ترجمة "عززت بشكل متناسب" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

متناسب - ترجمة : متناسب - ترجمة : متناسب - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : عززت - ترجمة : متناسب - ترجمة : عززت - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وكانت الفوائد أقل بشكل متناسب.
The benefits have been commensurately smaller.
فأصبحت النساء والفتيات أهدافا رئيسية في الصراع المسلح وعانين من تأثيره بشكل غير متناسب، وخاصة العنف الجنسي.
Women also suffer serious threats to their health as a result of scarcity of food supplies and economic resources, lack of access to land, and disruption of traditional support systems.
لنقل لدي انه كبير جدا هكذا، ويفترض ان افعل ذلك بشكل متناسب، ولكن اعتقد انك فهمت الفكرة
Let's say I have it's huge like that, and I should have done it more proportionally, but I think you get the idea.
انه متناسب جدا مع ... البشره البيضاء
It goes very well with... white skin.
ويستفيد المزارعون الذين يزرعون الأصناف التقليدية بشكل غير متناسب، لأنهم لا يضطرون إلى شراء البذور المعدلة وراثيا الأكثر تكلفة.
The farmers planting the conventional varieties benefit disproportionately, because they do not have to buy the more expensive GM seeds.
لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق.
The CRIC has strengthened information sharing and exchange of experiences among the affected country Parties and promoted better understanding among different regions.
وتتأثر المرأة بالفقر بشكل غير متناسب، وخصوصا إذا لم يوضع الميز الجنسي في اﻻعتبار في سياسات اﻻقتصاد الجزئي واﻻقتصاد الكلي.
Women are disproportionately affected by poverty, in particular if gender is not taken into account in micro economic and macroeconomic policies.
٢ تنظم كل جمهورية مؤسسة قوات الشرطة الخاصة بها، بزيها الخاص، وتسيطر عليها، على أن يكون تكوينها العرقي متوازنا بشكل متناسب.
2. Each Constituent Republic shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition.
وقد عززت اليابان فعﻻ دعمها لهذا البرنامج.
Japan has strengthened its support for this Programme.
وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويﻻ ذاتيا.
The Secretariat has augmented programme development with self funded projects.
١٢٧ عززت آليات التشاور في القطاع اﻻقتصادي واﻻجتماعي.
Consultative mechanisms have been strengthened within the economic and social sector.
وكانت الولايات المتحدة تخشى بشكل خاص حول دور المجتمع الألماني في هايتي (200 تقريبا في 1910)، الذي قبض على قدر غير متناسب للقوة الاقتصادية.
The United States was particularly apprehensive about the role of the German community in Haiti (approximately 200 in 1910), who wielded a disproportionate amount of economic power.
يتم توزيع الهطول في أوكرانيا بشكل غير متناسب، مع معظم الوقوع في الغرب والشمال، وأقل من ذلك بكثير الوقوع في شرق وجنوب شرق البلاد.
Precipitation in Ukraine is disproportionately distributed, with the most falling in the west and the north, and much less falling in the east and the southeast.
وأساسا، هناك حاجة ماسة إلى تصميم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية بشكل متناسب لجعل البلدان النامية أقدر عن تحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة.
In essence, there is an imperative need to design national, regional and global policies in a coherent setting for positioning developing countries advantageously for sustained development in an increasingly globalizing world.
ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ليست مرتفعة بالضرورة بين اللاجئين وإن جاز تأثرهم به بشكل غير متناسب بسبب البيئة التي يجدون أنفسهم فيها.
Refugees do not necessarily have high HIV prevalence rates, but they may become disproportionately vulnerable to HIV due to the environment in which they find themselves.
ومازال البحث المتأني للتشكيل الحالي لموظفي الوكالة الدولية ي ظهر تمثيلا غير عادل ومنخفضا بشكل غير متناسب للبلدان النامية، وتأتي فيه أفريقيا في ذيل القائمة.
A careful look at the present staff disposition of the IAEA still shows unfair and disproportionately low representation from developing countries, Africa being on the lowest rung of the ladder.
وما زال فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز يعـثـو خرابا في غالبية المناطق في حياة النساء والفتيات اللواتي يصبن ويتأث رن بشكل غير متناسب مقارنة بالرجال.
HIV AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men.
عززت السياسة الأخلاقية الهولندية من تحسن الظروف المعيشية المادية.
The Dutch Ethical Policy emphasised improvement in material living conditions.
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who creates and proportions ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
The One Who created , and then made proper .
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
who created and shaped ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who hath created and then proportioned ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who has created ( everything ) , and then proportioned it
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
He who creates and regulates .
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who created all things and fashioned them in good proportion
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who createth , then disposeth
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
who created and proportioned ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
who has created and shaped ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who created and proportioned
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who has created ( all things ) proportionately ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who creates , then makes complete ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
who created all things and gave them due proportions ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who hath created , and further , given order and proportion
وهكذا عززت قدرة البوسنة والهرسك على ترسيخ سيادة القانون.
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law.
فقد عززت وكالتنا الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات، وأعيد تنظيمها.
Our National Drug Law Enforcement Agency has been strengthened and reorganized.
نمو الدولة دائما متناسب مع الحريات الاقتصادية الآنفة الذكر.
The growth of the state is always proportional to the preceding economic freedoms.
فكانت الصين مسؤولة عن جانب المدخرات، في حين مثلت الولايات المتحدة بشكل غير متناسب جانب الاستهلاك، حتى تحول الصينيين في نهاية المطاف إلى دائنين لأميركا.
China is responsible for the savings side, while the US disproportionately accounts for the consumption side, ultimately turning the Chinese into America s creditors.
فاﻷمم المتحدة بإدانتها القوية للفصل العنصري عززت البعد اﻷخﻻقي للكفاح.
By forcefully condemning apartheid, the United Nations reinforced the moral dimension of the struggle.
وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا.
Overall, the region has consolidated its position as being economically and industrially relatively advanced.
ومن ثم بلدي التعليم الجامعي كما عززت عالم البيئة معتقداتي.
And then my university education as an ecologist reinforced my beliefs.
على سبيل المثال، التهرب الضريبي منتشر بوضوح، لذا فإن الزيادات الضريبية تؤثر بشكل غير متناسب على الذين يدفعون الضرائب بالفعل، وتغذي الشعور بالظلم على نطاق واسع.
For example, tax evasion is pervasive, so increases disproportionately hit those who already pay, fueling a widespread perception of unfairness.
فقد عانت الكثير من البلدان النامية من انتكاسات مزعجة في مجال التنمية البشرية تحمل تكاليفها بشكل غير متناسب الفقراء بصفة عامة، والنساء والأطفال والأقليات بصفة خاصة.
Many countries, especially least developed countries (LDCs), have experienced alarming reverses in human development, with costs falling disproportionately on the poor in general, and on women, children and minorities in particular.
والفقراء يتعرضون بشكل غير متناسب لﻷخطار البيئية والمخاطر الصحية التي يفرضها التلوث واﻹسكان غير المﻻئم وضعف المرافق الصحية وعدم توفر المياه النظيفة ونقص الخدمات اﻷساسية اﻷخرى.
The poor are disproportionately threatened by the environmental hazards and health risks posed by pollution, inadequate housing, poor sanitation, lack of water and shortage of other basic services.
١١ تﻻحظ أيضا أن تلك اﻵثار تحدث بوجه خاص على صعيد القواعد الشعبية، التي تعاني فيها المرأة، التي تشكل اﻷغلبية، من فترات التحول والتكيف، بشكل غير متناسب
11. Also notes that those implications occur particularly at the grass roots level, where women who comprise the majority suffer disproportionately from the transition and adjustment periods
وقد عززت شحنات الأسلحة الأخيرة القدرة العسكرية للعناصر المتنازعة داخل الصومال.
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بشكل متناسب أكثر - عززت بشكل كبير - عززت بشكل كامل - عززت بشكل كبير - منخفضة بشكل غير متناسب - يعانون بشكل غير متناسب - ممثلة بشكل غير متناسب - غير متناسب بشكل واضح - يؤثر بشكل غير متناسب - تتأثر بشكل غير متناسب