ترجمة "في رحمته" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أمجد الله على رحمته | Praise God for His mercy. |
يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته | Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. |
يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته | The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. |
تغمد الله الفقيد بواسع رحمته. | May the soul of Pope John Paul II rest in peace. |
الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي . | My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph. |
الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي . | The God of my mercy shall prevent me God shall let me see my desire upon mine enemies. |
أى صياد سيبدى رحمته لحيوان جريح | Any hunter would show mercy to a wounded animal. |
هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته | Behold, Yahweh's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness |
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! |
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم . | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men! |
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم . | Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men! |
ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته | Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever. |
سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته | Sihon king of the Amorites for his loving kindness endures forever |
احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته | Oh give thanks to the God of heaven for his loving kindness endures forever. |
هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته | Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy |
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم . | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته | Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته | Sihon king of the Amorites for his mercy endureth for ever |
احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته | O give thanks unto the God of heaven for his mercy endureth for ever. |
مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة . | Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city. |
مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة . | Blessed be the LORD for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. |
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. |
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته | Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. |
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever. |
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته | O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever. |
تغمد الله الفقيد بواسع رحمته وأسكنه فسيح جناته. | It is a great loss for Lebanon, the Arab nation and the whole world. May God bless his soul. |
وقد يشاء الله أن ينزل رحمته على روحك | And may God have mercy on your soul. |
مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. |
مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | They are the ones who were cursed by God and those who are cursed by God will have none to protect them . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | It is they whom Allah has cursed and for those whom Allah has cursed , you ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) will never find any supporter . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are they whom God has cursed he whom God has cursed , thou wilt not find for him any helper . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | These are they whom Allah hath cursed and whomsoever Allah curseth , for him thou shalt not find a helper . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | They are those whom Allah has cursed , and he whom Allah curses , you will not find for him ( any ) helper , |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are they whom God has cursed . Whomever God curses , you will find no savior for him . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Such are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses has none to come to his help . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are they whom Allah hath cursed , and he whom Allah hath cursed , thou ( O Muhammad ) wilt find for him no helper . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | They are the ones whom Allah has cursed , and whomever Allah curses , you will never find any helper for him . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed , you will not find any helper for him . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses never will you find for him a helper . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | God has condemned them . No one can help one who has been condemned by God . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are they whom Allah has cursed , and whomever Allah curses you shall not find any helper for him . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | Those are the ones God has rejected you will not find anyone to help those God has rejected . |
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب . | They are ( men ) whom Allah hath cursed And those whom Allah Hath cursed , thou wilt find , have no one to help . |
عمليات البحث ذات الصلة : في في - في) - في في استخدام - يطير في في - في المخزون في - في المساهمة في