ترجمة "نهاية وشيكة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
نهاية - ترجمة : نهاية - ترجمة : نهاية - ترجمة : نهاية - ترجمة : نهاية - ترجمة : نهاية وشيكة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وكلا الطرفين يعتقد أن نهاية هذه الحرب باتت وشيكة | And both sides think the end of the war is imminent |
كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع. | It was also a signal that the end of apartheid was within sight. |
ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة اﻻنسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. | We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent. |
وإذا كن ا خلايا ضمن هذه اليرقة ونراقب ما يحدث حولنا، فسيصيبنا الهلع وسنعتقد بأن نهاية عالمنا غدت وشيكة | If you were a cell in that caterpillar body at that time, you would look around and say, Oh my God, our world is coming to an end! |
عندما باتت حرب العراق وشيكة، | When war with Iraq was imminent, |
وهناك، دونما شك، تطورات ايجابية وشيكة الوقوع. | Without doubt, there are positive developments in sight. |
غير أن تلك الموارد ليست وشيكة الورود. | Those resources, however, had not been forthcoming. |
قد تضحكوا أيها السادة ولكن الثورة وشيكة. | You may laugh, gentlemen, but revolution is in the air. |
فعندما وضع مشروع الميثاق، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية وشيكة واﻹعداد لها جار على قدم وساق وكان من السهل التمييز بين المنتصرين والمهزومين. | When the Charter was being drafted, the end of the Second World War, with easily discernible winners and losers, was in sight and was being prepared for. |
حسنا ، يبدو أن المشاكل وشيكة الحدوث هذه المرة | Well, sure looks like the fat's in the fire this time. |
ومن سوء الحظ أن هذه الترشيحات ليست وشيكة الحدوث. | Unfortunately, those nominations were not forthcoming. |
فآجال تقديم كمبوديا للتقارير وشيكة وبعضها فات أجل تقديمه. | Deadlines for the presentation of reports by Cambodia are imminent and some are overdue. |
لا يمكننا دائما العلم بالشيء. عندما نعرف بكارثة وشيكة | It is that we can't always know. |
ولقد أصبحت المشكلة وشيكة في أميركا الشمالية، ومنطقة اليورو، واليابان. | Aging populations are forcing many countries to address pressures on their budgets and social security systems. |
ومن سوء الحظ، مع هذا، أن اﻷموال الﻻزمة ليست وشيكة المنال. | Unfortunately, however, the necessary funds were not forthcoming. |
أو ربما يرجع هذا إلى الدعاية القومية التي كانت وشيكة الحدوث بين الألمان في المجر في عام 1930، أو ربما بسبب الدعاية النازية وشيكة الحدوث ضد لقبه في النمسا. | Or because of the upcoming nationalistic propaganda among Germans in Hungary in 1930, or because of the upcoming Nazi propaganda against also his surname in Austria. |
فقد تحولت الزيارة من كارثة وشيكة إلى نجاح هائل بين عشية وضحاها. | The visit went from incipient disaster to huge success overnight. |
في المرات السابقة، كان مثل هذا الوضع ليوصف بأنه نذيرا بثورة وشيكة. | In previous times, such a situation would have been described as pre revolutionary. |
ورغم ح ـدة أزمة اليوم إلا أن العلامات لا تشير إلى كارثة وشيكة. | Today s crisis is acute, but there is no sense of an approaching apocalypse. |
إن الإنذارات المبكرة التي تنبئ بأزمات وشيكة غالبا ما تصدر عن المجتمع المدني. | Early warnings of impending crises have often come from civil society. |
وقد استؤنفت عملية التفاوض في جنيف ونيويورك وثمة بعض نتائج أولية وشيكة التحقيق. | The negotiating process has been resumed in Geneva and New York and certain initial results are in sight. |
واليوم تنهمك إدارة بوش في حملة تضليلية بشأن أزمة الضمان الاجتماعي التي صارت وشيكة الحدوث. | Today, the Bush administration is engaged in a disinformation campaign about an impending social security crisis. |
نحن مجهزين للأخطار المباشرة ، الجسدية ، والتي باتت وشيكة حيث يستجيب الجسم برد فعل لا يصدق | We're wired for dangers that are immediate, that are physical, that are imminent, and so our body goes into an incredible reaction where endogenous opioids come in. |
إن إمكانية عجز المرء عن توفير الطعام لأسرته تملأ أنفس الآباء بشعور عميق بترقب شرور وشيكة. | The possibility of being unable to put food on the table fills parents with a deep sense of foreboding. |
(و) القيام، في حدود قدراته، بحماية المدنيين المحتمل أن يتعرضوا لأعمال عنف وشيكة تهدد سلامتهم البدنية | (f) To protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capability |
وفي موجزاتهم التي يبثونها من جزر المحيط الهادي، أو بنجلاديش، أو إثيوبيا، يحذرنا الصحافيون من كارثة وشيكة. | In dispatches from the Pacific Islands, Bangladesh, or Ethiopia, journalists warn of impending calamity. |
بل ما سيحدث بدلا من هذا هو أننا سنجد أنفسنا في روسيا نحاول تجنب أزمة اقتصادية وشيكة. | Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis. |
ولن نجد أيضا أي أزمة ديون حكومية وشيكة في القوى الاقتصادية الرئيسية عندما نتتبع أسعار الفائدة الحكومية. | And no approaching government debt crisis in the core economies can be seen when tracking government interest rates. |
مع الاستيلاء على ميناء حيفا سيكون من الممكن لالهاغاناه لتلقي الإمدادات والأسلحة أثناء الصراع العربي الإسرائيلي وشيكة. | With the capture of the port of Haifa it would be possible for the Haganah to receive supplies and armaments during the impending Arab Israeli conflict. |
إذا كانت جميع الوثائق سليمة ولم توجد مطالبات وشيكة من إحدى الدول الأجنبية المطبقة، يمكن إرجاع الضمانات. | If all documents are in order and no claims are found to be forthcoming from one of the applicable foreign countries, the collateral can be returned. |
والمهم هو أن توجد آلية للحوار المنتظم، ﻷنه بغير ذلك، فإن اﻻجتماعات ﻻ تعقد إﻻ لحل أزمة وشيكة. | What is important is that a mechanism for regular dialogue exists because, without this, meetings are only convened to resolve an impending crisis. |
عوامل مثل ممارسة الضغوط ، الفساد ، سرعة السوق أو اننا أحيانا ببساطة نخاف الكارثة وشيكة الوقوع التي أعاقت ديمقراطيتنا | lobbies, corruption, the speed of the markets or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster, have constrained our democracies, and they have constrained our capacity to imagine and actually use the potential, your potential, in finding solutions. |
والواقع أن التأثيرات المجمعة للنمو السكاني، وتغير المناخ، واستنزاف الطاقة، من شأنها أن تمهد الطريق أمام أزمة ثلاثية وشيكة. | Indeed, the converging effects of population growth, climate change, and energy depletion are setting the stage for a looming triple crisis. |
باريس ـ لم تظهر عربات نقل المحكوم عليهم بالإعدام في ساحة الكونكورد مؤخرا ، ولكن فرنسا قد تشهد ثورة وشيكة. | PARIS No tumbrils have appeared in Paris s Place de la Concorde, but a revolution may be underway in France nonetheless. |
ويخشى الخبراء في أنحاء البلاد، أن يكون التلوث والتنمية المجهولة والسدود تعني أن أزمة المياه في العراق باتت وشيكة. | Experts throughout the country fear that decades of war, pollution, uncharted development and damming mean a water crisis in Iraq is imminent. |
نحن مجهزين للأخطار المباشرة ، الجسدية ، والتي باتت وشيكة حيث يستجيب الجسم برد فعل لا يصدق حيث تتدفق المواد الأفيونية الباطنية | We're wired for dangers that are immediate, that are physical, that are imminent, and so our body goes into an incredible reaction where endogenous opioids come in. |
يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكاﻻتها اﻻستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. | The United Nations and all its agencies must be willing and able to pool data to provide early warning of an impending crisis. |
عندما باتت حرب العراق وشيكة، أدركت بأن القوات الأمريكية ستكون مغطاة بشكل جيد، لذا فقد قررت تغطية الغزو من داخل بغداد. | When war with Iraq was imminent, I realized the American troops would be very well covered, so I decided to cover the invasion from inside Baghdad. |
تقول لونا واتفا على تويتر وهي تنشر هذه الصورة 800 معتقل محتجز داخل سجن حماة المركزي، مما ينذر بمذبحة وشيكة الحدوث. | 800prisoners trapped inside Hama central prison,What threaten massacre 2happen there save_Hama_political_detainees pic.twitter.com lpmxrdTzD7 Luna Watfa ( luna_alabdalla) May 6, 2016 |
وإضافة إلى ذلك، فإن المطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية سيحول دون أداء نهج النداءات العاجلة، التي توجد لمنع حدوث انتهاكات وشيكة. | Moreover, requiring the exhaustion of domestic remedies would prevent the functioning of the urgent appeals avenue, which existed to prevent imminent violations from occurring. |
إن تركيا تضع إسرائيل في قفص اتهام الرأي العام العالمي بشأن أسطول السلام على النحو الذي قد يرغم حكومة بنيامين نتنياهو على اختيار مفاوضات السلام الجادة، في حين يعطي دفعة قوية لحركة حماس ويعمل على وضع نهاية وشيكة للحصار الذي تضربه إسرائيل حول غزة. | Turkey put Israel in the dock of world opinion over the peace flotilla in a way that might still force Binyamin Netanyahu s government to opt for credible peace negotiations, while providing a boost to Hamas and bringing about the imminent end of Iarael s Gaza blockade. |
تتصل نهاية العصب، نهاية المحوار، بالعصب الهدف. | The end of the nerve, the end of the axon, communicates with the nerve's target. |
نهاية اقتراب n من ما لا نهاية | The limit as n approaches infinity. |
لا يوجد نهاية لانجازاتك , ها هناك نهاية | There's no end to your accomplishments, is there? |
نهاية | End redistribute |
عمليات البحث ذات الصلة : خسائر وشيكة - مشاكل وشيكة - باتت وشيكة - مشكلة وشيكة - أهمية وشيكة - أزمة وشيكة - السيولة وشيكة - انتكاسة وشيكة - خسارة وشيكة - تغييرات وشيكة - غير وشيكة - التطورات وشيكة - إجراءات وشيكة - أزمة وشيكة