ترجمة "مرحلة حاسمة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مرحلة - ترجمة : مرحلة - ترجمة : مرحلة - ترجمة : مرحلة حاسمة - ترجمة : مرحلة - ترجمة : حاسمة - ترجمة : مرحلة - ترجمة : مرحلة حاسمة - ترجمة : مرحلة - ترجمة : مرحلة حاسمة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

57 دخل برنامج عمل الدوحة مرحلة حاسمة.
The DWP has entered a crucial phase.
وبالتالي، فإن تقييم المعايير يدخل الآن مرحلة حاسمة.
This is crucial now that the assessment of standards is entering a decisive phase.
إن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة دخلت اﻵن مرحلة حاسمة.
The restructuring of the United Nations has now entered a crucial stage.
إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة.
Agreement on the Programme of Action has brought us now to a critical stage.
لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية اﻻستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة.
We have reached a crucial point in the history of the decolonization process. We have also reached a critical point in the history of the Special Committee.
إننا نواجه الآن مرحلة جديدة، حيث يتعين علينا تنفيذ القرارات التي اتخذناها اليوم، ونعتقد أنها ستكون مرحلة حاسمة.
Now we are facing a new stage in which we need to implement the decisions we have taken today we believe that it will be a decisive one.
ويعرف الجميع أن هايتي في مرحلة حساسة وحرجة جدا من تطورها الدستوري، وربما تكون مرحلة حاسمة في تاريخها.
Everyone knows that Haiti is at a very delicate and critical juncture for its institutional development, and is perhaps at a decisive moment in its history.
56 ستكون السنوات القادمة مرحلة حاسمة بالنسبة لنظم الإدارة العامة في العالم.
The coming years will be crucial for public administration systems the world over.
وفي القرن الأفريقي، وصلت الصومال إلى مرحلة حاسمة بإنشاء حكومة اتحادية انتقالية.
In the Horn of Africa, Somalia has reached a decisive stage with the creation of a Transitional Federal Government.
تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العﻻقات الدولية.
The present session of the General Assembly is convened at a crucial juncture in the history of international relations.
ويؤمن وفدنا بأن هذا العنصر يحظى بأهمية حاسمة خلال مرحلة التحقيق القضائي لعمل المحكمة.
Our delegation believes that this element is of crucial importance during the investigative judicial phase of the Court's work.
ونعتقد أننا قد وصلنا إلى مرحلة حاسمة في مناقشة استغرقت عقودا حول إصلاح مجلس الأمن.
We believe that we have reached a decisive phase in the decades long debate on the reform of the Security Council.
وستكون المرحلة القادمة من التحقيق مرحلة حاسمة، يقتضي نجاحها التعاون الكامل من جانب الاتحاد الأفريقي.
The next phase of the investigation will be a decisive one, the success of which will require the full cooperation of the African Union.
إن كفاح شعب جنوب افريقيا للقضاء على الفصل العنصري دخل مرحلة حاسمة في منتصـــف الثمانينات.
The struggle of the people of South Africa for the elimination of apartheid entered a crucial stage in the mid 1980s.
ويتلو ذلك مرحلة حاسمة تتمثل في إيجاد قرارات مشتركة ومقبولة بشأن مسائل تم تحديدها بالفعل.
Next in turn is the decisive stage of finding mutually acceptable decisions on issues which have already been identified.
إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase.
مع انتهاء الاستفتاء على الدستور، يوشك العراق على دخول مرحلة أخرى حاسمة من مراحل انتقاله السياسي.
The constitutional referendum concluded, Iraq is nearing yet another crucial phase of its political transition.
وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية وﻻ ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة.
These discussions have reached a pivotal stage we must not lose this precious opportunity.
فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
The United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) had a vital role to play in the preparations for that Conference, a process which was entering a crucial phase.
أما اﻻنجازات اﻷخرى في هذا العــام، فهي اننـا كما ذكرت وصلنا إلى مرحلة حاسمة في المشاورات الخاصة بقانون البحار.
The other achievement this year is that, as I have said, we have reached a crucial stage in the consultations on the law of the sea.
ونثق أن اﻻنتخابات التي ستجرى في شهر آذار مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
We trust that the elections to be held next March will mark a decisive stage in efforts to consolidate democracy.
كان النقاش الذي بدأ في مرحلة ما قبل الكونفدرالية عام 1867 حول التجارة الحرة والحمائية مسألة حاسمة في السياسات الكندية.
Free trade with the U.S. Starting before Confederation in 1867 the debate between free trade and protectionism was a defining issue in Canadian politics.
وعقب انعقاد الجمعية الوطنية الانتقالية في آذار مارس وتشكيل الحكومة الانتقالية في نيسان أبريل، دخل الانتقال السياسي للعراق مرحلة حاسمة.
Following the convening of the Transitional National Assembly in March and the formation of the Transitional Government in April, Iraq's political transition has entered a decisive phase.
وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث وصلت الفترة الانتقالية إلى مرحلة حاسمة ما زالت المشاكل مستمرة في الجزء الشرقي من البلد.
In the Democratic Republic of the Congo, where the transitional period is at a decisive stage, problems persist in the eastern part of the country.
بانتهاء اجتماع القمة، دخلنا مرحلة حاسمة أكثر، هي مرحلة متابعة وتنفيذ نتائج الاجتماع وزيادة التقدم المحرز، خاصة فيما يتعلق بالغايات التي ظلت تخضع لخريطة طريق لإنفاذها منذ عقد مؤتمر قمة الألفية.
With the end of the summit, we have entered a far more crucial phase, that of the follow up and implementation of its outcome and the furtherance of the progress achieved, especially in terms of those targets which have been subject to an enforcement road map since the Millennium Summit.
لحظة حاسمة
Point killer.
تولى الرئاسة نائب الرئيس السيد ماركر )باكستان(. إننا نعيش مرحلة انتقالية حاسمة في تاريخ العﻻقات الدولية، تتجاذبنا فيها فرص حقيقية للوفاق الدولي.
The present is a crucial period of transition in the history of international relations, which, while it is marked by new and promising prospects of international cooperation, is fraught with the danger of the many hotbeds of tension which proliferate around the world and which give cause for concern.
ممــــا ﻻ شك فيـــه أن أعضاء اللجنة يتابعون التطورات في جنوب افريقيـــــا، ويدركون أن عملية تحقيق الديمقراطية الجارية وصلت إلى مرحلة حاسمة.
Members of the Committee will no doubt have been following the developments in South Africa and will have realized that the democratization process which is under way has reached a critical
بعدها في عام 2005 ، أصبحت الحملة أكثر نشاطا ، أكثر نجاحا في أستراليا ثم في نيوزيلندا ، وفي عام 2006 وصلنا إلى مرحلة حاسمة
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point.
فالتغيير التدريجي والمدبر في نظام إدارة البلد، والذي بدأ منذ عقود تحت قيادة صاحب الجلالة، الملك جيغمي سينغيي وانغتشك، يدخل الآن مرحلة حاسمة.
Decades of gradual but deliberate change in the system of governance of the country, spearheaded by His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, are entering a critical phase.
اﻵن وقــد بلغت مشكلة تيمور الشرقية مرحلة حاسمة، تحدونـي الثـقة بـأن هـذه اللجـنة ستشجع على زيادة مساعدة اﻷمم المتحدة لشعب تيمور الشرقية المعذب.
Now that the problem of East Timor is reaching a decisive moment, I am confident that this Committee will promote stronger assistance by the United Nations to the martyred people of East Timor.
ونرى أن من اﻷساسي ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من جانب الدول في مجال إجراء التجارب، مع بلوغ المفاوضات مرحلة حاسمة في ١٩٩٥.
We consider it essential that the utmost restraint in testing be exercised by the nuclear weapon States as negotiations reach a critical stage in 1995.
هذه فترة حاسمة لكوسوفو.
This is a crucial period for Kosovo.
إن اﻻتحاد اﻷوروبي يعتبر أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد بلغت مرحلة حاسمة يلزم فيها أن تبذل جميع اﻷطراف قصارى جهدها كي تكلل العملية بالنجاح.
The European Union considers that the Middle East peace process has reached a crucial stage in which it is necessary for all sides to do their utmost to bring it to a successful conclusion.
وقد وصلت مفاوضات لوساكا، التي تسعى لتحقيق مصالحة حقيقية في أنغوﻻ، إلى مرحلة حاسمة، وذلك في سياق احترام اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷ ن ذات الصلة.
The Lusaka negotiations, which seek to promote within the context of respect for the peace accords and relevant resolutions of the Security Council a genuine reconciliation in Angola, have reached a crucial stage.
وبعد الاجتماع، أذن أعضاء المجلس للرئيس بإصدار بيان صحفي، تضمن الإشادة، في جملة أمور، بانتهاء مرحلة الانتقال السياسي السلمي في غينيا بيساو وحث الأوساط المانحة الدولية على مواصلة التزامها حيال غينيا بيساو في وقت يدخل فيه البلد مرحلة حاسمة عقب الانتخابات.
After the meeting, Council members authorized the President to issue a statement to the press, which, among other things, commended the conclusion of the peaceful political transition in Guinea Bissau and called on the international donor community to remain engaged in Guinea Bissau as it entered a critical post electoral phase.
نحن في لحظة حاسمة الآن.
We're in a tipping point moment.
وهذه سنة حاسمة بالنسبة لمنظمتنا.
This is a crucial year for our Organization.
إن الأشهر المقبلة ستكون حاسمة.
The coming months will be crucial.
لذلك, فإن هذه أسابيع حاسمة.
So these are crucial weeks.
ولدعم المجتمع الدولي أهمية حاسمة.
The support of the international community will be crucial.
ويترقب الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين المقرر عقده عام 2005، والذي قد يشك ل مرحلة حاسمة في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد عام 2006.
The EU looked forward with great interest to the Biennial Meeting scheduled for 2005, which would be a crucial stage in preparations for the 2006 Review Conference.
وسيضع ذلك المؤتمر مخططا للتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية في هذه المنطقة الواسعة وسيمثل دون شك مرحلة حاسمة في العملية المؤدية الى تطوير السلم واﻻستقرار والنمو اﻻقتصادي في المنطقة مستقبﻻ.
That Conference will draw up a blueprint for the economic and social development of this vast area and will undoubtedly represent a decisive stage in the process leading to the future development of peace, stability and economic growth in the region.
بعد مرحلة البرمجة ، تأتي مرحلة المراجعة والتدقيق
Now that that's been done, then you do the verification phase.
مع احتدام الجدال السياسي المحيط بمسألة اختيار رئيس جديد، تدخل تركيا مرحلة حاسمة قد تكون ذات أثر عميق على التطور الداخلي للدولة كنظام علماني ديمقراطي وعلى علاقاتها مع الغرب.
With the political standoff surrounding the selection of a new president intensifying, Turkey is entering a critical period that could have a profound effect on both the country s internal evolution as a secular democracy and its relations with the West.

 

عمليات البحث ذات الصلة : عملية حاسمة - حاسمة نحو - لحظة حاسمة - قوة حاسمة - أهمية حاسمة