ترجمة "في رحمته" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في رحمته - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة :
الكلمات الدالة : Mercy Grace Pray Lord Into

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أمجد الله على رحمته
Praise God for His mercy.
يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته
Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
تغمد الله الفقيد بواسع رحمته.
May the soul of Pope John Paul II rest in peace.
الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي .
My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي .
The God of my mercy shall prevent me God shall let me see my desire upon mine enemies.
أى صياد سيبدى رحمته لحيوان جريح
Any hunter would show mercy to a wounded animal.
هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
Behold, Yahweh's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم .
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم .
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
Now let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته
Sihon king of the Amorites for his loving kindness endures forever
احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته
Oh give thanks to the God of heaven for his loving kindness endures forever.
هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم .
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته
Sihon king of the Amorites for his mercy endureth for ever
احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته
O give thanks unto the God of heaven for his mercy endureth for ever.
مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة .
Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة .
Blessed be the LORD for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته
Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever.
احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته
O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever.
تغمد الله الفقيد بواسع رحمته وأسكنه فسيح جناته.
It is a great loss for Lebanon, the Arab nation and the whole world. May God bless his soul.
وقد يشاء الله أن ينزل رحمته على روحك
And may God have mercy on your soul.
مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
They are the ones who were cursed by God and those who are cursed by God will have none to protect them .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
It is they whom Allah has cursed and for those whom Allah has cursed , you ( Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) will never find any supporter .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are they whom God has cursed he whom God has cursed , thou wilt not find for him any helper .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
These are they whom Allah hath cursed and whomsoever Allah curseth , for him thou shalt not find a helper .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
They are those whom Allah has cursed , and he whom Allah curses , you will not find for him ( any ) helper ,
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are they whom God has cursed . Whomever God curses , you will find no savior for him .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Such are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses has none to come to his help .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are they whom Allah hath cursed , and he whom Allah hath cursed , thou ( O Muhammad ) wilt find for him no helper .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
They are the ones whom Allah has cursed , and whomever Allah curses , you will never find any helper for him .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed , you will not find any helper for him .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are the ones whom Allah has cursed and he whom Allah curses never will you find for him a helper .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
God has condemned them . No one can help one who has been condemned by God .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are they whom Allah has cursed , and whomever Allah curses you shall not find any helper for him .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
Those are the ones God has rejected you will not find anyone to help those God has rejected .
أولئك الذين ك ث ر فسادهم وعم ضلالهم ، طردهم الله تعالى من رحمته ، وم ن يطرده الله من رحمته فلن تجد له من ينصره ، ويدفع عنه سوء العذاب .
They are ( men ) whom Allah hath cursed And those whom Allah Hath cursed , thou wilt find , have no one to help .

 

عمليات البحث ذات الصلة : في في - في) - في في استخدام - يطير في في - في المخزون في - في المساهمة في