ترجمة "ملزمة بضمان" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة بضمان - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهي مع ذلك ما زالت ملزمة بضمان رفاهية السكان. | Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. |
وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل. | Under international law an occupying Power was under an obligation to ensure the protection of an occupied people. |
كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. | The State party is also under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
ولتأدية هذه اﻻلتزامات، فإن الدول اﻷطراف ليست ملزمة بسن تشريعات مناسبة فحسب بل هي ملزمة أيضا بضمان تنفيذها بشكل فعال. | To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. |
والأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، ملزمة بضمان حل مشكلة فلسطين بشكل دائم، وبأن يكون الشعب الفلسطيني حرا ومستقلا. | The United Nations, in particular, the Security Council, had an obligation to ensure that the question of Palestine was permanently resolved and that the Palestinian people were free and independent. |
وعندما يدخل التعديل حيز النفاذ، فإن الأطراف تكون ملزمة بضمان انعكاس نظام الامتيازات والحصانات الم عتمد بموجب هذه التعديلات في قوانينها الوطنية. | When the amendment came into force, the Parties would be obligated to ensure that their national law reflected the regime of privileges and immunities adopted by those amendments. |
ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. | He adds that the State party is obliged to guarantee a person's right to have his conviction reviewed when the first conviction is handed down at second instance. |
9 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان استفادة صاحبة البلاغ من سبيل انتصاف فعال بما في ذلك دفع تعويضات. | In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to ensure that the author has an effective remedy, including compensation. |
ويبدأ هذا بضمان استقرار الأسعار. | This starts with ensuring price stability. |
(ب) توصيات غير ملزمة | (b) Non binding recommendations |
وهي ملزمة بكتمان السر. | Such information is treated with confidentiality. |
واللجنة ملزمة بفعل ذلك. | The Committee was committed thereto. |
لست ملزمة بإجابتك بلى | I don't have to answer you. |
قضت المفاوضات بضمان الأغلبية للشيوعيين في البرلمان. | The Communists were guaranteed a majority in parliament. |
اسفة لا يمكننا اقراض المال بضمان المجوهرات | Sorry, we can not borrow money on jewelry. |
45 إن الدول الأطراف ملزمة بضمان وضع علامات حول محيط كل حقول الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها، وضمان رصدها وحمايتها بسياج أو غيره من الوسائل إلى حين تتم إزالتها. | States Parties are obliged to ensure that all antipersonnel mines in mined areas under (their) jurisdiction or control are perimeter marked, monitored and protected by fencing or other means until these mines have been cleared. |
ملزمة بالمعاهدات التي تبرمها الصين. | is bound by treaties entered into by China. |
فقرارات المجلس ملزمة لجميع اﻷعضاء. | The Council s decisions are binding on all Members. |
لست ملزمة بإحضار اشياء كهذه | You didn't need to bring a thing like this. |
في شركة محدودة بضمان، وستكون هذه هي الضامنه. | In a company limited by guarantee, this will be the guarantors. |
وهما ملزمان بضمان حصول أبنائهما على التعليم الأساسي. | Parents are obliged to ensure that their children obtain a general basic education. |
والتزمت المفوضية بالقدر نفسه بضمان الأمن لموظفيها وشركائها. | UNHCR was equally committed to ensuring security for its staff and partners. |
والآباء ملتزمون بضمان تسجيل أطفالهم كتلاميذ في المدارس. | Parents are obliged to ensure that their child is registered as a pupil at a school. |
وسيقوم المستشار بضمان توافق الأدوات والنهج المختلفة المنتقاة. | The consultant will also ensure that the various tools and approaches selected are compatible. |
ماذا عن قرض بضمان السرج خمسة وعشرون دولار | How's about a loan on the saddle? |
'2 وضع خطط ممكنة مختلفة للإطار القانوني لجميع أنواع الغابات، تتضمن صكوكا ملزمة قانونا، وأخرى غير ملزمة | (ii) Development of different possible scenarios of legal framework on all types of forests with legally binding and non binding instruments |
لكن هذه الممارسة غير ملزمة قانونيا . | However, this practice would not be legally binding. |
واﻷمم المتحدة ملزمة بتطبيق القانون الدولي. | International law is an obligation before the United Nations. |
انا ملزمة باخطار خدمات حماية الطفل | I'm required by law to notify Child Protective Services. |
٣١٤ وبعد التأكيد على أن الدولة ملزمة بموجب المادة ٥ من اﻻتفاقية بضمان الحقوق المدنية والسياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية لجميع السكان وليس للمواطنين وحدهم، أبدى اﻷعضاء رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية عن تنفيذ جميع أحكامها. | 314. Having emphasized that under article 5 of the Convention the State had an obligation to guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of the whole population and not just of citizens, members wished to receive more detailed information on the implementation of all its provisions. |
ومن أجل ذلك نحتاج الى قواعد ملزمة. | For this we need binding rules. |
والحكومة اﻻتحادية وجميع حكومات المقاطعات ملزمة بالميثاق. | The federal Government and all of the provincial governments were bound by the Charter. |
مانهاتن في العرض ليست ملزمة بالجاذبية أيضا . | Manhattan in the show is not bound by gravity either. |
إذ أن ذلك وحده سيسمح بضمان توازن أكبر بين الهيئتين. | reflect recent changes in the international situation so that it can better represent the general will of the Member States |
حاولت أن أقترض بضمان بوليصة التأمين الخاصة بك ولكنني فشلت | I tried to borrow on your insurance, but it didn't work. |
ما هو (آمبلر آند آمبلر) مؤسسة تعطي القروض بضمان المكان | A firm that made loans on the place. |
ورغم أن الصين تبنت معايير داخلية ملزمة فيما يتصل بكثافة استخدام الطاقة، إلا أنها لن توافق على أهداف ملزمة لخفض الانبعاثات. | China already has binding domestic energy intensity standards, but will certainly not agree to binding emissions reduction targets. |
فالدول ليست ملزمة فقط باحترام جميع الالتزامات التي تقطعها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية، بل هي ملزمة أيضا بتنفيذها على الوجه الأكمل. | States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. |
بضمان المزارعين استمرر دعمهم وساهم أيضا في تحييد المعارضة لهذه الجولة. | By guaranteeing farmers continued support, it also neutralised opposition. |
ونحن ملتزمون بضمان أعلى معايير المسؤولية في استخدام تلك الأسلحة الدفاعية. | We remain committed to ensuring the highest standards of responsibility in the use of these defensive weapons. |
كما قد يقع على عاتق الدول التزام بضمان تحقيق غاية معينة. | States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. |
وقد التزموا بضمان أن يتم هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن. | They undertook to ensure that this reform would occur as soon as possible. |
)د( وتشجيع التنمية المستدامة بضمان جعل التنمية وحماية البيئة أمرين متداعمين. | (d) To promote sustainable development by ensuring that development and the protection of the environment are mutually reinforcing. |
ونحن اﻵن مدينون لﻷجيال القادمة من البشرية بضمان تحقيق تلك اﻷحﻻم. | We now owe it to the future generations of mankind to ensure the realization those dreams. |
(بيكى) سيمول الشركة عن طريق الاقتراض بضمان سنداته المالية في (باريس) | And the corporation, Beaky borrows against those securities he has in Paris. |
عمليات البحث ذات الصلة : الالتزام بضمان - الالتزام بضمان - الالتزام بضمان - المكلفة بضمان - ملتزمون بضمان - ربط ملزمة ملزمة