ترجمة "انه يعزز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

انه - ترجمة : انه يعزز - ترجمة : انه - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

انه يجعل صرخاته تبدو كلغة الأم، الأمر الذي قد يعزز من حب الطفل لدى الأم،
It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
الأن, ومن ناحية أخرى, أي شيء يعزز الألفة والعلاقات يعزز الشفاء.
Now, on the other hand, anything that promotes intimacy is healing.
بامكانه أن يعزز الجهود.
It can prompt action.
أولا ، لأنه يعزز التعلم.
Number one, it enhances your learning.
كما أنه يعزز التيار الكهربائي.
It also enhances the electric current.
كل هذه العوامل يعزز بعضها بعضا.
All these factors compound one another.
كما أنه يعزز الصورة المشرفة لبلدكم.
It also enhances the prestigious image of your country.
وﻻ يعزز القانون بوضع اﻷقليات حقيقة.
The law does not truly promote the status of minorities.
أعتقد أن هذا يعزز أهمية الأمر
I think this reinforces how important that is.
و هذا ما يعزز قدرة الانتاج.
So, the production capability is there.
وكل يوم يمر يعزز من ن ذ ر الشر.
Time is growing short.
يعزز تويتر أيضا الصلات الاجتماعية بين الطلاب.
Twitter Twitter also promotes social connections among students.
وهذا في حد ذاته يعزز مبدأ اللارجعة.
This in itself promotes irreversibility.
وكﻻهما يعزز مبدأ العالمية بوصفه مبدأ قياديا.
Both promote universality as a leading principle.
وجود حان مقيم يعزز ويؤيد كل الأشياء.
An in dwelling compassionate presence, underpinning and sustaining all things.
للأسف اليوم عندي دليل جديد يعزز إيماني بذلك.
Sadly everyday I see more proof of that, he explains.
فقد يعزز الدين أيضا التطرف، بل وحتى الإرهاب.
It can also promote extremism, even terrorism.
كما أنه يعزز الثقة الخارجية في عملية التفتيش.
It also enhances external confidence in the inspection process.
وهذا الدستور يعزز حقوق الإنسان للشعب الهندي ويحميها.
The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India.
والتنمية وحقوق الإنسان والأمن يعزز كل منها الآخر.
Development, human rights and security are mutually reinforcing.
ومن المؤمل أن يعزز تغيير القيادة فعالية اللجنة.
It is hoped that the change of leadership will enhance the effectiveness of the Commission.
تمثل إطارا للتفكير والتبادل يعزز قيمة كفاءات النساء
Rural women continue to have limited access to productive resources despite their important role in economic activity.
إذ يعزز عدم الانتشار ونزع السلاح أحدهما الآخر.
Non proliferation and disarmament were mutually reinforcing.
ويمكن لهذا أن يعزز الثقافات الوطنية لحقوق الإنسان.
This can foster national human rights cultures.
إن قبولهم يعزز مثل العالمية اﻷعلى لﻷمم المتحدة.
Their admission strengthens the ideal of the universality of the United Nations.
بالنسبة للاصابات الخطيرة لأن هذا يعزز من نظريتك
Because that would prove your case.)
وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts.
إذا مفهوم التعاون... أعتقد أن هذا يعزز أهمية الأمر
So the notion of collaboration I think this reinforces how important that is.
وهذا من شأنه أن يعزز الثقة في الأمم المتحدة.
This should enhance confidence in the UN.
وهذا يعزز آفاق البدء هذه السنة بالمحادثات حول المركز.
This enhances the prospects for launching of the status talks this year.
واعتمد الاجتماع هيكلا منقحا للمنح يعزز دور السلطة الفلسطينية.
The meeting adopted a revised donor structure that strengthens the role of the Palestinian Authority.
ومن شأن وضع اتفاقية شاملة أن يعزز هذا الهدف.
A comprehensive convention would promote that objective.
إن وجودها بيننا يعزز، بالتأكيد، من عالمية اﻷمم المتحدة.
Their presence among us certainly enhances the universality of the United Nations.
)ج( وسوف يعزز دور المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية
(c) The role of the High Commissioner on National Minorities will be enhanced
فهو يعزز اﻷسرة ويوفر مركـــــز تنسيق ﻹنمائها داخل المجتمع.
It can strengthen the family and provide a focal point for its development within society.
واﻷمن الدولي يعزز عن طريق التطبيق المستمر لضمانات الوكالة.
International security is reinforced through the ongoing application of IAEA safeguards.
وﻻ شك أن انضمام باﻻو يعزز عالمية اﻷمم المتحدة.
The admission of Palau assuredly strengthens the universality of the United Nations.
في الواقع ،فإن الهامش يعزز التضاد بين طرفي اللوحة
In fact, his handling of the paint strengthens the contrast between the picture's two halves.
استخدام الاداة يجب ان يعزز بقائنا، التزاوج وهلم جرا
Tool use must have enhanced our survival, mating and so on.
وهذا يعزز الإبداع على مستوى الولاية في مختبرات الديمقراطية.
And it fosters innovation at the state level in these laboratories of democracy.
هذا هو سباق السيارات الذي سوف يعزز حضور hiv.
This is a rally that wants to promote our .hiv topic.
فمتى لو اثبت تنفيذ اتفاقي واشنطن والقاهرة انه صعب كما كان متوقعا، فإن كل مرحلة جديدة تشكل خطوة مهمة صوب السلم الدائم والتقارب التاريخي بين اسرائيل واﻻردن يعزز هذا اﻻحتمال.
Even if implementation of the Washington and Cairo agreements is proving as arduous as was expected, every new stage constitutes an important step towards lasting peace. The historic rapprochement between Israel and Jordan strengthens this prospect.
انه لغز .. انه سحر .. انه سحر رباني
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
انه يسافر مع ثعبان انه ،، انه عوفى
He travels with a snake act. He's a... He's an ophi...
انه...انه هذا
It's... that is...

 

عمليات البحث ذات الصلة : يعزز التعاون - التحفيز يعزز - قد يعزز - يعزز كثيرا - الألياف يعزز - يعزز التزامنا - الذي يعزز - يعزز حقيقة - وهذا يعزز - يعزز المصالح - يعزز الترطيب - يعزز لمعان - أنه يعزز - يعزز فكرة