ترجمة "أهمية وشيكة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أهمية - ترجمة : أهمية - ترجمة : أهمية وشيكة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

عندما باتت حرب العراق وشيكة،
When war with Iraq was imminent,
وهناك، دونما شك، تطورات ايجابية وشيكة الوقوع.
Without doubt, there are positive developments in sight.
غير أن تلك الموارد ليست وشيكة الورود.
Those resources, however, had not been forthcoming.
قد تضحكوا أيها السادة ولكن الثورة وشيكة.
You may laugh, gentlemen, but revolution is in the air.
حسنا ، يبدو أن المشاكل وشيكة الحدوث هذه المرة
Well, sure looks like the fat's in the fire this time.
ومن سوء الحظ أن هذه الترشيحات ليست وشيكة الحدوث.
Unfortunately, those nominations were not forthcoming.
فآجال تقديم كمبوديا للتقارير وشيكة وبعضها فات أجل تقديمه.
Deadlines for the presentation of reports by Cambodia are imminent and some are overdue.
لا يمكننا دائما العلم بالشيء. عندما نعرف بكارثة وشيكة
It is that we can't always know.
وكلا الطرفين يعتقد أن نهاية هذه الحرب باتت وشيكة
And both sides think the end of the war is imminent
كما وافقوا على إبﻻغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم.
They also agreed to inform their deliberative organs of major impending initiatives within the United Nations system of particular relevance to their organizations or in which their organizations are expected to participate.
ولقد أصبحت المشكلة وشيكة في أميركا الشمالية، ومنطقة اليورو، واليابان.
Aging populations are forcing many countries to address pressures on their budgets and social security systems.
ومن سوء الحظ، مع هذا، أن اﻷموال الﻻزمة ليست وشيكة المنال.
Unfortunately, however, the necessary funds were not forthcoming.
أو ربما يرجع هذا إلى الدعاية القومية التي كانت وشيكة الحدوث بين الألمان في المجر في عام 1930، أو ربما بسبب الدعاية النازية وشيكة الحدوث ضد لقبه في النمسا.
Or because of the upcoming nationalistic propaganda among Germans in Hungary in 1930, or because of the upcoming Nazi propaganda against also his surname in Austria.
فقد تحولت الزيارة من كارثة وشيكة إلى نجاح هائل بين عشية وضحاها.
The visit went from incipient disaster to huge success overnight.
في المرات السابقة، كان مثل هذا الوضع ليوصف بأنه نذيرا بثورة وشيكة.
In previous times, such a situation would have been described as pre revolutionary.
ورغم ح ـدة أزمة اليوم إلا أن العلامات لا تشير إلى كارثة وشيكة.
Today s crisis is acute, but there is no sense of an approaching apocalypse.
إن الإنذارات المبكرة التي تنبئ بأزمات وشيكة غالبا ما تصدر عن المجتمع المدني.
Early warnings of impending crises have often come from civil society.
وقد استؤنفت عملية التفاوض في جنيف ونيويورك وثمة بعض نتائج أولية وشيكة التحقيق.
The negotiating process has been resumed in Geneva and New York and certain initial results are in sight.
كما كان المؤتمر أيضا اشارة الى أن نهاية الفصل العنصري باتت وشيكة الوقوع.
It was also a signal that the end of apartheid was within sight.
واليوم تنهمك إدارة بوش في حملة تضليلية بشأن أزمة الضمان الاجتماعي التي صارت وشيكة الحدوث.
Today, the Bush administration is engaged in a disinformation campaign about an impending social security crisis.
ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة اﻻنسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent.
نحن مجهزين للأخطار المباشرة ، الجسدية ، والتي باتت وشيكة حيث يستجيب الجسم برد فعل لا يصدق
We're wired for dangers that are immediate, that are physical, that are imminent, and so our body goes into an incredible reaction where endogenous opioids come in.
والأمر الأكثر أهمية هو أن أية هيكلة للبنوك القبرصية لا تبدو وشيكة بل على العكس من ذلك، يبدو أن القصد هو منع كبار المودعين من الفرار والحفاظ على النظام الذي يتسم بقدر كبير من الخطورة.
Most important, no restructuring of Cypriot banks appears imminent on the contrary, the intent seems to be to keep large depositors from fleeing and preserve the highly risky system.
إن إمكانية عجز المرء عن توفير الطعام لأسرته تملأ أنفس الآباء بشعور عميق بترقب شرور وشيكة.
The possibility of being unable to put food on the table fills parents with a deep sense of foreboding.
(و) القيام، في حدود قدراته، بحماية المدنيين المحتمل أن يتعرضوا لأعمال عنف وشيكة تهدد سلامتهم البدنية
(f) To protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capability
وفي موجزاتهم التي يبثونها من جزر المحيط الهادي، أو بنجلاديش، أو إثيوبيا، يحذرنا الصحافيون من كارثة وشيكة.
In dispatches from the Pacific Islands, Bangladesh, or Ethiopia, journalists warn of impending calamity.
بل ما سيحدث بدلا من هذا هو أننا سنجد أنفسنا في روسيا نحاول تجنب أزمة اقتصادية وشيكة.
Instead, we Russians will find ourselves trying to avert an impending economic crisis.
ولن نجد أيضا أي أزمة ديون حكومية وشيكة في القوى الاقتصادية الرئيسية عندما نتتبع أسعار الفائدة الحكومية.
And no approaching government debt crisis in the core economies can be seen when tracking government interest rates.
مع الاستيلاء على ميناء حيفا سيكون من الممكن لالهاغاناه لتلقي الإمدادات والأسلحة أثناء الصراع العربي الإسرائيلي وشيكة.
With the capture of the port of Haifa it would be possible for the Haganah to receive supplies and armaments during the impending Arab Israeli conflict.
إذا كانت جميع الوثائق سليمة ولم توجد مطالبات وشيكة من إحدى الدول الأجنبية المطبقة، يمكن إرجاع الضمانات.
If all documents are in order and no claims are found to be forthcoming from one of the applicable foreign countries, the collateral can be returned.
والمهم هو أن توجد آلية للحوار المنتظم، ﻷنه بغير ذلك، فإن اﻻجتماعات ﻻ تعقد إﻻ لحل أزمة وشيكة.
What is important is that a mechanism for regular dialogue exists because, without this, meetings are only convened to resolve an impending crisis.
عوامل مثل ممارسة الضغوط ، الفساد ، سرعة السوق أو اننا أحيانا ببساطة نخاف الكارثة وشيكة الوقوع التي أعاقت ديمقراطيتنا
lobbies, corruption, the speed of the markets or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster, have constrained our democracies, and they have constrained our capacity to imagine and actually use the potential, your potential, in finding solutions.
وإذا كن ا خلايا ضمن هذه اليرقة ونراقب ما يحدث حولنا، فسيصيبنا الهلع وسنعتقد بأن نهاية عالمنا غدت وشيكة
If you were a cell in that caterpillar body at that time, you would look around and say, Oh my God, our world is coming to an end!
والواقع أن التأثيرات المجمعة للنمو السكاني، وتغير المناخ، واستنزاف الطاقة، من شأنها أن تمهد الطريق أمام أزمة ثلاثية وشيكة.
Indeed, the converging effects of population growth, climate change, and energy depletion are setting the stage for a looming triple crisis.
باريس ـ لم تظهر عربات نقل المحكوم عليهم بالإعدام في ساحة الكونكورد مؤخرا ، ولكن فرنسا قد تشهد ثورة وشيكة.
PARIS No tumbrils have appeared in Paris s Place de la Concorde, but a revolution may be underway in France nonetheless.
ويخشى الخبراء في أنحاء البلاد، أن يكون التلوث والتنمية المجهولة والسدود تعني أن أزمة المياه في العراق باتت وشيكة.
Experts throughout the country fear that decades of war, pollution, uncharted development and damming mean a water crisis in Iraq is imminent.
نحن مجهزين للأخطار المباشرة ، الجسدية ، والتي باتت وشيكة حيث يستجيب الجسم برد فعل لا يصدق حيث تتدفق المواد الأفيونية الباطنية
We're wired for dangers that are immediate, that are physical, that are imminent, and so our body goes into an incredible reaction where endogenous opioids come in.
يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكاﻻتها اﻻستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة.
The United Nations and all its agencies must be willing and able to pool data to provide early warning of an impending crisis.
عندما باتت حرب العراق وشيكة، أدركت بأن القوات الأمريكية ستكون مغطاة بشكل جيد، لذا فقد قررت تغطية الغزو من داخل بغداد.
When war with Iraq was imminent, I realized the American troops would be very well covered, so I decided to cover the invasion from inside Baghdad.
تقول لونا واتفا على تويتر وهي تنشر هذه الصورة 800 معتقل محتجز داخل سجن حماة المركزي، مما ينذر بمذبحة وشيكة الحدوث.
800prisoners trapped inside Hama central prison,What threaten massacre 2happen there save_Hama_political_detainees pic.twitter.com lpmxrdTzD7 Luna Watfa ( luna_alabdalla) May 6, 2016
وإضافة إلى ذلك، فإن المطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية سيحول دون أداء نهج النداءات العاجلة، التي توجد لمنع حدوث انتهاكات وشيكة.
Moreover, requiring the exhaustion of domestic remedies would prevent the functioning of the urgent appeals avenue, which existed to prevent imminent violations from occurring.
إذ يتعين على إسرائيل الآن أن تقرر ما إذا كانت تشكل قوة عظمى إقليمية أو مجرد جيتو يهودي في انتظار مذبحة وشيكة.
Israel needs to decide whether it is a regional superpower or a Jewish ghetto waiting for an imminent pogrom to begin.
ومع تعثر بلدان الاتحاد الأوروبي الواقعة على البحر الأبيض المتوسط في ذات الوقت، فإن تغيرات كبرى باتت وشيكة في الجيرة الجنوبية لأوروبا.
With the EU s Mediterranean member states simultaneously faltering, great changes are afoot in Europe s southern neighborhood.
ونؤيد أيضا كل الجهود المبذولة في شبه الجزيرة الكورية، حيث كانت الكارثة وشيكة، من أجل إحراز التقدم الحقيقي فيما يتعلق بالقضية النووية.
We also support all efforts on the Korean peninsula, where disaster has been pending, to bring about real progress on the nuclear issue.
في غياب القانون، لأنه، كما تعلمون، شركات ألعاب الفيديو ليست وشيكة جدا في بعض الحالات، في غياب ذلك، نكتسب العلاقة مع الشركة.
In absence of the code, because, you know, video game companies are not very forthcoming in some cases, in absence of that, we acquire the relationship with the company.

 

عمليات البحث ذات الصلة : خسائر وشيكة - مشاكل وشيكة - باتت وشيكة - نهاية وشيكة - مشكلة وشيكة - أزمة وشيكة - السيولة وشيكة - انتكاسة وشيكة - خسارة وشيكة - تغييرات وشيكة - غير وشيكة - التطورات وشيكة - إجراءات وشيكة - أزمة وشيكة