Translation of "commensurate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Commensurate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But this is yet to be commensurate with their capability. | ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات. |
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs. | وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات. |
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task. | وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة. |
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP. | ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي. |
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead | وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة |
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. | وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها. |
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures? | كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة |
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community. | إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي. |
However, commensurate regular budget and extrabudgetary resources would have to be made available. | 12 وكرر الإعراب عن ارتياحه إزاء جعل التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا يقد م سنويا . |
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position. | ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها. |
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem. | غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة. |
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity. | كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها. |
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle. | وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي. |
The need for resources commensurate to undertake required activities is also highlighted in the report. | ويلقي التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها. |
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered. | 118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة. |
The commitments undertaken at Rio, have not been followed by commensurate actions for their realization. | فاﻻلتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها. |
The commitments undertaken at Rio, have not been followed by commensurate actions for their realization. | ولم تتبع اﻻلتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها. |
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding. | ٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح. |
Panagariya found commensurate corresponding growth rates of trade for both groups in the period 1961 1999. | ولقد وجد باناجاريا معدلات متناسبة متوازية لنمو التجارة في كل من المجموعتين في الفترة 1961 1999. |
Should there be any delayed deployment, the commensurate savings should be reflected in the performance report. | وفي حالة حدوث أي تأخير في النشر، ينبغي أن يبين تقرير الأداء الوفورات المناظرة. |
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction. | وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
The new arrangement will require commitments from all countries that are commensurate with their level of development. | وسوف يتطلب الترتيب الجيد الالتزام من كل البلدان بما يتناسب مع مستويات التنمية لديها. |
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries. | وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان. |
It deserves a commensurate response from the other countries of the region and from the international community. | إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي. |
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task. | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة. |
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services | وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها |
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources. | ولقد أدى ذلك اللاتماثل إلى تيسير نقل المعايير المعمول بها في الاتحاد الأوروبي إلى الشرق، كم أدى إلى تقارب النظم المؤسساتية، ولكنه لم يعمل على تيسير انتقال الموارد بشكل متساو. |
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring. | وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون. |
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation. | وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه. |
(d) Mobilization of funding at levels commensurate with the operational and infrastructure needs of the UNODC biennial budget. | (د) حشد التمويل على مستويات تتناسب مع الاحتياجات التشغيلية واحتياجات البنية التحتية في ميزانية المكتب لفترة السنتين. |
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world. | واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة. |
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations | وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة |
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations. | ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين. |
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals. | ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
Unfortunately, past spending pushed up wages, without a commensurate increase in productivity, leaving the heavy spenders indebted and uncompetitive. | ومن المؤسف أن الإنفاق الماضي دفع الأجور إلى الارتفاع، من دون أن يصاحب ذلك زيادة مماثلة في الإنتاجية، الأمر الذي جعل المفرطين في الإنفاق مدينين وعاجزين عن المنافسة. |
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities. | فمن الأهمية بمكان أن يستجيبوا للربيع العربي بالمساعدة التي تتناسب مع الاحتمالات التاريخية التي تحملها هذه الحركة. |
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package. | ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد. |
Remedying them calls for a minimum of federalism and commensurate democratic legitimacy and thus for greater openness to institutional adaptation. | ويستلزم علاج هذه العيوب تبني الحد الأدنى من الفيدرالية وما يعادله من الشرعية الديمقراطية ــ وبالتالي إلى المزيد من الانفتاح على التكيف المؤسسي. |
To date, the issue has not received the levels of attention and resources commensurate with the magnitude of the problem. | فهي إلى يومنا هذا، تنل اهتماما وموارد بمستويات تتناسب مع حجم المشكلة. |
All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task. | كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد. |
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. | ولن تكون عمليتنا الإنسانية الكبيرة مستدامة ما لم نر في نهاية المطاف جهودا موازية في المجالين السياسي والأمني. |
Greece will contribute its share, commensurate with its possibilities, and we will consider positively the steps proposed by Mr. Egeland. | وستسهم اليونان بالقدر الذي يتناسب مع إمكاناتها، وسننظر بروح إيجابية في الخطوات التي اقترحها السيد إغلند. |
Again, it goes back to not having had political and security progress commensurate to that made in the humanitarian area. | والسبب في ذلك، مرة أخرى، هو عدم وجود إرادة سياسية وتقدم في الحالة الأمنية بموازاة التقدم الذي حققناه في المجال الإنساني. |
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities. | ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم. |
Related searches : Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Are Commensurate With - To Be Commensurate - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Must Be Commensurate