ترجمة "هذا من شأنه أن يوفر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذا من شأنه أن يوفر حماية قوية ضد الخطر الأخلاقي. | This would provide strong protection against moral hazard. |
وهذا من شأنه أن يوفر اﻻستمرارية المطلوبة في مجال دعم أعمال اللجنة. | This would provide the desirable continuity in supporting the work of the Committee. |
وهذا ليس من شأنه أن يبسط النظام فحسب بل يوفر أيضا التوازن الضروري. | That would not only simplify the system but also provide the necessary balance required. |
وبما أن العديد من أفقر فقراء لبنان ينتمون إلى طائفة الشيعة، فإن هذا من شأنه أن يوفر لحزب الله تربة خصبة لتجنيد الأتباع. | As many of Lebanon s poorest are Shia, this provides fertile ground for Hezbollah recruiters. |
والواقع أن فرض أسقف وطنية صارمة على الموازنات المستهدفة من شأنه أن يوفر الحافز المناسب للالتزام. | Tight national caps on Target balances could provide the right incentive to comply. |
هذا يعني أن الصين والهند تتوهمان إذا ما تصورتا أن عقد الصفقات التفضيلية مع السودان أو إيران من شأنه أن يوفر لهما الأمن. | This means that China and India are deluding themselves if they think that preferential deals for Sudanese or Iranian oil will provide them with security. |
فالاعتماد بشكل أكبر على الأسهم من شأنه أن يوفر للبنوك وسيلة أكثر كفاءة لاستيعاب الخسائر. | Greater reliance on equity would give banks a much larger cushion to absorb losses. |
ومثل هذا الترتيب من شأنه أن يوفر حماية احتياطية للمستثمرين من حالات الهبوط المحتملة والمفاجئة في التدفق المنتظر للإيرادات المتاحة لخدمة الدين. | Such an arrangement would provide a cushion to protect investors from potential or unanticipated declines in the expected flow of revenue available for debt servicing. |
وهذا من شأنه أن يوفر بعض المبالغ المستردة للبلدان التي تتحمل حاليا قسما ضخما غير ضروري من العبء. | Doing so would provide some reimbursement to countries that currently carry an unduly large part of the burden. |
وهذا بدوره من شأنه أن يوفر الحوافز الاقتصادية اللازمة لحمل الشركات على الحد من الانبعاثات الناتجة عن أنشطتها. | That, in turn, would provide economic incentives for firms to reduce their emissions. |
وهذا من شأنه أن يوفر لهذه البنوك قاعدة رأسمالية مماثلة للأصول المجمعة لكافة الشركات الاستثمارية العالمية الكبرى. | This gives them a capital base similar to the combined assets of all the world s major hedge funds. |
إن مثل هذا النوع من المساعدات من شأنه أيضا أن يوفر الدعم السياسي للسلطات من جانب المواطنين المستفيدين من السياسات الرامية إلى دعم وتوفير فرص العمل. | This type of aid would also provide political support for the authorities from a population grateful for policies that promote job creation. |
من شأنه أن يوفر نقطة اﻻنطﻻق لنهج يرمي إلى إعادة النظر في نظم مرجعية قلما كانت موضع جدل. | The results could serve as a starting point for an approach challenging systems of reference that are rarely given a second thought. |
فمن شأنه أن يوفر على البرنامج التكاليف الباهظة المقترنة باستحداث نظم رئيسية جديدة خاصة به. | It should save UNDP the considerable costs associated with developing major new systems of its own. |
وهــــذا مــن شأنه أن يوفر الضوابط والموازنات الضرورية للغاية في منظمة كبيرة مثل اﻷمم المتحدة. | This would provide the checks and balances so necessary in a large organization such as the United Nations. |
. حقيقة لا أرى أن هذا من شأنه | I don't really see that it's any of his business. |
هذا الكتاب من شأنه أن يخترق القلب | This is a book would break the heart. |
والتضخم الأعلى من شأنه أيضا أن يوفر خلفية من الممكن أن ترتفع الأجور في ألمانيا بموجبها من دون أن تهبط بالضرورة في الدول الطرفية. | It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery. |
إن هذا الموقف من شأنه أن يوفر زخما للجهود التي تبذلها الدولتان الرئيسيتان لتخفيض مستويات التسلح النووي، ولﻹسهام بالتالي في هدف القضاء على اﻷسلحة النووية. | Such a stance would provide further impetus to the efforts of the two major Powers to reduce their levels of nuclear armaments and thus contribute to the objective of the elimination of nuclear weapons. |
والتوصل إلى مثل هذا الاتفاق من شأنه أيضا أن يوفر الشرعية الشعبية القوية التي سيحتاج إليها الفلسطينيون على طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى أي تسوية حقيقية. | Such an arrangement can establish the strong popular legitimacy that the Palestinians will need at the negotiating table in order to make any real compromise. |
ومن شأن مثل هذا الصك أن يوفر للدول ولﻷطراف من القطاع الخاص مزيدا من اليقين في مجموعة واسعة من قضايا المنازعات، ومن شأنه أيضا أن يكون ذا نفع عظيم للتجارة الدولية. | Such an instrument would provide States and private parties with greater certainty in a wide range of litigation, and would also be of great benefit to international trade. |
وفي هذا اﻹطار، فإن بولندا، باعتبارها عضوا نشطا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تعمل صوب إنشاء نظام من شأنه أن يوفر اﻷمن لجميع البلدان اﻷوروبية. | Within this framework and as an active member of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Poland is working towards the establishment of a system that would provide security to all European countries. |
من كان يعتقد هذا من شأنه أن يحدث لماري | Whoever thought this would happen to Marie? |
كما أن تبادل المعلومات عبر الشبكة، بين مقدمي الخدمات وبين مقدمي الخدمات والمستهلكين، من شأنه أن يوفر معلومات مفيدة لتطوير المنتج وتحسينه. | The online exchange of knowledge, between providers and between providers and consumers, can also feed into product development and improvement. |
كما أن ارتفاع أسعار النفط من شأنه أن يوفر المصادر لحكومات تتبنى في كثير من الأحوال سياسات خارجية متضاربة مع مصالح أغلب الدول الأخرى. | It also provides resources to governments that in many cases are promoting foreign policies that are contrary to the interests of most other countries. |
وهذا من شأنه أن يسمح لأسواق البنوك بمواصلة عملها، ولكنه من غير المرجح أن يوفر ذلك النوع من الحوافز الذي تحتاج إليه الاقتصادات الأوروبية الآن. | That will allow bank markets to continue functioning, but it is unlikely to inject the type of stimulus that European economies now require. |
ولا شك أن هذا من شأنه أيضا أن يقتطع من أرباحهم. | And oh, of course, it would cut into their profits, too! |
إذ أن هذا من شأنه أن يؤدي الى نتيجة عكسية. | It would be counterproductive. |
وأعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن التنظيم الجاد ﻷنشطة اﻻدارة من شأنه أن يوفر موارد إضافية يمكن أن يعاد تخصيصها للمجاﻻت ذات اﻷولوية. | They expressed the view that serious streamlining of the Department apos s activities would provide additional resources that could be reallocated to priority areas. |
وتحويل جزء من الدين إلى أسهم تحت ظروف محددة سلفا تهدد القدرة على سداد الديون من شأنه أن يوفر طبقة إضافية من الحماية. | Converting some portion of debt to equity under predetermined solvency threatening conditions would provide an extra layer of protection. |
والنظام المالي الأكثر تطورا سوف يوفر البدائل للعقارات بوصفها مستودعا للقيمة، وهو ما من شأنه أن يجعل ملكية المساكن أكثر يسرا . | A more developed financial system would provide alternatives to real estate as a store of value, thereby making home ownership more accessible. |
وحتى لقاح فيروس إبشتان بار، الذي من شأنه أن يوفر الحماية ضد بعض أنواع سرطان الغدد الليمفاوية، يحقق الآن نتائج واعدة. | Even an Epstein Barr virus vaccine, which would protect against some kinds of lymphoma, is achieving promising results. |
وعلاوة على ذلك فإن المشاورات عبر الإنترنت ستصبح ممكنة، وهو ما من شأنه أن يوفر عليهن الحاجة إلى السفر إلى العيادات. | Moreover, online consultations would be possible, sparing women the need to travel to clinics. |
ولكن هذا من شأنه أن يؤدي إلى مأساة أعظم. | But this would lead to an even greater tragedy. |
هذا من شأنه أن يرغم الناس على ممارسة الاختيار. | This would force people to exercise choice. |
هذا من شأنه أن يفسدها الكلام الكثير دائما ي فسد | Too much talk always spoils it. |
وهذا من شأنه أن يوفر راحة مؤقتة من الخلل الفادح الذي يعيب تصميم اليورو إلى أن تنجح بلدان منطقة اليورو في إيجاد حل أكثر دواما. | This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design s until the member countries devise a more permanent solution. |
ومن الممكن تحقيق مستوى ما من التنسيق السياسي من خلال إنشاء نظام للإنذار المبكر، وهو ما من شأنه أن يوفر الوقت الكافي لاستجابة منظمة. | Some level of policy coordination might be achieved by an early warning system, which would provide sufficient time for an organized response. |
و هذا أمر يوفر الكثير من الوقت. | And that is a huge time saver. |
لا شيء من هذا من شأنه أن ينتقص من عامل المرونة. | None of this detracts from the resilience factor. |
والواقع أن هذا التدبير من شأنه أن يخلف تأثيرات إيجابية عديدة. | Such a measure would have several positive effects. |
وباختصار فإن اتخاذ خطوة إلى الوراء من شأنه أن يوفر الفرصة لإعادة الضبط والتأمل والتخطيط لأفضل مسار باتجاه أوروبا الأكثر استقرارا وتكاملا. | In short, taking a step back would provide an opportunity to reset, to reflect, and to plot the best course toward a more stable, more integrated Europe. |
ومن شأنه أيضا أن يوفر تمويلا ممكنا للبلدان التي قد تنشر قواتها ولكنها تعاني من مصاعب مالية قصيرة الأمد في تغطية التكاليف. | It would also offer potential funding to countries that might deploy forces but face short term financial difficulties in meeting the cost. |
وهذا من شأنه أن يعمل على تقليم الدور الذي يلعبه الجشع والحسد في عمل السوق، وأن يوفر الحيز اللازم لازدهار دوافع أخرى. | This would prune the role of greed and envy in the operation of markets, and create room for the flourishing of other motives. |
وهذا من شأنه أن يوفر البيئة اللازمة لتحسين الحكم (رغم أن زعامةشتراوس كان للصندوق كانت مثالية)، وأن يعزز من شرعية كل من المؤسستين في نظر البلدان النامية. | This will provide for better governance (although Strauss Kahn s leadership has been exemplary), and will enhance both institutions legitimacy in the eyes of developing nations. |
عمليات البحث ذات الصلة : من شأنه أن يوفر - من شأنه أن يوفر - من شأنه أن يوفر ل - من شأنه أن - هذا من شأنه أن يفسر - هذا من شأنه أن تهم - هذا من شأنه أن يحدث - هذا من شأنه أن نفترض - هذا من شأنه أن يشير - هذا من شأنه أن يكون - هذا من شأنه أن يؤدي - هذا من شأنه أن أقترح - هذا من شأنه أن ينطوي - هذا من شأنه أن يتسبب