ترجمة "مقيدة بشكل متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مقيدة - ترجمة : مقيدة - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : مقيدة - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : مقيدة - ترجمة : مقيدة - ترجمة : مقيدة بشكل متزايد - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد.
And regional tensions are running high.
مقيدة
On a leash?
وعمل بشكل متزايد تحسين التنسيق كأداة لتعزيز القدرات.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation.
وينطبق هذا بشكل متزايد باطراد على الجريمة المنظمة.
The same applies more and more to organized crime.
وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد.
Biotechnology has become more and more private.
وإﻻ فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد.
If not, other channels will increasingly be used.
إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد.
Our security is increasingly indivisible.
لقد أصبحت علامات تحول منظور حماس واضحة بشكل متزايد.
Signs of Hamas s shifting perspective are becoming increasingly apparent.
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام.
Health increasingly involves numbers.
كأثر جانبي، تحررت المرأة بشكل متزايد في سوق العمل.
As a side effect, the emancipation of women increased the labor market.
إن افريقيا يجري تهميشها بشكل متزايد في اﻻقتصاد العالمي.
Africa is becoming increasingly marginalized in the world economy.
وعند تطور الوسائط حيث تتفرد صفات الوسائط بشكل متزايد.
And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique.
مايحدث بشكل متزايد أن هذه الأنظمة بدأت باستخدام الإنترنت.
What's happening increasingly, though, is these systems are beginning to use the Internet.
وتحصل الشركات من البلدان المتقدمة بشكل متزايد على البراءات على ابتكارات المواد الجينية والتكنولوجية الأحيائية فيما تحفظ البلدان النامية بشكل متزايد موادها الجينية الخام().
Corporations from developed countries increasingly obtain patents over genetic material and biotechnological innovations developing countries increasingly enclose their raw genetic material.
وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي.
In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes.
(ج) استخدام الموارد المائية العابرة للحدود بشكل متزايد وفعال ومتسق.
(c) Increased, effective and harmonized utilization of transboundary water resources.
وبدلا من هذا، اعتمد ازدهار الغرب بشكل متزايد على الديون.
Instead, Western prosperity relied increasingly on debt.
خلال فترة حكمه، أصبحت العلاقات مع البريطانيين متوترة بشكل متزايد.
During his reign, relations with the British became increasingly strained.
وعلى وجه الخصوص، يلبي اﻻتحاد بشكل متزايد احتياجات المشردين والﻻجئين.
In particular, the Federation is increasingly addressing the needs of displaced persons and refugees.
ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد.
Our modernity has been exceedingly violent.
وهكذا باتت بحارنا ومحيطاتنا بشكل متزايد مثقلة بالتلوث ومتدهورة وباتت موارد كوكبنا مستنزفة بشكل مطرد.
Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet apos s resources have steadily been further overwhelmed.
وستظل معونتنا غير مقيدة.
Our aid will remain untied.
(الميزات مقيدة بحسب البلد)
(features limited by country)
هذه العربات مقيدة معا
These wagons chained together
وتعمل الموارد المحلية وتحويلات العاملين المغتربين بشكل متزايد على تمويل التنمية.
Domestic resources and diaspora remittances are increasingly funding development.
التطوير الحادث في الحكومة الإلكترونية تجاه تسليم الخدمات المعقدة بشكل متزايد.
The development in e government towards increasingly complex service delivery.
وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث.
Increasingly, such teams include emergency managers from disaster prone countries.
ومن المتوقع أن تتوسع أنشطتها بشكل متزايد في الأعوام القليلة القادمة.
We affirm that the United Nations Charter governs the conduct of current international relations, and the Court's Statute gives the Court full authority to fulfil that task.
والواقع أن اﻷحجار الكريمة تصبح بشكل متزايد أهم سلعة تصديرية للهند.
In fact, gemstones are becoming India apos s leading export earner.
quot يؤيد الموقف الدولي بشكل متزايد تجريم حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة.
quot Increasingly, the international position favours the criminalization of possession of child pornography.
وهناك اتجاه نتعذر مقاومته بشكل متزايد، نحو الحوار والتعاون الدولي واﻻقليمي.
There is an increasingly irresistible trend towards dialogue and international and regional cooperation.
و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية لا تقوم بإطعامنا نحن فقط.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either.
أيضا ، إذا استمريت بالتصرف كفنان كلما كبرت، ستشعر بالضغط بشكل متزايد
Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure people will question your actions and ask you to act properly.
يقوم الصحفيون المواطنون والمدونون بشكل متزايد بسد فجوة تغطية الإعلام التقليدي الإسرائيلي.
Increasingly, citizen journalists and bloggers fill in the void of Israeli mainstream media coverage.
ولقد أصبح هذا الأمر بشكل متزايد وذلك عند زيادة أعداد الوحدات المتزايدة.
This has become increasingly important as the number of units has increased.
وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال.
More and more countries are employing the dawn raid to good effect.
فقد علمنا جميعا أن ذلك الشر يوجه بشكل متزايد نحو المدنيين الأبرياء.
We all know that that evil is increasingly directed at innocent civilians.
وفي المجتمع العالمي المعاصر تتداخل بشكل متزايد المصالح التجارية مع أهداف التنمية.
In today's global society, business interests increasingly overlap with development objectives.
وينبغي أن يستعاض بالتحليل المشترك بشكل متزايد عن التحليل المتكرر للوكالات منفردة.
Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies.
30 وتتبع بشكل متزايد ممارسة متعلقة بالنص على رصد إدارة المياه الجوفية.
There is an increasing practice to provide for the monitoring of the management of groundwaters.
43 و الخدمات الصحية، بوصفها قطاع خدمات، مفتوحة بشكل متزايد للتجارة الدولية.
As a service sector, health services are increasingly open to international trade.
فﻻ غرو في أنها تصبو بشكل متزايد إلى التمتع بكل حقوق اﻻنسان.
It is no surprise, therefore, that they are increasingly seeking to exercise their full range of human rights.
هذه هي أوروبا التي تثبت بشكل متزايد قدرتها على خدمة أهداف الميثاق.
This is the kind of Europe that is proving increasingly able to serve the objectives of the Charter.
من خلال الفزوراستطيع رؤية كوكب الأرض... إنها تتغطى بالغيوم بشكل متزايد. حول
Through the Vzor I can see Earth... It's increasing covered by clouds. Over.
لو تطلعنا للأمام، لهذا النوع من التغييرات ستصبح أكثر إمكانية بشكل متزايد.
If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مقيدة بشكل جيد - مقيدة بشكل مفرط - تستخدم بشكل متزايد - يتطلعون بشكل متزايد - يدركون بشكل متزايد - منتشرة بشكل متزايد - ملحوظة بشكل متزايد - مشغول بشكل متزايد - تركز بشكل متزايد - مزدحمة بشكل متزايد - ناقش بشكل متزايد - مطلوب بشكل متزايد - اعترف بشكل متزايد