ترجمة "يتبين أن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قد يتبين أن العمليات البيولوجية في مناجم | It may turn out that biological processes in coalmines have the same process. |
يتبين أن معظم الشركات تبيع لنماذج متعددة. | It turns that most companies are selling to multiple archetypes. |
ومـــن ذلك يتبين أن التحــدي عالمي واﻷخطار كبيرة. | The challenge is therefore global and the stakes are high. |
لكن تخيل بأن يتبين أن قائد السفينة الآلي محظوظ للغاية | But imagine that the ship's robot pilot turns out to be unthinkably lucky. |
ومن هنا يتبين لنا أن تحديات البقاء التي تواجه أفريقيا هائلة. | So the challenges of survival are enormous. |
وعلى هذه الخلفية يتبين لنا أن إلغاء فقرة الاستبعاد كان خطأ كبيرا. | Against this background, the repeal of the push out rule was a mistake. |
وقد يتبين في النهاية أن المسار الإداري أكثر أهمية من المسار التشريعي. | The administrative route might turn out to be even more important than the legislative route. |
ولكن يتبين، مرة أخرى، أن جهود السيطرة على هذه الحالة غير كافية. | But again, efforts to get the situation under control are proving insufficient. |
و يتبين أن, إستيقظت في الصباح التالي, و بدأت في حساب هذا | And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this. |
يتبين اليوم أن الكون كله يعيش في الوقت الضائع. ربما يكون ومضة | It now appears the entire cosmos is living on borrowed time. |
و يتبين أنها مكو نة كما يلي | And it turns out to be structured as follows. |
سوف يتبين لنا أن هذه المهمة أكثر صعوبة مما قد نتصور للوهلة الأولى. | This will prove more difficult than it first sounds. |
ولكن حين ننظر عن كثب فلسوف يتبين لنا أن هذه الفجوة مجرد وهم. | Yet if we look closer this gap becomes illusory. |
أو بعبارة أخرى، قد يتبين أن كبلنج كان على خطأ في نهاية المطاف. | In other words, Kipling could yet be proved wrong. |
يتبين من الجدول أعلاه أن المرأة لها حصة أكبر فقط في المجالس المحلية. | The above table revealed that women are only having a bigger share in the Local Council. |
وختاما، يقال إنه يتبين في المحك اﻷخير أن التصميم اﻷصلي للميثاق قد تبدل. | In conclusion, it is submitted that, in the final analysis, the original Charter design has been altered. |
و من هذا يتبين أن حوالي 2 مليون من الكائنات تم الإنتهاء منها. | And so that turns out to be about two million species once all is said and done. |
وهنا يتبين مفهوم التحالف المقدس للانضباط الأخلاقي. | Here is where the Holy Alliance concept of moral restraint comes in. |
ولن يتبين الثمن الحقيقي إلى لأجيال المستقبل. | Only future generations will know the true price. |
سوف يتبين مع الإستخدام بالتعاون مع المستخدمين | It will be worked out in use, in collaboration with users. |
اذا يتبين انه يمكننا ان نضرب مصفوفتان | So it turns out that we can multiply two matrices. |
وتتفاقم هذه المشاعر حين يتبين لنا أن الاقتصاد العالمي كان بمثابة ناد عالمي للقمار. | This feeling is strengthened when the global economy turns out to be a global casino. |
وقد يتبين أن المشروع بصفته تلك يشكل أداة لا غنى عنها لتحقيق ما يلي | As such, the Project could prove to be a vital vehicle with respect to |
٥٨ ثانيا، يتبين أن اتفاق الخدمات الخاصة طريقة سهلة للحصول على المساعدة لفترات قصيرة. | 58. Secondly, the special service agreement comes in handy in the hiring of short term assistance. |
وقد يتبين أن كﻻ النشاطين مكلف من حيث الموارد المالية واﻻحتياجات من القوى العاملة. | Both of these activities could turn out to be costly in terms of financial resources and manpower requirements. |
لذا يتبين لنا أن الشارع هو مصدر مستمر لهذا النوع من الإلهام بالنسبة لنا. | So, it turns out the street is a never ending source of inspiration for us. |
ونأمل أن يتبين أن هذه التدابير الحمائيــة مرضيــة وأن المنظمــات غير الحكومية ستستفيد بدورها من تدابير حمائية. | We hope that these protective measures will prove satisfactory and that non governmental organizations, for their part, will also benefit from measures of protection. |
ولم يتبين لنا وجود سخام بعمق جرح الدخول. | There was no identifiable soot in the depth of the entry wound. |
سنتبع مجموعة القواعد المتبعة هذه. ثم يتبين خطأك. | We're going to go after these set of usuals specifically, and oops, you are wrong. |
وحتى في طوكيو، سوف يتبين لنا أن جو الحياة الطبيعية ليس أكثر من مظهر مضلل. | Even in Tokyo, the air of normalcy is misleading. |
وقد يتبين لنا في النهاية أن مسألة تحويل المجازفة لم تكن أكثر من مجرد سراب. | The supposed transfer of risk would turn out to have been a mirage. |
ولكن بعد أن تهدأ الأمور ويستقر الغبار فقد يتبين أن البيانات الجديدة أقل ثورية مما يتصور بعض الناس. | But when the dust settles, the new data may be less revolutionary than some people believe. |
حسنا، يتبين بأن ذلك في الواقع ليس غير قانوني. | Well, it turns out that it's actually not illegal. |
لم يكن هذا مقصد نتنياهو، ولكن قد يتبين في نهاية المطاف أن هذا هو أعظم إنجازاته. | This is not what Netanyahu intended. |
بل وقد يتبين لنا أن ذلك هو القرار الأفضل الذي يمكننا اتخاذه لتحقيق مصلحتنا ومصلحة الآخرين. | We may even find that that is the best resolution to make, for our own benefit and that of others. |
ثم ـ ويا للمفاجأة! ـ حين يتبين أن هذا أمر مستحيل، فإنهم يتخلون عن الإصلاح ككل. | When surprise, surprise! this turns out to be impossible, they give up on reform altogether. |
ومع ذلك، يمكن أن يتبين أنه عندما يحدث هذا فإن القواعد لا تكون قواعد LR(0). | However, it can be shown that when this happens the grammar is not an LR(0) grammar. |
وعندما يتبين أن امرأة ما مصابة بهذا الفيروس، فإنها ت رسل إلى مركز متخصص لتلقي الرعاية الضرورية. | If a woman tests HIV positive, she will be sent to a specialised centre to be given the necessary care. |
وذكر أن التحول، كما يتبين من التجربة الحديثة، ليس بالمهمة اليسيرة فهو يتطلب جهودا وتضحيات كبيرة. | Conversion, as is apparent from recent experience, is not an easy task it requires great effort and sacrifice. |
32 يتبين أداء التقييمات أشد ما يتبين من مدى الاهتمام الذي تجده التوصيات التي تصدر في ضوئها، واعتمادها، ومراعاتها في دورتي البرمجة الحالية والمقبلة. | The performance of evaluations is critically reflected in the extent to which recommendations are considered, adopted and adapted for existing and future programming. |
وهنا يتبين لنا أن نظامنا الديمقراطي يحتاج في الحقيقة إلى قدرات استعراضية أكثر ميلا إلى الابتذال والسوقية. | Here is one case where a bit more vulgar showbiz may be exactly what democracy requires. |
وإذا استرشدنا بالتاريخ الحديث فسوف يتبين لنا أن الخلاص قد لا يتأتي قبل عبور ثلاث أزمات أخرى. | If recent history is any guide, salvation could still be three crises away. |
من واقع تحليل حالات الإصابة حسب السن ونوع الجنس، يتبين أن 19.3 من الأشخاص المصابين من النساء. | In analyzing the age sex makeup of HIV infected individuals, one should note that of the total number of individuals infected, women account for 19.3 . |
وبالمقارنة مع السنة السابقة يتبين أن عدد الأمهات اللاتي طلبن معونة الأمومة زاد بنسبة 7 في المائة. | In comparison with the preceding year the number of those who have claimed the maternity benefit, has increased by 7 . |
وبالمثل، قد يتبين في بعض الحالات أن إجراء حلقات عمل أكثر فعالية من إصدار مبادئ توجيهية وتعليمات. | Likewise, in some situations the conduct of workshops may be found to be more effective than the issuance of guidelines and instructions. |
عمليات البحث ذات الصلة : يتبين لك - يتبين من - قد يتبين - يتبين من الشكل - أن أقترح أن - أن يدركوا أن - بعد أن رأينا أن - بعد أن سمعت أن - يمكن أن نفترض أن - أن تتأكد من أن - بعد أن وجدت أن - بعد أن اعتبر أن