ترجمة "وضع في سياقه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
دعونا نضع هذا الخبر في سياقه. | Here s some context. |
هذه هي أهمية فهم الشيء في سياقه | That's the power of context. |
والمقرر الخاص يضع هنا البيان خارج سياقه. | Here the Special Rapporteur is putting this statement out of context. |
ولكن في البداية، اسمحوا لي أن أضع هذا الدرس في سياقه. | But first, let me put the lesson into context. |
الإسلام موجود في المجتمع، ضمن سياقه الخاص، زمانه الخاص، مؤيديه ومعارضيه. | Islam exists in society, with its own context, its own time, its own detractors and supporters. |
وتعتبر الانتخابات معيارا أفضل لسبر الوعي بالمسائل العرقية في سياقه الخاص. | Elections were a better criterion to examine race consciousness in its proper context. |
أدلى ببيان ممثل البرازيل، وعرض في سياقه مشروع القرار A 60 L.22. | The representative of Brazil made a statement, in the course of which he introduced draft resolution A 60 L.22. |
الآن، لكي نضع هذا الأمر في سياقه ، لننظر إليه من منظور مصغر للحظة. | Now to put this in perspective, let me just zoom out for a minute. |
والحقيقة أن هذا الحل الوسط لا يمكن تقديره بشكل كامل إلى في سياقه التاريخ. | The depth of this compromise can be fully appreciated only in its historical context. |
وأدلى ببيان ممثل الولايات المتحدة، وعرض في سياقه مشروع القرار A 60 L.23. | The representative of the United States made a statement, in the course of which he introduced draft resolution A 60 L.23. |
وهكذا تم تحويل النشيد من سياقه الديني إلى سياق سياسي بحت. | The role of the hymn in this way shifted from a religious to a political context. |
الأحمر يدل على الحرارة أو على توقف ، أو خطر! بحسب سياقه | Red represents hot or stop or danger, depending on its context. |
السيارات والشاحنات و قد تكلمت عن هذا في عرض الشرائح ، لكن أريدكم أن تروه في سياقه. | Cars and trucks I talked about that in the slideshow, but I want you to put it in perspective. |
الحصول على معلومات عن سير المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه. | To obtain information about the conduct of the trial, the nature of the case against the accused and the legal framework under which they were being tried. |
وأضاف قائلا إن ما يجعل من الأونكتاد المنظمة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة هو ما يضطلع به من برامج عمل في مختلف المجالات، وقدرته على وضع أي موضوع محد د في سياقه الاقتصادي العالمي، وخبرته الطويلة في مجال التعاون التقني. | Its work programmes in different fields, its capacity to place any specific subject in its global economic context and its long experience with technical cooperation made UNCTAD the development organization in the UN system. |
وتساءل عن الأساس القانوني الذي يمكن في سياقه عرض نزاع داخلي باعتباره من التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. | 1 3), which was factually incorrect, had been included. She wondered how an intra State conflict could be presented as a unilateral coercive measure. |
وفي أي استعراض لهذه المسألة، يجب أن يفهم اﻻصﻻح المقترح لمجلس اﻷمن ولتوسيع عضويته في سياقه ومنظوره التاريخيين الصحيحين. | In any review of this issue, the proposed reform and enlargement of the Security Council has to be understood in its proper historical context and perspective. |
والواقع أن ما قاله كان مثيرا للاهتمام وسليما في آن، ولكنه انتزع من سياقه السليم، فأدين وليامز علنا نتيجة لهذا. | What he said was both interesting and correct, but it was ripped out of context, and he was unfairly pilloried as a result. |
36 وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية وضعت إطارا قانونيا يمكن في سياقه أن تضطلع الدول وغيرها من الكيانات بأنشطتها في الفضاء الخارجي. | The Legal Subcommittee had created a legal framework within which States and other entities could conduct their activities in outer space. |
وتشمل هذه المتطلبات المعلومات الأساسية عن الصراع في سياقه التاريخي والوضع العسكري والإنساني والمعلومات المناخية والجغرافية، بما في ذلك أحوال الهياكل الأساسية. | They include background information about the conflict in its historical context the military and humanitarian situation and climatic and geographic information, including the condition of the infrastructure. |
بيد أن سبل معالجتها يجب أن تختلف حسب الظروف الأولية للتنمية في كل بلد وتاريخه المؤسسي، ومع مراعاة سياقه الإقليمي ودون الإقليمي. | However, they must be addressed in different ways, depending on the initial conditions of development and the institutional history of countries, and within their subregional and regional context. |
وعليه من الحيوي في أي مناقشة حول برنامج إيران النووي، أن ينظر إلى الموضوع في سياقه، وأن يوضع في الاعتبار قلق إيران الشرعي عن أمنها. | It was therefore vital in any discussion of its nuclear programme to take a wider perspective and to take its legitimate security concerns fully into account. |
وأدرجت مسألة عدم توظيف النساء في أعمال لا تتفق مع سنهن ونوع جنسهن كضمان ضد الاستغلال وكانت ملائمة وقت صياغة الدستور وفي سياقه. | Non agricultural activities include manufacturing, trade, services and transport etc. Within the non agriculture sector, the major portion i.e. two thirds (64.6 ) of the employed persons was engaged in informal sector. The unemployed rate has shown an increase from 7.8 in 1999 2000 to 8.3 in 2001 2002. |
2 تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال الذي ستقدم الممثلة الشخصية للمفوضة السامية تقريرها في سياقه. | Decides to consider this matter further at its sixty second session under the same agenda item, in connection with which the Personal Representative of the High Commissioner will submit her report. |
2 تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال الذي ستقدم الممثلة الشخصية للمفوضة السامية تقريرها في سياقه. | Invites the Personal Representative of the High Commissioner for Human Rights to report to the Commission on the current status of the situations addressed in the above mentioned resolutions of this Commission |
نقل موقع The Arabist بان مجموعه من السعوديات يشنن حمله من اجل الحق في سياقه السيارات في البلد الوحيد في العالم الذي يمنع المر أه من هذا الحق. | A group of Saudi women are campaigning for the right to drive in the only country in the world which bans women from driving, reports The Arabist. |
ويرى العديد من خبراء الاقتصاد أن نوبتي الركود هاتين كانتا من النوبات الكبرى، ولعل هذه هي الطريقة المناسبة للنظر إلى الأمر في سياقه التاريخي الأوسع. | Many economists believe that it was one major episode, and that is probably the appropriate way to think about it in a broader historical context. |
وأضاف أن مجموعة المبادئ هذه سوف تشك ل بيانا له وزنه بشأن المعايير الدولية وأفضل الممارسات في هذا المجال ويمكن اعتبارها إطارا تدار في سياقه المفاوضات الثنائية والإقليمية. | A set of such principles would represent an authoritative statement of the international standards and best practice in the area and could be regarded as the framework within which the relevant bilateral and regional negotiations would take place. |
ذلك أن سياقه الثقافي يختلف عن حالات التمرد التي شهدها القرن العشرون، وعلى نحو خاص استخدام إيديولوجية متطرفة مستمدة من الدين. | Its cultural context differs from twentieth century insurgencies, particularly the use of a radical ideology derived from religion. |
٦ وفي الجلسة ٤٥ المعقودة في ٦ كانون اﻷول ديسمبر، أدلى نائب رئيس اللجنة السيد ريزارد ريزينسكي )بولندا( ببيان أبلغ اللجنة في سياقه بنتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار. | 6. At the 45th meeting, on 6 December, the Vice Chairman of the Committee, Mr. Ryszard Rysinski (Poland), made a statement in which he informed the Committee of the results of the informal consultations held on the draft resolution. |
وباﻹضافة الى ذلك، فإن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تشير الى مفهوم quot نحن شعوب اﻷمم المتحدة quot الذي يدرج في سياقه نفس فكرة الشعوب مقابل المؤسسات والحكومات والهيئات العامة. | These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. |
وضع تنوع ظروف البلدان النامية في الاعتبار عند وضع الحلول. | Take into account the diversity of conditions in developing solutions. |
أن يصبح المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا كيانا غير قطاعي ي سأل مباشرة أمام رئيس الجمهورية، فيخرجه من سياقه السابق، الذي كان فيه مسؤولا أمام وزارة التعليم العام | To that end, the Organic Act proposes the following That CONACyT should become a non sectoral entity reporting directly to the President of the Republic, placing it outside its previous context, when it was responsible to the Ministry of Public Education. |
وضع الحناء في المغرب | Henna being applied in Morocco |
وضع المرأة في فانواتو | Situation of Women in vanuatu |
وضع في صحن النظام | Docking in System Tray |
العالم في وضع مزري. | The world is fucked up. |
وضع المبلغ في الصندوق | And then put the money in the box. |
رسمته في وضع قياسي | I draw it in a standard position. |
أنت في وضع صعب | You have a rather bad situation here. |
وضع في مركز الكون | ...placed in the center of the universe... |
تورطه في وضع ما | Trap him into some situation. |
أنا في وضع صعب. | I'm in a difficult situation. |
اجلسوا في وضع القرفصاء | Bend your knees in a squat. |
وضع الرماد في جر ة | The ashes were placed in an urn. |
عمليات البحث ذات الصلة : في سياقه - في وضع - في وضع - في وضع - في وضع - وضع في - وضع في - وضع في - في وضع أفضل - في وضع أفضل - وضع في القيمة - في وضع ملء - الدعم في وضع