ترجمة "ننصح بتجنب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ننصح - ترجمة : ننصح - ترجمة : ننصح - ترجمة : ننصح - ترجمة : ننصح بتجنب - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لذا أنموذج الدول الآسيوية له هذا التحيز الإنتقائي الشاسع المعروف بالإنتقاء المبني على نظرية المتغير التابع, وهذا ما ننصح طلابنا على الدوام بتجنب الوقوع فيه. | So the East Asian model has this massive selection bias it is known as selecting on a dependent variable, something we always tell our students to avoid. |
علينا أن نطبق ما ننصح الآخرين به. | We've got to practice what we preach. |
ده احنا اساسا معرفناش ننصح نفسنا بلا هبل | We don't even know how to advice ourselves. |
فلنبدأ بتجنب المصافحة. ومنذ أن توصلت لتلك الفكرة، | let's start with that. And since I got that idea, |
والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
بل لقد اكتفى ببساطة بتجنب الدخول في مواجهات مع النقابات. | It simply sought to avoid confrontation with the unions. |
نصح الناشط بالشا ميتيكو على موقع فيسبوك المتظاهرين بتجنب العنف | On Facebook, Balcha Mitiku advised protestors not to turn violent |
ويوصي الدليل أيضا بتجنب المشروبات مع إضافة السكر أو الدهون. | The guide also recommends avoiding beverages with added sugar or fat. |
وأي قدر من المال لن يسمح لزعماء أوروبا بتجنب هذه القضية. | No amount of money will allow European leaders to fudge this issue. |
هناك اثنتان من الضمانات الكفيلة بتجنب هذه المشكلة في السياق الدولي. | Two safeguards can avoid this problem in the international context. |
كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
الحقيقة إنهم عوضا عن دفع الضريبة فهم قاموا بتجنب جامعي الضرائب. | In fact, rather than paying the taxes, they simply dodged the tax collectors. |
لأن في كثير من الحواس ، لأن قائد المؤسسة يرغب بتجنب الأخطاء. | Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes. |
ولكنها مسحة ضئيلة، وإنه لمن الحماقة وق لة الفطنة أن ننصح المودع المتوسط غير المؤمن عليه بالاعتماد عليها. | But it is a small grain, and one on which the average uninsured depositor, like the average tourist in a game park, would be ill advised to rely. |
كما يقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات ممائلة في المستقبل. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
تعال ، وليس هناك استخدام في البكاء من هذا القبيل وقال اليس لنفسه ، وليس حادا 'لي ننصح لمغادرة قبالة هذه اللحظة! | 'Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself, rather sharply 'I advise you to leave off this minute!' |
وفي الوقت نفسه، فإن جوجل لا تكتفي بتجنب الشر بل إنها تحاربه بكل نشاط. | Meanwhile, Google is not merely avoiding evil it actively fights against it. |
)و( مخطط الحدود يسمح بتجنب التقلبات المفرطة لفرادى معدﻻت اﻷنصبة المقررة بين الجداول المتعاقبة. | (f) The scheme of limits avoids excessive variations of individual rates of assessment between successive scales. |
إذن، لقد قام في الحقيقة بتجنب صعوبة اللغة، حتى يتعر ض لجميع الناس، لجميع العرب. | So, in fact he bypassed the difficulty of language to become exposed to all of the people, all of the arabs. |
وهنا أيضا يجدر بنا أن ننصح بان بأن يخرج من نيويورك وأن يقضي مزيدا من الوقت في العاصمة وفي أنحاء البلاد. | Here again, Ban would be well advised to leave New York and spend more time in the capital and around the country. |
وتوفر استراتيجية إعادة التوازن القوية للصين الدعم البنيوي والدوري الكفيل بالسماح لها بتجنب الهبوط الحاد. | A powerful rebalancing strategy offers the structural and cyclical support that will allow it to avoid a hard landing. |
ومثال ذلك أنهــا من المحتمـل أن تستخـدم نفوذهــا لتحسين تدريب الشرطة فيما يتعلق بتجنب التمييز العنصري. | For example, it is likely to use its influence to see that police training is improved with respect to the avoidance of racial discrimination. |
وعلى نفس المستوى من الأهمية، ينبغي لهما الالتزام بتجنب اتخاذ إجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات المركز النهائي. | Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. |
وتسمح هذه الهياكل بتأطير وتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بتجنب إهدار الموارد والتداخل، وبالتالي فهي تحسن آثار تلك الجهود. | These mechanisms facilitate a better management and coordination of development efforts within IGAD, thereby avoiding the wastage and overlapping of resources and leading to improved results. |
quot وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، | quot Stressing the need for all countries to avoid any action that might exacerbate the situation in Rwanda, |
وتؤيد غانا بقوة الدعوة التي تنادي بتنمية يقودها الشباب، ولكننا ننصح بألا نغفل عن الحاجة إلى استغلال الخبرات الثرية التي اكتسبتها أجيال الكبار على مر السنين. | Ghana strongly supports the call for youth led development, but would like to advise that we not lose sight of the need to tap the rich experiences gained by older generations over the years. |
ننصح بقراءة الفصل الخاص بالبرمجيات مفتوحة المصدر في كتاب الوصول للمعرفة في مصر للمسئولين المصريين، أو أي شخص مهتم بالقيم البراجماتية والعملية للبرمجيات مفتوحة المصدر للدول النامية. | We recommend the chapter about Open Source Software in Egypt in Access to Knowledge in Egypt to the Egyptian officials, or any one interested in the pragmatic values of Open Source software for developing countries. |
وستزداد فعالية هذه الهيئات بتجنب اﻻزدواجية في العمل من خﻻل التنسيق اﻷفضل لﻷنشطة مع زيادة الشفافية في عمليات صنع قراراتها. | Their effectiveness will be increased by avoiding duplication of work, through better coordination of activities and with increased transparency of their decision making processes. |
كيفما نبني حساباتنا الشخصية على شبكة الإنترنت اعتماد ا على المعلومات التي نعرفها، وعلى اهتماماتنا، وعلى الأشياء التي ننصح بها، فإن شبكات التواصل الإجتماعي صممت تمام ا لتعزيز قناعاتنا المسبقة. | As we construct our online profiles based on what we already know, what we re interested in, and what we re recommended, social networks are perfectly designed to reinforce our existing beliefs. |
أحدها يتلخص في قلقها فيما يتصل بتجنب الضربات الوقائية من جانب إسرائيل، والحرب التي لا تعتقد أنها قادرة على الفوز فيها. | One is its concern to avoid preemptive strikes by Israel, and a war that it does not believe that it could win. |
لذا إذا أردتم حق ا حل مشكلة الأوبئة وما يشابهها، فلنبدأ بتجنب المصافحة. ومنذ أن توصلت لتلك الفكرة، فإنه يستلزمني مصافحة مئات الأيدي. | So if you really want to solve the problem of epidemics and so forth, let's start with that. And since I got that idea, I've had to shake hundreds of hands. |
ولزمن طويل ظلت كثير من الحكومات قانعة بتجنب مواجهة هذه المسألة مواجهة مباشرة كمسألة يمكن أن تدخل في نطاق المسؤولية المتعددة اﻷطراف. | For too long many Governments have been content to avoid confronting it directly as a matter of multilateral responsibility. |
)ج( تطلــب كذلــك، عنـد إعــداد التقريــر، اﻻهتمام بصفة خاصة بتجنب اﻻزدواجية عند عد الوكاﻻت، وبكفالة تضمن البيانات المقدمة صورة واقعية لﻷنشطة الحالية للوكاﻻت. | (c) Further requests that, in preparing the report, particular attention be given to avoiding double counting between agencies and to ensuring that presentations give a realistic picture of the current activities of agencies. |
كوبنهاجن ـ كانت معاهدة الأمم المتحدة لتغير المناخ، والت وق ع ت في عام 1992 بمثابة الإلزام للعالم أجمع بتجنب التدخل البشري الخطير في النظام المناخي . | COPENHAGEN The United Nations Climate Change Treaty, signed in 1992, committed the world to avoiding dangerous anthropogenic interference in the climate system. |
وتستطيع البلدان المعنية مباشرة أن تساعد أيضا في هذا اﻷمر بتجنب اﻻدﻻء بأي بيانات أو اتخاذ أي اجراءات قد تعتبر استفزازية أو غير ودية. | The countries directly concerned can also help by avoiding any statements or actions that may be perceived as provocative or unfriendly. |
وفي البلدان التي تحظى بموارد معدنية، فيظل التعدين بالتأكيد مصدرا للنمو وإن كان ينبغي توخي العناية بتجنب العواقب البيئية السلبية الناجمة عن عمليات التعدين. | In countries that are endowed with mineral resources, mining will certainly continue as a source of growth, but care should be taken to avoid adverse environmental consequences of mining operations. |
على سبيل المثال، صدرت الأوامر إلى القوات البحرية الإيطالية بتجنب المياه قبالة سواحل طرابلس، وم ن ع ت طائرات التزود بالوقود الأسبانية من إعادة تموين الطائرات النفاثة المقاتلة. | For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets. |
قضاء وقت أقل أثناء عملية التبرز وتجنب القراءة أثناء الجلوس على المرحاض بالإضافة إلى إنقاص الوزن في حالة السمنة وينصح أيضا بتجنب حمل الأوزان الثقيلة. | Spending less time attempting to defecate, avoiding reading while on the toilet, and losing weight for overweight persons and avoiding heavy lifting are also recommended. |
وعلى الرغم من التزامها بتجنب الحرب والمجاعة المتفاقمة عبـر سنيـن مــن القمــع السياسي، ليس بمستطاعها أن تفي بأي حال باحتياجات جميع الﻻجئين الموجودين على أراضيها. | Despite its commitment to avert war and famine compounded by years of political repression, it could not by any means cater to the needs of all refugees on its territory. |
فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع اﻻنساني. | The two sides have shown a manifest interest in avoiding a confrontational approach and have carried out a number of mutually agreed confidence building measures, primarily of a humanitarian nature. |
بالطبع فإن جميع هذه التغييرات تتعلق باعضاء منطقة اليورو اولا ولكن من الواضح انها تتعلق بالاتحاد الاوروبي بشكل اعم وفي الوقت نفسه فإننا لا ننصح بفصل اعضاء منطقة اليورو من الاتحاد الاوروبي بشكل عام. | All of these changes concern the eurozone s members first, of course, but they are clearly relevant for the wider EU. At the same time, setting eurozone members apart from the wider EU would be inadvisable. |
ومن هنا فإن الأطفال بتجنب المرض تصبح فرصتهم أعظم في النمو إلى أطفال أصحاء قادرين على الذهاب إلى المدرسة والتحول إلى أفراد أكثر إنتاجا في المجتمع. | So, by avoiding illness, infants have a greater chance of growing into healthier children who are able to attend school and become more productive members of society. |
وضوابط المراقبة هذه تشمل مجموعة من التفاعلات والسلوكيات، مثل تهيئة أماكن منفصلة للنوم، والقيام على نحو عام بتجنب حدوث علاقة بين الأعمام والعمات والأخوة والأخوات والآباء. | These controls cover a range of interactions and behaviour like segregated sleeping areas and general avoidance relationship between uncles and aunts, brothers and sisters and parents. |
36 وأشير إلى أن هناك وسائل علاج وتقنيات تسمح للبلدان النامية بتجنب منازعات الاستثمار، وشدد على ضرورة وضع تعاريف للاستثمارات في معاهدات الاستثمار الثنائية كعامل مهم. | It was indicated that there were remedies and techniques that developing countries could use to avoid investment disputes, with the need for definitions of investments in BITs being stressed as an important factor. |
ويتوقع البلد المضيف من جميع البعثات أن تأخذ التزاماتها المالية مأخذ الجد أيضا، سواء بالوفاء بهذه اﻻلتزامات أو بتجنب تحمل التزامات مالية ﻻ يمكنها الوفاء بها. | The Government of the host country expected all missions to take their financial obligations seriously, as well, by meeting them or by avoiding the assumption of financial obligations which could not be met. |
عمليات البحث ذات الصلة : يسمح بتجنب - لا ننصح - ننصح أن - وبالتالي ننصح - فإننا ننصح - لا ننصح - ننصح حول - فإننا ننصح - ننصح به - ننصح بشدة