ترجمة "لا للتسليم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

للتسليم - ترجمة : لا - ترجمة :
No

لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : للتسليم - ترجمة : لا - ترجمة : لا للتسليم - ترجمة : لا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Delivery Handover Deliver Deliveries Extradition

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أمثالك يحتاجون للإعتراف أقرب للتسليم
The likes of you need a confessional closer to hand
النافذه الأولى للتسليم إسم الشخص ورقم هاتفه
The first for callers, the person's name and phone number.
وقد اشتمل ذلك الباب على بعض الأحكام الموضوعية والإجرائية للتسليم.
The chapter also contains some substantive and procedural rules on extradition.
وكشرط للتسليم، يجب أن يقوم المرسل إليه بإبراز بطاقة هوية صحيحة.
As a prerequisite for delivery, the consignee must produce proper identification.
وضع آلية فعالة لشراء النفايات تابعة للبلديات في نقاط للتسليم الوسيط
Develop an effective municipal garbage purchase mechanism at intermediate delivery points
إذا تسلمت دولة طرف طلبا للتسليم من دولة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين، وكانت الدولة الأولى تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة لتسليم المجرمين، يجوز لهذه الدولة اعتبار هذه الاتفاقية أساسا قانونيا للتسليم فيما يختص بمثل هذه الجرائم.
If a State party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of such offences.
الرادار يغذي المعلومات المستهدفة في جهاز الكمبيوتر المركزي للطائرة للتسليم أسلحة فعالة.
The radar feeds target information into the aircraft's central computer for effective weapons delivery.
٥ )الفقـــــرة ٢٣( يتعيـــن تخطيــط اﻻحتياجات المتعلقة بالطباعة ﻹتاحة مهلة كافية للتسليم.
5. (Para. 23) Printing requirements to be adequately planned to provide adequate lead time for delivery
وثمة حاجة للتسليم بالتنوع المتزايد للعالم النامي وازدياد الفوارق بين البلدان النامية.
There is a need to recognize the increasing diversity of the developing world and the increasing disparities between developing countries.
2 حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرمين وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المقدم إليها الطلب أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2.
When a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State may, at its option, consider the present Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 2.
ولهذا، فإن المشروع يتفادى إدراج تعريف للتسليم، ويكتفي بتعريف بداية ونهاية فترة مسؤولية الناقل.
Therefore, the draft avoids a definition of delivery. It just defines the beginning and the end of the period of responsibility of the carrier.
7 على الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها.
7. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves.
(ج) بالإضافة إلى التاريخ المقد ر لطرح طلبات الاشتراء، يمكن النظر في إدراج الوقت المقد ر للتسليم.
(c) In addition to the estimated date of raising requisitions, consideration may be given to include the estimated time for delivery.
وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختيارا للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة.
The general terms of delivery and payment of the contract contained a choice of German law and special rules on the notice of lack of conformity.
وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ١٩٨٨.
In fact, the time frame for delivery was systematically included in the Quotation Request up to 1988.
وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ٨٨٩١.
In fact, the time frame for delivery was systematically included in the Quotation Request up to 1988.
6 على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها.
6. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves.
غير أنه ارت ئي على نطاق واسع أنه لا ينبغي أن تتجاوز التوصية في نطاقها أبعد من ذلك لأن المعنى الدقيق للتسليم هو مسألة من ضمن قانون المبيعات.
However, it was widely felt that the recommendation should not go any further as the exact meaning of delivery was a matter of sales law.
لكنهم، وإن كانوا أرخص ثمنا، يحتاجون الى وقت أطول للتسليم ويوجدون في بلدان بعيدة عن البرامج الحالية.
However, although cheaper, they have a longer delivery time and are located in countries far from the current programmes.
وقد أصدر مكتب خدمات المشاريع تعليمات إلى موظفي المشاريع بشأن تعيين مواعيد للتسليم تتسم بالواقعية في طلباتهم.
OPS has already issued instructions to project officers concerning the setting of realistic target delivery dates in their requisitions.
ولابد وأن تخضع العقود الآجلة غير القابلة للتسليم لقيود تنظيمية أكثر صرامة في كل من بدلي المنشأ والمقصد.
Non deliverable forward contracts should be subject to close regulation and supervision in both source and destination countries.
وأعرب عن تقديره للتسليم بحاجة البلدان النامية إلى ضمان قدر من حيز السياسات لها في إطار عملية تحرير التجارة.
He appreciated the recognition of the need for developing countries to safeguard some policy space in the process of liberalization.
ويمكن التماس مراجعة قضائية ﻷمر الحبس انتظارا للتسليم، بتقديم طلب حصول على أمر قضائي ﻹحضار المتهم أمام محكمة المقاطعة.
Judicial review of a warrant of committal to await surrender can be sought by means of an application for a writ of habeas corpus in a provincial court.
تكاليف مناسبات حدثت )كاﻻستضافة( نهائية، أو سلع أو خدمات سلمت أو أوامر شراء مقدمة للتسليم في فترة السنتين الجارية.
Cost of events occurred (for example, hospitality), goods or services delivered or firm orders placed for delivery in the current biennium.
3 يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
3. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them.
3 تتعهد الدول الأطراف بإدراج جريمة الاختفاء القسري ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
3. States Parties undertake to include the offence of enforced disappearance as an extraditable offence in any extradition treaty subsequently to be concluded between them.
3 تتعهد الدول الأطراف بإدراج جريمة الاختفاء القسري ضمن الجرائم المسو غة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها.
States Parties undertake to include the offence of enforced disappearance as an extraditable offence in every extradition treaty subsequently to be concluded between them.
واعتبر غسل الأموال جرما خطيرا في غالبية البلدان (86 في المائة)، فضلا عن أنه يشك ل جرما خاضعا للتسليم (70 في المائة).
Money laundering was considered a serious offence in most countries (86 per cent), as well as an extraditable offence (70 per cent).
فإذا اقتنع القاضي بناء على اﻷدلة بوجود أساس قانوني للتسليم أمر باحتجاز المجرم الهارب انتظارا لتسليمه إلى الدولة التي التمست ذلك.
If the judge is satisfied with the evidence that a legal basis for extradition exists, the fugitive is ordered committed to await surrender to the requesting State.
ولم يتمكن المورد من الوفاء بالتاريخ المحدد للتسليم وهو ١٥ شباط فبراير ١٩٩٣ و ٥ آذار مارس ١٩٩٣ للشحنتين اﻷولى والثانية.
The supplier was unable to meet the delivery dates of 15 February and 5 March 1993 for the first and second consignments.
ثم البحار والبرية البعيدة حيث توالت السائبة له الجزيرة ، وغير قابلة للتسليم ، المجهولون مخاطر الحوت ، وهذه ، مع الأعاجيب جميع الذين حضروا من ألف
Then the wild and distant seas where he rolled his island bulk the undeliverable, nameless perils of the whale these, with all the attending marvels of a thousand
مجتمع يتم غزوه للتسليم السريع , القضاء علي رأس النظام الذي يتم غزوه أو تحطيمه إذا استلزم الأمر ذلك .إذا فعندما يدخل جنكيز مدينة
The idea was of course to subject any conqueree society to quick submission, to decapitate the regime that was conquered or destroyed, if necessary.
ويمكن لمكتب المدعي العام أن يقدم المشورة والمساعدة التقنية في المسائل المتصلة بتسليم المجرمين فيما يتعلق بالقواعد والمبادئ الناظمة للتسليم (المعاهدات الدولية والتشريع الوطني).
The Office of the Attorney General can provide advice and technical assistance in matters of extradition in terms of the rules and principles governing extradition (international treaties and national legislation).
4 يجوز لكل دولة طرف يكون التسليم فيها مرهونا بوجود معاهدة أن تعتبر هذه الاتفاقية، عند تلقيها طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة، بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري.
4. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence of enforced disappearance.
4 يجوز لكل دولة طرف يكون التسليم فيها مرهونا بوجود معاهدة أن تعتبر هذا الصك ، عند تلقيها طلبا بالتسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة، بمثابة الأساس القانوني اللازم للتسليم في حالات الاختفاء القسري.
If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this instrument as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence of enforced disappearance.
2 تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم مبرمة بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
2. The offence of enforced disappearance shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties before the entry into force of this Convention.
2 تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين دول أطراف قبل بدء نفاذ هذا الصك .
The offence of enforced disappearance shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties before the entry into force of this instrument .
واستنتاجي هو أن المؤشر الجيد لهذا التوازن المتحرك موجود بالفعل سعر النفط لخمس سنوات مقدما، أو المبلغ المدفوع للتسليم المضمون للنفط بعد خمس سنوات من الآن.
My conclusion is that a good indication of this moving equilibrium does exist the five year forward oil price, or the amount paid for guaranteed delivery of oil five years from now.
٧٨ وأيد بعض الوفود حذف اﻹشارة الى التهديد آخذة في اﻻعتبار أن معظم معاهدات التسليم تقضي، بأن تبلغ الجريمة درجة من الخطورة تكفي لجعلها قابلة للتسليم.
The elimination of the reference to threat was supported by some delegations, bearing in mind that under most extradition treaties the offence had to be of a sufficient degree of gravity to be extraditable.
5 إذا تلقت دولة طرف، تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، جاز لها أن تعتبر هذه الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يخص أي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
5. If a State Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention the legal basis for extradition in respect of any offence to which this article applies.
٧٥ واستعرض المجلس أيضا ثمانية تعديﻻت على العقد الرئيسي الثاني وﻻحظ أن اﻷمم المتحدة أخرت، في عدة مناسبات، قبول البنود الجاهزة للتسليم، مما أدى إلى مطالبات بالتعويض.
75. The Board also reviewed eight amendments to the second major contract and noted that the United Nations had, on several occasions, delayed acceptance of deliverables, leading to claims for compensation.
4 إذا تلقت دولة طرف، تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، جاز لها أن تعتبر هذه الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
4. If a State Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention the legal basis for extradition in respect of any offence to which this article applies.
ولم يحدد سوى عدد قليل من مستندات التوريد تاريخا محددا للتسليم ولكن كثيرا منها طلب إنجاز عمليات الشراء quot بصورة عاجلة quot أو quot بأسرع ما يمكن quot .
The requisition documents rarely specified a target delivery date but frequently asked for purchases to be completed quot urgently quot or quot as soon as possible quot .
ما أصاب أحد ا شيء من مكروه ي ح ل به إلا بإذن الله وقضائه وقدره . وم ن يؤمن بالله يهد قلبه للتسليم بأمره والرضا بقضائه ، ويهده لأحسن الأقوال والأفعال والأحوال لأن أصل الهداية للقلب ، والجوارح تبع . والله بكل شيء عليم ، لا يخفى عليه شيء من ذلك .
No calamity befalls unless God dispenses . He guides the heart of whosoever believes in God and God has knowledge of everything .
ما أصاب أحد ا شيء من مكروه ي ح ل به إلا بإذن الله وقضائه وقدره . وم ن يؤمن بالله يهد قلبه للتسليم بأمره والرضا بقضائه ، ويهده لأحسن الأقوال والأفعال والأحوال لأن أصل الهداية للقلب ، والجوارح تبع . والله بكل شيء عليم ، لا يخفى عليه شيء من ذلك .
No misfortune befalls except by Allah s command and Allah will guide the heart of whoever accepts faith in Him and Allah knows all things .

 

عمليات البحث ذات الصلة : التقدم للتسليم - مطالبة للتسليم - تحضير للتسليم - مساءلة للتسليم - طلب للتسليم - الطلب للتسليم - للتسليم مقرها - مطلوب للتسليم - جاهزة للتسليم - للتسليم في - أوفد للتسليم - المنتجات للتسليم