ترجمة "كان من المأمول" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : كان - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

كان هذا هو الوعد المأمول وكانت هذه هي اﻻستجابة الواضحة من جانب سوريا.
This was the promise and that was Syria apos s clear response to it.
ومن المأمول أن تنال التأييد.
It is hoped that this programme will be endorsed.
ومن المأمول سد هذه الفجوة في الأشهر المتبقية من السنة.
It is hoped the gap will be covered in the remaining months of the year.
ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضا في تحرر الطالبات من القيود.
It is hoped that this will also benefit the emancipation of female students.
وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم.
It had been hoped that the end of the cold war would bring peace and prosperity to the world.
ومن المأمول فيه أن يتكرر هذا الوضع الآن.
He hoped that that would again be the case.
ما نزال نتذكر الانفلونزا تدني متوسط العمر المأمول
It's still remembered. The fall of life expectancy.
كان من المأمول أن يساعد تقرير اللجنة على نزع فتيل القتال المتصاعد بين اليابان والصين، وبالتالي الحفاظ على السلام والاستقرار في الشرق الأقصى.
It was hoped that the report would defuse the hostilities between Japan and China and would thus help maintain peace and stability in the Far East.
واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
It was hoped that questions relating to the Facility apos s governance would be resolved at Cartagena.
ثم أشار إلى أنه من المأمول فيه أن يتحقق فائض طفيف في ١٩٩٤.
A slight surplus was also expected in 1994.
وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينيا في وقت قريب،
And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs.
ومن المأمول أن ت فتح مرافق مماثلة في مناطق أخرى.
It is hoped that similar facilities will open in other regions.
ومن المأمول فيه أن ي عتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
He hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
ومن المأمول أن يوضع حد للتمييز في ذلك البلد.
It had reason to hope that discrimination in South Africa had come to an end.
ومن المأمول أن يستأنف الحوار بين اللجنة ومنظمات الموظفين.
It was to be hoped that the dialogue between the Commission and the staff organizations would be resumed.
أما هنا فتجدون متوسط العمر المأمول 30, 40, 50.
And here, length of life, life expectancy, 30, 40, 50.
صحيح أن هذه الجدران لم تنجح في أداء وظيفتها كما كان من المأمول، ولكن اليابان كانت رغم ذلك أفضل استعدادا لاستقبال التسونامي مقارنة بمدينة بادانج.
True, those walls did not work as well as had been hoped, but Japan was nonetheless much better prepared for a tsunami than Padang is.
ومن المأمول فيه أن يتأتى في وقت قريب دعم اضافي من مجتمع المانحين الدوليين.
It is hoped that additional support from the international donor community will be forthcoming.
وكان المأمول أن تتحسن اﻷحوال الى حد يسمح بتهيئــة تواجــد دولي دائم من جديد.
It had been hoped that conditions would have improved to the point where a full international presence could have been resumed.
ومن المأمول أن يعطى في تلك الحاﻻت للم شمل اﻷسرة ما يستحقه من أهمية.
It is hoped that in such instances family reunification will be given the importance it deserves.
لأنه بإعتبارك من الذكور, ستحظى بنحو سنتين على حسب متوسط العمر المأمول بالنسبة للمرأة.
Because, as an Indian man, you have about two years of life expectancy advantage vis a vis Indian women.
ومن المأمول التمكن مع توقيع مذكرة تفاهم سريعا مع كينيا.
It is hoped that a memorandum of understanding can be quickly finalized with Kenya.
ومن المأمول فيه أن ي عتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
She hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
وهو موجه إلى المجلس لكن من المأمول فيه أن يصل أيضا إلى جهات أخرى من أصحاب المصلحة.
The target audience was the Board, but it was hoped that other stakeholders would also be reached.
ربما كان من المأمول في الأساس أن يحاول المشرفون على البنوك، والذين أجروا اختبارات الإجهاد على هذه البنوك، تقدير حجم الخسائر التي تحملتها البنوك نتيجة لأصولها السامة.
It might have been hoped that the bank supervisors who stress tested the banks would try to estimate the size of the banks losses on toxic assets.
ومن المأمول أن يعود 000 35 لاجئ بحلول نهاية هذا العام.
It was hoped that 35,000 would return by the end of the year.
ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته.
It is hoped that the travel and subsistence costs of speakers will be borne by their respective Governments.
ومن المأمول فيه أن تعطي هذه اﻻجتماعات زخما جديدا لعملية السلم.
It is hoped that they will add further momentum to the peace process.
ومن المأمول فيه أن يجري تسوية هذه المسالة في المستقبل القريب.
It is hoped that this matter will be resolved in the near future.
٣٨ وبينما كان المأمول أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى تخفيض هائل في اﻹنفاق العسكري، إﻻ أنه كان من الصعب تحقيق تقدم في هذا المجال في جو يتسم بتزايد النزاع العرقي وفقدان اﻷمن اﻻقتصادي.
38. While it had been hoped that the end of the cold war would lead to a dramatic fall in military spending, progress has been difficult to achieve in an atmosphere increasingly marked by ethnic strife and economic insecurity.
ومع ذلك، فإن من المأمول فيه أن يتم تقديم اقتراح بحلول نهاية أيلول سبتمبر عام 2005.
However, it is hoped that a proposal will be submitted by the end of September 2005.
ومن المأمول أن ننظر إلى كل حكم يصدر باعتباره عملا من أعمال العدالة وليس مجرد إجراء.
It was to be hoped that any judgements given would be seen as an act of justice, not just a mere procedure.
ومن المأمول فيه أن يوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منحا من أجل تكملة هذا العمل البناء.
It was hoped that the United Nations Democracy Fund would provide grants which complemented that good work.
ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى اﻻتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر.
It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership.
ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
It was hoped that the principles would be concise and easily readable so as to have maximum public appeal.
ومن المأمول فيه أن يتم ذلك قبل نهاية شهر آب أغسطس 2005.
It is hoped that that will be done before the end of August 2005.
وجرى تحديد الخبراء ومن المأمول البدء في التنفيذ في اﻷسابيع القليلة القادمة.
Experts have been identified and it is hoped to begin implementation within the next few weeks.
quot وعلى صعيد آخر فإن مجهود البلدان المانحة لم يبلغ المستوى المأمول.
The African States more than anyone else, are well aware of that.
وإذا كان هناك واحد هائل إذا كان هناك كارثة كبيرة عن الأماكن التي قمنا ببناءها، البيئات البشرية التي أنشأناها لأنفسنا في الخمسين سنة الماضية هي التي قد حرمتنا من القدرة على العيش في الحاضر المأمول.
And if there is one tremendous if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present.
بعد هذه التطورات في الطريق الصحيح نحو سﻻم عادل وشامل في الشرق اﻷوسط كان المأمول أن تواصل عملية السﻻم مسيرتها على المسارين السوري واللبناني.
It was hoped, in the light of these positive developments on the right road towards a just and comprehensive peace in the Middle East, that the process would continue on the Syrian and Lebanese tracks.
وقالت إنه كان من المأمول أن توفر الدراسة المقترحة أساسا سليما للمناقشة البناءة في المحافل اﻷخرى بشأن الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في مسائل التحقق.
It was hoped that the proposed study would provide a sound basis for constructive debate in other forums on the role the United Nations had to play in verification matters.
ومن المأمول أن تتغير باستكمال هذا المشروع هذه الحالة تغييرا إيجابيا وأن تنخفض نسبة المتسربين من الدراسة.
It is hoped that with the completion of the project, the situation will be positively changed and that the dropout rate will be reduced.
وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد.
Finally, it is hoped that the International Crime Victim Survey will be revamped and the Institute entrusted with its secretariat.
ومن المأمول فيه قبول أن يحظى هذا النص بقبول واسع وأن يتم تطبيقه من جانب المجتمع الدولي.
It was to be hoped that the text would be widely accepted and applied by the international community.
ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.
It is hoped that the conference will bring together a number of heads of State in addition to some 300 high level participants.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المأمول - على النحو المأمول - كان من - كان من - كان من - كان من - من كان - من كان - كان كان - كان من الصعب - كان من المستحيل - كان من المقرر - كان أكثر من - كان أعلى من