ترجمة "المكلفة بضمان" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
المكلفة - ترجمة : المكلفة - ترجمة : المكلفة بضمان - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ويبدأ هذا بضمان استقرار الأسعار. | This starts with ensuring price stability. |
وترأس المكتب الوزيرة المكلفة بالنهوض بالمرأة. | The bureau is presided over by the Minister responsible for the Advancement of Women. |
نيابة رئاسة الجمهورية المكلفة باللجنة الاقتصادية والمالية، | Office of the Vice President responsible for the Economic and Finance Committee |
المادة ٥ الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو السلطة المكلفة دون غيرها بضمان تنظيم ومراقبة اﻻستفتاء، تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفقا للمبادئ المبينة في المادة ٤ من هذه اﻷنظمة العامة، وتطبيقا لخطة التسوية. | The Special Representative of the Secretary General of the United Nations shall be the sole authority responsible, under the direction of the Secretary General of the United Nations, for the organization and supervision of the referendum, in accordance with the principles set forth in regulation 4 of these General Regulations and in application of the settlement plan. |
قضت المفاوضات بضمان الأغلبية للشيوعيين في البرلمان. | The Communists were guaranteed a majority in parliament. |
اسفة لا يمكننا اقراض المال بضمان المجوهرات | Sorry, we can not borrow money on jewelry. |
نيابة رئاسة الجمهورية المكلفة بلجنة السياسة والدفاع والأمن، | Office of the Vice President responsible for the Policy, Defence and Security Committee |
رئيس فرقة العمل المكلفة بتنقيح قوانين اﻻتحاد، ١٩٩٠. | Chairman of the Task Force for the Revision of the Laws of the Federation, 1990. |
في شركة محدودة بضمان، وستكون هذه هي الضامنه. | In a company limited by guarantee, this will be the guarantors. |
وهما ملزمان بضمان حصول أبنائهما على التعليم الأساسي. | Parents are obliged to ensure that their children obtain a general basic education. |
والتزمت المفوضية بالقدر نفسه بضمان الأمن لموظفيها وشركائها. | UNHCR was equally committed to ensuring security for its staff and partners. |
والآباء ملتزمون بضمان تسجيل أطفالهم كتلاميذ في المدارس. | Parents are obliged to ensure that their child is registered as a pupil at a school. |
وسيقوم المستشار بضمان توافق الأدوات والنهج المختلفة المنتقاة. | The consultant will also ensure that the various tools and approaches selected are compatible. |
ماذا عن قرض بضمان السرج خمسة وعشرون دولار | How's about a loan on the saddle? |
ولئن كانت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ولجنة وضع المرأة تعالج هذه المسائل بين وقت وآخر، فإن مجلس الأمن هيئة الأمم المتحدة العليا المكلفة بضمان السلام والأمن الدوليين أعطى بهذا القرار زخما لتعميم المنظور الجنساني في تعزيز السلام والأمن. | While the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have addressed these issues from time to time, the Security Council the United Nations apex body mandated to ensure international peace and security by this resolution provided an impetus to mainstream gender perspective in promoting peace and security. |
آلية الاتحاد الأفريقي المكلفة بمنع الإرهاب ومكافحته في أفريقيا | The African Union (AU) Directorate for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa |
كل هذه السلع المكلفة أعطيت لها كهدايا من صديقها | All those expensive items were given to her as gifts by her boyfriend, who used to be a board member in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce. |
وهي مع ذلك ما زالت ملزمة بضمان رفاهية السكان. | Nevertheless, they were still under the obligation to ensure the welfare of the inhabitants. |
وهناك فضلا عن ذلك بعض البدائل لأنظمة شبكات المياه المكلفة. | There are, moreover, alternatives to expensive network infrastructure systems. |
إذ أن ذلك وحده سيسمح بضمان توازن أكبر بين الهيئتين. | reflect recent changes in the international situation so that it can better represent the general will of the Member States |
حاولت أن أقترض بضمان بوليصة التأمين الخاصة بك ولكنني فشلت | I tried to borrow on your insurance, but it didn't work. |
ما هو (آمبلر آند آمبلر) مؤسسة تعطي القروض بضمان المكان | A firm that made loans on the place. |
(أ) إنشاء المؤسسات الخمس المكلفة بدعم المرحلة الانتقالية تدريجيا داخل البلد | (a) The gradual establishment inside the country of the five institutions supporting the transition |
ونتيجة لذلك، تضطلع وكالات الأمم المتحدة، المكلفة ولاية الحماية، بهذا الدور. | As a result, the United Nations agencies with a protection mandate assume that role. |
وثالثها أنه أتيح للجنة فترة ستة اشهر لﻻضطﻻع بالعمل المكلفة به. | Thirdly, the Commission was given six months in which to perform its task. |
فهذا من شأنه أن يؤدي الى تجنب أوجه ازدواج الجهد المكلفة. | This would avoid costly duplication of effort. |
ورأوا أن تكون ممثلة الدولة الطرف المكلفة بتقديم التقرير ملمة بمحتوياته. | They felt that the representative of a State party delegated to present a report must be conversant with its contents. |
بضمان المزارعين استمرر دعمهم وساهم أيضا في تحييد المعارضة لهذه الجولة. | By guaranteeing farmers continued support, it also neutralised opposition. |
ونحن ملتزمون بضمان أعلى معايير المسؤولية في استخدام تلك الأسلحة الدفاعية. | We remain committed to ensuring the highest standards of responsibility in the use of these defensive weapons. |
كما قد يقع على عاتق الدول التزام بضمان تحقيق غاية معينة. | States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. |
وقد التزموا بضمان أن يتم هذا الإصلاح في أقرب وقت ممكن. | They undertook to ensure that this reform would occur as soon as possible. |
وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل. | Under international law an occupying Power was under an obligation to ensure the protection of an occupied people. |
)د( وتشجيع التنمية المستدامة بضمان جعل التنمية وحماية البيئة أمرين متداعمين. | (d) To promote sustainable development by ensuring that development and the protection of the environment are mutually reinforcing. |
ونحن اﻵن مدينون لﻷجيال القادمة من البشرية بضمان تحقيق تلك اﻷحﻻم. | We now owe it to the future generations of mankind to ensure the realization those dreams. |
(بيكى) سيمول الشركة عن طريق الاقتراض بضمان سنداته المالية في (باريس) | And the corporation, Beaky borrows against those securities he has in Paris. |
بعثت بيرو العديد من البعثات المكلفة تركيبها وأجرى باقتدار إلى اكتشاف النهر. | Peru has fitted out many costly and ably conducted expeditions to explore it. |
وتقام روابط مع الوزارات والوكالات المكلفة بالتجارة والصناعة والزراعة، ومع السلطات المحلية. | Linkages are developed with the ministries and agencies responsible for trade, industry and agriculture, as well as with local authorities. |
27 ولا تقدم التقارير إشارات دقيقة إلى الآليات القمينة بضمان نوعية اشتراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في العمليات الجارية، ولا بضمان تمثيل يأخذ في الاعتبار معايير الشرعية. | The reports provide no precise information on mechanisms which can guarantee not only the quality of involvement by civil society participants in the processes under way, but also representation which takes legitimacy criteria into account. |
نقرر اعتماد خطة عمل الدوحة ونلزم أنفسنا بضمان تنفيذها على النحو التالي | Decide to adopt the Doha Plan of Action and commit ourselves to ensure its implementation as follows |
كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. | The State party is also under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
تحديد نهج يراعي حقوق الإنسان والالتزام بضمان سياسات تجارية وإنمائية أكثر إنصافا. | Set human rights approach and commitment to ensure more equitable trade and development policies. |
ويجــب بالطبع أخذ الشواغل المشروعة للجانب الإسرائيلي المتعلقة بضمان أمنه في الاعتبار. | Of course, the legitimate concerns of the Israeli side with regard to ensuring its own security must be taken into account. |
تدخل بعثة التحقق مقاطعة أغدام، شريطة اقتناع رئيس البعثة بضمان سﻻمة البعثة. | 28 October The verification mission enters the Agdam district, provided the head of mission is satisfied that the safety of the mission is ensured. |
ويتصل اﻷمر بالدرجة اﻷولى بضمان أمن الﻻجئين وتحقيق الشروط الدنيا الﻻزمة لحياتهم. | The primary concern will be to ensure their safety and to provide them with minimum living conditions. |
وفي ظل قيادتها، التزمت الحكومة بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. | Under her leadership, the Government is committed to ensuring equal rights for men and women. |
عمليات البحث ذات الصلة : الملكية المكلفة - ملزمة بضمان - الالتزام بضمان - الالتزام بضمان - الالتزام بضمان - الدولة المكلفة - التأخيرات المكلفة - ملتزمون بضمان - الهيئة المكلفة - المنظمة المكلفة - فوائد المكلفة قانونيا - سلك إطلاق سراح بضمان