ترجمة "قد يعزز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

قد - ترجمة :
May

قد يعزز - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهذا يعني قصف دمشق، وهو ما قد يعزز من تأييد السوريين للأسد.
That would mean bombing Damascus, which could harden Syrian support for Assad.
وليس هناك من الأدلة ما قد يشير إلى أن هذا قد يعزز النمو بشكل ملموس، كما يزعم رومني.
There is no evidence that this would significantly boost growth, as Romney claims.
الأن, ومن ناحية أخرى, أي شيء يعزز الألفة والعلاقات يعزز الشفاء.
Now, on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
ونظر اللجنة في تلك المسألة قد يعزز بشكل قاطع سيادة القانون في ميدان العدالة الجنائية.
The Commission's consideration of that question might decisively strengthen the rule of law in the field of criminal justice.
انه يجعل صرخاته تبدو كلغة الأم، الأمر الذي قد يعزز من حب الطفل لدى الأم،
It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
لكن التصريح علنا بما هو ضمني قد يعزز من عملية اتخاذ القرار في الولايات المتحدة الامريكية.
But making explicit what lies implicit can sharpen US decision making.
بامكانه أن يعزز الجهود.
It can prompt action.
أولا ، لأنه يعزز التعلم.
Number one, it enhances your learning.
تشير بعض الأدلة إلى أن انتشار عدم اليقين والشكوك قد يعزز المنافسة، وبالتالي يشعل شرارة الإبداع والابتكار.
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation.
إن الأداء المأساوي الذي قدمه المنتخب الفرنسي في جنوب أفريقيا قد يعزز من الإحباط الذي تعيشه البلاد.
The catastrophic performance of France s team in South Africa may well reinforce the nation s depression.
كما أنه يعزز التيار الكهربائي.
It also enhances the electric current.
الاستماع بإصغاء وليس الاستماع بالكاد هو أمر قد يعزز الكثير من الأمور في عالمنا الحالي ويمنع الكثير أيضا .
Listening hard not hardly listening is something that can foster so many things in the world today and prevent so many things.
كيف إذن قد يتسنى للمرء أن يعزز من روح التضامن والمسؤولية داخل البلد الواحد وكيف نحمي الأشخاص الأكثر ضعفا
How does one reinforce a sense of solidarity and responsibility within a country? Who will protect the weakest?
كل هذه العوامل يعزز بعضها بعضا.
All these factors compound one another.
كما أنه يعزز الصورة المشرفة لبلدكم.
It also enhances the prestigious image of your country.
وﻻ يعزز القانون بوضع اﻷقليات حقيقة.
The law does not truly promote the status of minorities.
أعتقد أن هذا يعزز أهمية الأمر
I think this reinforces how important that is.
و هذا ما يعزز قدرة الانتاج.
So, the production capability is there.
إن التقيد الصارم باﻷحكام الفعلية لﻻتفاق قد يعزز في نهايــــة المطاف آفاق السلم الحقيقي، مهما تبين أن العمليـــــة بطيئة ومرهقة.
Scrupulous adherence to the actual terms of the Agreement may ultimately enhance the prospects for genuine peace, however slow and exacting the process may prove to be.
ومما يثير الانزعاج أيضا أن موظفين كبارا من الأمم المتحدة قد التقوا بأعضاء من منظمة حزب الله الإرهابية، الأمر الذي قد يعزز شرعية إضافية على تلك المجموعة.
It is additionally troubling that senior United Nations officials have met with members of the Hezbollah terrorist organization, which may foster additional legitimacy to that group.
وكل يوم يمر يعزز من ن ذ ر الشر.
Time is growing short.
يعزز تويتر أيضا الصلات الاجتماعية بين الطلاب.
Twitter Twitter also promotes social connections among students.
وهذا في حد ذاته يعزز مبدأ اللارجعة.
This in itself promotes irreversibility.
وكﻻهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
Both promote universality as a leading principle.
وجود حان مقيم يعزز ويؤيد كل الأشياء.
An in dwelling compassionate presence, underpinning and sustaining all things.
ويسعدني أن أﻻحظ أن اﻷعمـــــال التحضيرية للسنـــــة الدوليــــة لﻷسـرة قد نفذت بكفاءة، مما يعزز إلى حــــد كبيــــر فـــــرص تحقيق أهداف السنة.
I have the pleasure of noting that the preparatory work for the International Year of the Family has been carried out efficiently, greatly enhancing the chances that the Year apos s objectives will be achieved.
إغراء من أجل الربح السريع، ومع ذلك، قد يعزز انتهاكا للقوانين التي تحظر بوضوح أي بناء ضمن مسافة كيلومتر واحد من البحر.
The temptation for fast profit, however, may foster violation of laws that clearly forbid any construction within one kilometer of the sea.
ونحن على اقتناع راسخ بأن أي شيء على نسق الخطوط التي أوضحتها قد يعزز، بطريقة عملية للغاية، المبدأ اﻷساسي الخاص بتقرير المصير.
It is our firm conviction that something along the lines that I have outlined would advance, in a very practical way, the fundamental principle of self determination.
للأسف اليوم عندي دليل جديد يعزز إيماني بذلك.
Sadly everyday I see more proof of that, he explains.
فقد يعزز الدين أيضا التطرف، بل وحتى الإرهاب.
It can also promote extremism, even terrorism.
كما أنه يعزز الثقة الخارجية في عملية التفتيش.
It also enhances external confidence in the inspection process.
وهذا الدستور يعزز حقوق الإنسان للشعب الهندي ويحميها.
The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India.
والتنمية وحقوق الإنسان والأمن يعزز كل منها الآخر.
Development, human rights and security are mutually reinforcing.
ومن المؤمل أن يعزز تغيير القيادة فعالية اللجنة.
It is hoped that the change of leadership will enhance the effectiveness of the Commission.
تمثل إطارا للتفكير والتبادل يعزز قيمة كفاءات النساء
Rural women continue to have limited access to productive resources despite their important role in economic activity.
إذ يعزز عدم الانتشار ونزع السلاح أحدهما الآخر.
Non proliferation and disarmament were mutually reinforcing.
ويمكن لهذا أن يعزز الثقافات الوطنية لحقوق الإنسان.
This can foster national human rights cultures.
إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة.
Their admission strengthens the ideal of the universality of the United Nations.
بالنسبة للاصابات الخطيرة لأن هذا يعزز من نظريتك
Because that would prove your case.)
وعلى هذا فمن المخاطرة أن يعتمد الساسة ببساطة على استطلاعات الرأي ومجموعات التركيز في محاولة استكشاف ما قد يعزز من سعادة الناس حقا.
It is hazardous, therefore, for politicians simply to rely on opinion polls and focus groups to discover what will truly enhance people s happiness.
وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts.
انه يجعل صرخاته تبدو كلغة الأم، الأمر الذي قد يعزز من حب الطفل لدى الأم، والذي قد يرشد الطفل إلى الخطوة الأولى في المهمة الحاسمة لتعلم كيفية فهم وتحدث لغته الأم.
It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
إذا مفهوم التعاون... أعتقد أن هذا يعزز أهمية الأمر
So the notion of collaboration I think this reinforces how important that is.
وهذا من شأنه أن يعزز الثقة في الأمم المتحدة.
This should enhance confidence in the UN.
وهذا يعزز آفاق البدء هذه السنة بالمحادثات حول المركز.
This enhances the prospects for launching of the status talks this year.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يعزز التعاون - التحفيز يعزز - يعزز كثيرا - الألياف يعزز - يعزز التزامنا - الذي يعزز - يعزز حقيقة - وهذا يعزز - يعزز المصالح - يعزز الترطيب - يعزز لمعان - أنه يعزز - انه يعزز - يعزز فكرة