ترجمة "مقيدة بشكل متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مقيدة - ترجمة : مقيدة - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : مقيدة - ترجمة : متزايد - ترجمة : متزايد - ترجمة : مقيدة - ترجمة : مقيدة - ترجمة : مقيدة بشكل متزايد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد. | And regional tensions are running high. |
مقيدة | On a leash? |
وعمل بشكل متزايد تحسين التنسيق كأداة لتعزيز القدرات. | Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation. |
وينطبق هذا بشكل متزايد باطراد على الجريمة المنظمة. | The same applies more and more to organized crime. |
وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد. | Biotechnology has become more and more private. |
وإﻻ فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد. | If not, other channels will increasingly be used. |
إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد. | Our security is increasingly indivisible. |
لقد أصبحت علامات تحول منظور حماس واضحة بشكل متزايد. | Signs of Hamas s shifting perspective are becoming increasingly apparent. |
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام. | Health increasingly involves numbers. |
كأثر جانبي، تحررت المرأة بشكل متزايد في سوق العمل. | As a side effect, the emancipation of women increased the labor market. |
إن افريقيا يجري تهميشها بشكل متزايد في اﻻقتصاد العالمي. | Africa is becoming increasingly marginalized in the world economy. |
وعند تطور الوسائط حيث تتفرد صفات الوسائط بشكل متزايد. | And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique. |
مايحدث بشكل متزايد أن هذه الأنظمة بدأت باستخدام الإنترنت. | What's happening increasingly, though, is these systems are beginning to use the Internet. |
وتحصل الشركات من البلدان المتقدمة بشكل متزايد على البراءات على ابتكارات المواد الجينية والتكنولوجية الأحيائية فيما تحفظ البلدان النامية بشكل متزايد موادها الجينية الخام(). | Corporations from developed countries increasingly obtain patents over genetic material and biotechnological innovations developing countries increasingly enclose their raw genetic material. |
وفي هذه العملية، نود أن نحذر بشكل خاص من فرض شروط مقيدة على برامج التعاون الاقتصادي. | In the process, we particularly wish to caution against the imposition of restrictive conditionalities in economic cooperation programmes. |
(ج) استخدام الموارد المائية العابرة للحدود بشكل متزايد وفعال ومتسق. | (c) Increased, effective and harmonized utilization of transboundary water resources. |
وبدلا من هذا، اعتمد ازدهار الغرب بشكل متزايد على الديون. | Instead, Western prosperity relied increasingly on debt. |
خلال فترة حكمه، أصبحت العلاقات مع البريطانيين متوترة بشكل متزايد. | During his reign, relations with the British became increasingly strained. |
وعلى وجه الخصوص، يلبي اﻻتحاد بشكل متزايد احتياجات المشردين والﻻجئين. | In particular, the Federation is increasingly addressing the needs of displaced persons and refugees. |
ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد. | Our modernity has been exceedingly violent. |
وهكذا باتت بحارنا ومحيطاتنا بشكل متزايد مثقلة بالتلوث ومتدهورة وباتت موارد كوكبنا مستنزفة بشكل مطرد. | Thus, our seas and oceans have become increasingly busy and degraded as our planet apos s resources have steadily been further overwhelmed. |
وستظل معونتنا غير مقيدة. | Our aid will remain untied. |
(الميزات مقيدة بحسب البلد) | (features limited by country) |
هذه العربات مقيدة معا | These wagons chained together |
وتعمل الموارد المحلية وتحويلات العاملين المغتربين بشكل متزايد على تمويل التنمية. | Domestic resources and diaspora remittances are increasingly funding development. |
التطوير الحادث في الحكومة الإلكترونية تجاه تسليم الخدمات المعقدة بشكل متزايد. | The development in e government towards increasingly complex service delivery. |
وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث. | Increasingly, such teams include emergency managers from disaster prone countries. |
ومن المتوقع أن تتوسع أنشطتها بشكل متزايد في الأعوام القليلة القادمة. | We affirm that the United Nations Charter governs the conduct of current international relations, and the Court's Statute gives the Court full authority to fulfil that task. |
والواقع أن اﻷحجار الكريمة تصبح بشكل متزايد أهم سلعة تصديرية للهند. | In fact, gemstones are becoming India apos s leading export earner. |
quot يؤيد الموقف الدولي بشكل متزايد تجريم حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة. | quot Increasingly, the international position favours the criminalization of possession of child pornography. |
وهناك اتجاه نتعذر مقاومته بشكل متزايد، نحو الحوار والتعاون الدولي واﻻقليمي. | There is an increasingly irresistible trend towards dialogue and international and regional cooperation. |
و بشكل متزايد هذه المناظر الطبيعية لا تقوم بإطعامنا نحن فقط. | And increasingly these landscapes are not just feeding us either. |
أيضا ، إذا استمريت بالتصرف كفنان كلما كبرت، ستشعر بالضغط بشكل متزايد | Besides, if you continue to act like an artist as you get older, you'll increasingly feel pressure people will question your actions and ask you to act properly. |
يقوم الصحفيون المواطنون والمدونون بشكل متزايد بسد فجوة تغطية الإعلام التقليدي الإسرائيلي. | Increasingly, citizen journalists and bloggers fill in the void of Israeli mainstream media coverage. |
ولقد أصبح هذا الأمر بشكل متزايد وذلك عند زيادة أعداد الوحدات المتزايدة. | This has become increasingly important as the number of units has increased. |
وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال. | More and more countries are employing the dawn raid to good effect. |
فقد علمنا جميعا أن ذلك الشر يوجه بشكل متزايد نحو المدنيين الأبرياء. | We all know that that evil is increasingly directed at innocent civilians. |
وفي المجتمع العالمي المعاصر تتداخل بشكل متزايد المصالح التجارية مع أهداف التنمية. | In today's global society, business interests increasingly overlap with development objectives. |
وينبغي أن يستعاض بالتحليل المشترك بشكل متزايد عن التحليل المتكرر للوكالات منفردة. | Common analysis should increasingly replace repetitive analysis of individual agencies. |
30 وتتبع بشكل متزايد ممارسة متعلقة بالنص على رصد إدارة المياه الجوفية. | There is an increasing practice to provide for the monitoring of the management of groundwaters. |
43 و الخدمات الصحية، بوصفها قطاع خدمات، مفتوحة بشكل متزايد للتجارة الدولية. | As a service sector, health services are increasingly open to international trade. |
فﻻ غرو في أنها تصبو بشكل متزايد إلى التمتع بكل حقوق اﻻنسان. | It is no surprise, therefore, that they are increasingly seeking to exercise their full range of human rights. |
هذه هي أوروبا التي تثبت بشكل متزايد قدرتها على خدمة أهداف الميثاق. | This is the kind of Europe that is proving increasingly able to serve the objectives of the Charter. |
من خلال الفزوراستطيع رؤية كوكب الأرض... إنها تتغطى بالغيوم بشكل متزايد. حول | Through the Vzor I can see Earth... It's increasing covered by clouds. Over. |
لو تطلعنا للأمام، لهذا النوع من التغييرات ستصبح أكثر إمكانية بشكل متزايد. | If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible. |
عمليات البحث ذات الصلة : مقيدة بشكل جيد - مقيدة بشكل مفرط - تستخدم بشكل متزايد - يتطلعون بشكل متزايد - يدركون بشكل متزايد - منتشرة بشكل متزايد - ملحوظة بشكل متزايد - مشغول بشكل متزايد - تركز بشكل متزايد - مزدحمة بشكل متزايد - ناقش بشكل متزايد - مطلوب بشكل متزايد - اعترف بشكل متزايد