ترجمة "يؤدي نحو" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نحو - ترجمة : نحو - ترجمة : يؤدي نحو - ترجمة : نحو - ترجمة : يؤدي - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولا شك أن القليل من الشفافية يؤدي إلى المزيد منها على نحو حتمي. | A little transparency inevitably leads to more. |
والمزيد من التهديدات لن يؤدي إلا إلى دفع المجتمع الدولي نحو التصعيد، وربما العمل العسكري. | More threats will only push the international community further along the spiral of escalation and, possibly, into military action. |
وعلى نحو مماثل، من الممكن أن يؤدي تفويض الحلفاء بتولي الأمن إلى تأثيرات نفسية ضارة. | Likewise, delegating security to allies can have perverse psychological effects. |
يتعين علينا أن نسعى إلى تعريف استدامة النمو على نحو يؤدي إلى خلق سرد جذاب لمواطنينا. | We have to define the sustainability of growth in ways that create an attractive narrative for our citizens. |
وقد يؤدي الإهمال إلى الإخلال بالتقدم الذي تم بالفعل إحرازه نحو إحلال السلام والاستقرار في بوروندي. | Neglect may endanger the progress already made in securing peace and stability in Burundi. |
وقد يؤدي تزايد الإحباط نتيجة هذا الوضع إلى حفز التحرك وتسريع الخطى نحو تحقيق الحكم الذاتي التام. | The growing frustration caused by this situation could catalyse and accelerate the movement towards full self government. |
استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية قد يؤدي إلى تحقيق مكاسب صحية هامة وتعزيز النزعة إلى الإنصاف | Using resources more effectively can result in both important health gains and improved equity |
كما سيقتضي زيادة عدد البلدان التي تعمل معا، على نحو يؤدي إلى تقاسم عبء تكاليف سياسات النشر. | It would also require expanding the number of countries that are working together, with a consequent sharing of the cost burden of deployment policies. |
وهذا من شأنه أن يؤدي إلى نقص الاستثمارات في البنية الأساسية والتعليم والتكنولوجيا على نحو يعرقل محركات النمو. | This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. |
كما لوحظ أن تنامي التجارة الإلكترونية أخذ يؤدي على نحو مريع إلى ازدياد الإمكانيات المتاحة لاستغلالها لأغراض إجرامية. | It was noted that the growth in electronic commerce (e commerce) was dramatically increasing the possibilities for criminal exploitation. Two panellists outlined new trends and threats in the field of computer related crime. |
وذلك يؤدي طبعا على نحو مباشر إلى الدور الذي ينبغي للممثل الخاص للأمين العام أن يؤديه في الميدان. | And that, of course, leads directly into the role of what a Special Representative of the Secretary General should be doing in theatre. |
لذا فإن الفشل قد يؤدي إلى فقدان الثقة على نطاق واسع، وعلى نحو لا رجعة فيه، في ساسة العالم. | So a perceived failure may cause a massive, perhaps irreversible, loss of confidence in our politicians. |
ولهذا يمكن أن يؤدي إلى إدامة دورة الحرب الاقتصادية والعسكرية التي تتعارض مع محاولات تحويل العالم نحو ثقافة السلام. | Thus, it can perpetuate the cycle of economic and military war that runs counter to attempts to move the world toward a culture of peace. |
133 يسير اقتصاد البلدان المتقدمة النمو نحو النضج، وهو ما يؤدي إلى تناقص عائدات الاستثمار في تلك البلدان عموما. | The economy of the developed countries is maturing, which results in diminishing investment returns in those countries in general. |
يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة. | Linking various health programmes can promote synergies to accelerate progress towards the health Millennium Development Goals. |
وينبغي أن يؤدي إصﻻح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بوﻻيته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. | Reform of the Security Council should enable it better to discharge its mandate in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
وعدم اتخاذ تدابير لﻹنفاذ أو عدم التهديد باتخاذها يؤدي حتما إلى استخدام القوة على نحو أوسع كثيرا في المستقبل. | Not to have used or threatened to use enforcement measures will inevitably lead to a much more substantial use of force in the future. |
وخفض الحواجز الإدارية أمام الواردات قد يؤدي إلى توجيه الإنفاق نحو السلع الأجنبية بما يتجاوز المستوى الذي كانت السلطات تعتزمه. | And lowering administrative barriers to imports might redirect more spending toward foreign goods than the authorities intend. |
وعلى نحو مماثل، فإن عدم البدء الآن في إعادة تمويل البنوك وشراء سندات الحكومات من شأنه أن يؤدي إلى كارثة. | Not proceeding now with bank recapitalization and government bond purchases would similarly lead to disaster. |
والمهم هو أن التعليم من أجل السلام يؤدي دورا في السعي نحو كفالة عدم تعرض أي طفل للتمييز أو الوصم. | Importantly, peace education plays a role in trying to ensure that no child is discriminated against or stigmatized. |
ويعمل على خلخلة التوازن السياسي، تجعل من الصعب جدا على دولة لتوجيه نيرانها نحو المهاجم، والذي يؤدي إلى إزاحة التوازن | This could tilt the geopolitical balance on its head, make it very difficult for a nation to turn its firepower against an attacker, and that could shift the balance in the 21st century away from defense and toward offense. |
إن تناقص موارد الدولة إلى مستويات خطيرة قد يؤدي في النهاية إلى دفع الحكومة الروسية نحو التحديث، ولكن ذلك قد يسفر أيضا عن تحول أكثر قبحا ـ نحو إجراءات سياسية أشد صرامة، وتأميم الاقتصاد، والاتجاه نحو العزلة. | A dramatic curtailment of state resources may eventually push the government toward modernization, but it might also produce an uglier shift toward harder political crackdown, economic nationalism and an essentially isolationist course. |
3 تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساعدة وافية للمركز كيما يؤدي أعماله على نحو سليم | 3. Requests the Secretary General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide adequate assistance for the proper functioning of the Centre |
إلا أن أي تحرك أحادي يمنح كوسوفو استقلالها من المرجح أن يؤدي إلى تحريك هذه الصراعات ـ بسرعة وعلى نحو دموي. | Any unilateral move to give Kosovo its independence is likely to unfreeze them fast and bloodily. |
وعلى نحو مماثل، يمكن أن يؤدي المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع أنشطة الشراء المحلية المشتركة بين الوكالات. | The Board recommends that the Administration take further initiatives to improve procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition to ensure a more equitable geographical distribution of procurement contracts. |
ويوضح الطلب الوثائق ذات الصلة ويبين كيف يمكن أن يؤدي التنفيذ إلى اﻹضرار بحقوق الموظف على نحو مباشر وغير قابل لﻹصﻻح | The request shall set forth the relevant facts and indicate how implementation would directly and irreparably injure the staff member apos s rights |
إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من اﻻستقﻻل وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف. | The Commonwealth Act was to be the first stepping stone in gaining more independence, eventually leading some day to self determination. |
٢٢ إن التحول نحو أشكال الحكم الديمقراطية والتعددية وانتهاج عدد كبير من البلدان النامية لسياسات أكثر انفتاحا وتوجها نحو السوق يؤدي أيضا الى حدوث تقارب متزايد في اﻵراء بشأن السياسات اﻹنمائية. | 22. The turn towards democratic and pluralistic forms of governance and the adoption of more open and market oriented policies by a large number of developing countries is also bringing about a growing convergence of views on development policies. |
سوف يؤدي الثلاثية | There goes the triple. |
يؤدي فروضه المنزلية | In there doing his homework. |
3 تطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مواصلة تقديم مساعدتهما الكاملة للمركز كيما يؤدي أعماله على نحو سليم | 3. Requests the Secretary General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to provide their full assistance for the proper functioning of the Centre |
ولكن ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمالات تراجع هذا النشاط، الأمر الذي سوف يؤدي إلى ارتداد عملية التحرير تلك نحو الاتجاه المضاد. | But there is a real danger that the pendulum is beginning to swing back, leading to a reversal of that liberalization process. |
وفي ذات الوقت، فإن اضطرار ممثلي الشرطة إلى التدخل في مناطق غير مألوفة بالنسبة لهم يؤدي إلى إعاقة فعاليتهم على نحو واضح. | At the same time, the fact that police agents must intervene in places with which they are not familiar severely impedes their effectiveness. |
وإذا ما حدث هذا فإن تخفيض الضرائب بينما يؤدي إلى زيادة الثروة الخاصة على نحو تدريجي، سيؤدي أيضا إلى تقليص الثروة الاجتماعية. | In that case, the tax cut, while gradually increasing private wealth, would decrease social wealth. |
والإدراك المتزايد من جانب الشباب لمشاكلهم المشتركة لابد وأن يؤدي إلى المزيد من النشاط والفعالية نحو إنشاء البرامج التي تفي باحتياجاتهم ومتطلباتهم. | Greater awareness of their shared problems should bring greater activism toward developing programs that meet the needs of youth. |
والحقيقة أن تعدد المحاورين الرسميين يؤدي على نحو محتوم إلى تعدد الأنظمة الخاصة بإدارة المياه في ظل مستويات شديدة التفاوت من الكفاءة. | The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency. |
وهذا البناء يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تقويض الحق في تقرير المصير، وإلى جعل حل وجود دولتين متعذر التحقيق على نحو تقريبي. | Lastly, the construction of the wall undermined the right to self determination and rendered the two State solution virtually impossible. |
وهذا الموقف يؤدي إلى تقويض دور القضاة الذين يعجزون في بعض الأوقات عن العمل على نحو مستقل خوفا من المضاعفات المحتملة لأعمالهم. | Such a situation undermined the role of judges, who at times were unable to act independently for fear of the possible repercussions of their acts. |
ولن يؤدي ذلك إلى زيادة المشاركة الرسمية فحسب بل أيضا إلى الاستثمار في بناء قدرات هذه المنظمات على نحو يكفل حسن المشاركة | This should extend not only to increasing formal participation, but also to investing in capacity building of these organizations to ensure quality participation |
والعودة في ٤ آذار مارس ١٩٩٣ الى إعﻻن حالة الطواىء قد يؤدي أيضا الى أثر سلبي بشأن تنفيذ اﻻتفاقية على نحو فعال. | The reinstatement, on 4 March 1993, of a state of emergency may also have a negative impact on the effective application of the Convention. |
فالتقدم الجاري إحرازه في الفيزياء والكيمياء وعلم اﻷحياء يؤدي على نحو سريع الى ظهور مواد جديدة، بدأت تحل محل المواد الخام التقليدية. | The progress being made in physics, chemistry and biology is rapidly giving rise to new materials, which are beginning to replace traditional raw materials. |
ولأن أغلب هذه البنود غير قابلة للتحلل البيولوجي أو إعادة التدوير فإن النفايات البلاستيكية تتراكم ــ على نحو يؤدي إلى عواقب بيئية خطيرة. | Given that most of these items are not biodegradable, and are not recycled, plastics waste is building up with serious environmental consequences. |
ولكن ما زال من المحتمل ألا يساعدها هذا كثيرا ، وذلك لأنها تحاول خفض العجز على نحو لابد وأن يؤدي إلى تقويض الأداء الاقتصادي. | But chances are that it will not really help, because it trying to reduce deficits in that manner will severely undermine economic performance. |
إن معدل التضخم الأعلى من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع أسعار الفائدة على الديون الجديدة على نحو يمنع تآكل القيمة الحقيقية لإجمالي الدين. | Higher inflation would cause the interest rate on new debt to rise in a way that prevents the erosion of the real value of the total debt. |
لا يجوز في أي حال من الأحوال تفسير حكم الفقرة 1 على نحو يؤدي إلى أن ي فر ض على دولة متعاقدة الالتزام بما يلي | In no case shall the provision of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation |
عمليات البحث ذات الصلة : قد يؤدي - يؤدي العملاء - يؤدي ل - سوف يؤدي - يؤدي الحارة - يؤدي تحويل - يؤدي القبض - يؤدي الى - تأهل يؤدي - يؤدي مع