Translation of "commensurate" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Commensurate - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But this is yet to be commensurate with their capability.
ولكن ذلك لايتناسب ومالديهن من قدرات.
Hence the structural need for outside help commensurate with these needs.
وبالتالي، فإن الحاجة الهيكلية إلى المساعدة من الخارج تتساوى مع هذه الاحتياجات.
operation. Communications and staff training must be commensurate with the task.
وأعلن أنه يجب العمل على تناسب اﻻتصاﻻت وتدريب الموظفين مع المهمة.
No wonder domestic consumption cannot grow in a manner commensurate with GDP.
ولا عجب إذن في عجز الاستهلاك المحلي عن النمو على نحو يتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي.
This will require resources commensurate with the scale of the challenges ahead
وهذا يتطلب موارد تتناسب مع حجم التحديات المقبلة
Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities.
وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures?
كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community.
إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي.
However, commensurate regular budget and extrabudgetary resources would have to be made available.
12 وكرر الإعراب عن ارتياحه إزاء جعل التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا يقد م سنويا .
It states that their pay levels must be commensurate with their abilities and position.
ولا يجوز التمييز ضدها على أساس أنها امرأة، ويحدد أجرها حسب قدراتها والوظيفة التي تقوم بها.
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem.
غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
Its complement of staff and its projected growth should be commensurate with its capacity.
كما ينبغي أن يكون حجم العاملين فيها ونموها المتوقع متناسبين مع قدرتها.
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle.
وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي.
The need for resources commensurate to undertake required activities is also highlighted in the report.
ويلقي التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها.
Reparation must always be commensurate with the gravity of the violations and the injury suffered.
118 ويجب أن يكون الجبر دوما متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
The commitments undertaken at Rio, have not been followed by commensurate actions for their realization.
فاﻻلتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها.
The commitments undertaken at Rio, have not been followed by commensurate actions for their realization.
ولم تتبع اﻻلتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها.
92. Efforts to expand the health infrastructure continued at a rate commensurate with available funding.
٩٢ وقد تواصلت الجهود لتوسيع البنية اﻷساسية الصحية بوتيرة تتناسب مع مستويات التمويل المتاح.
Panagariya found commensurate corresponding growth rates of trade for both groups in the period 1961 1999.
ولقد وجد باناجاريا معدلات متناسبة متوازية لنمو التجارة في كل من المجموعتين في الفترة 1961 1999.
Should there be any delayed deployment, the commensurate savings should be reflected in the performance report.
وفي حالة حدوث أي تأخير في النشر، ينبغي أن يبين تقرير الأداء الوفورات المناظرة.
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction.
وقال إن العقوبات تتناسب مع الجرائم، وضباط الشرطة يفصلون من قوة الشرطة عقب الإدانة.
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities,
وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف،
The new arrangement will require commitments from all countries that are commensurate with their level of development.
وسوف يتطلب الترتيب الجيد الالتزام من كل البلدان بما يتناسب مع مستويات التنمية لديها.
Flexibilities in binding coverage commensurate with the ACP countries' development levels should be accorded to these countries.
وينبغي منح مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ مرونة في توحيد التغطية تتناسب مع المستويات الإنمائية لهذه البلدان.
It deserves a commensurate response from the other countries of the region and from the international community.
إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task.
وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون جميـــع المساعـــي جماعيـة، ﻷن الموارد المتناقصة ﻻ ترقى إلى مستوى المهمة.
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services
وينبغي مستقبﻻ أن يكون عدد الوظائف معادﻻ لحجم خدمات الشراء المزمع القيام بها
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources.
ولقد أدى ذلك اللاتماثل إلى تيسير نقل المعايير المعمول بها في الاتحاد الأوروبي إلى الشرق، كم أدى إلى تقارب النظم المؤسساتية، ولكنه لم يعمل على تيسير انتقال الموارد بشكل متساو.
The size of the haircut tended to be commensurate with the depth of the economic recession before restructuring.
وعادة ما يتناسب حجم هذا الانخفاض مع عمق الانكماش الاقتصادي في فترة ما قبل إعادة هيكلة الديون.
Obligations of acceding landlocked developing countries should be commensurate with their stage of development and their particular situation.
وينبغي أن تكون الالتزامات المفروضة على هذه البلدان من أجل الانضمام إلى المنظمة متناسبة مع درجة تنميتها والوضع الذي توجد فيه.
(d) Mobilization of funding at levels commensurate with the operational and infrastructure needs of the UNODC biennial budget.
(د) حشد التمويل على مستويات تتناسب مع الاحتياجات التشغيلية واحتياجات البنية التحتية في ميزانية المكتب لفترة السنتين.
Today it is time for serious, meaningful changes, changes commensurate with the needs of our rapidly changing world.
واليوم، آن اﻷوان ﻹحداث تغييرات جادة وملموسة تتفق مع حاجات عالمنا المتغير بسرعة.
It should encompass policy aspects commensurate with the Charter responsibilities deriving from Article I, that the United Nations
وينبغي أن يشمل جوانب السياسة التي تتناسب مع مسؤوليات الميثاق المنبثقة من المادة اﻷولى التي تقضي بأن تكون اﻷمم المتحدة
Additional efforts, therefore, are often required to mobilize donor support commensurate with the urgent needs of affected populations.
ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع اﻻحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
Authority commensurate with the responsibility delegated will empower officials to take the actions required in achieving stated goals.
ومن شأن وجود سلطة متناسبة مع المسؤولية المسندة أن يمكن المسؤولين من اتخاذ التدابير المطلوبة في مجال تحقيق اﻷهداف المقررة.
Unfortunately, past spending pushed up wages, without a commensurate increase in productivity, leaving the heavy spenders indebted and uncompetitive.
ومن المؤسف أن الإنفاق الماضي دفع الأجور إلى الارتفاع، من دون أن يصاحب ذلك زيادة مماثلة في الإنتاجية، الأمر الذي جعل المفرطين في الإنفاق مدينين وعاجزين عن المنافسة.
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement s historical possibilities.
فمن الأهمية بمكان أن يستجيبوا للربيع العربي بالمساعدة التي تتناسب مع الاحتمالات التاريخية التي تحملها هذه الحركة.
They shall be rectangular and of a size that is clearly visible commensurate with the size of the package.
ويكون السهمان مستطيلي الشكل وبحجم مرئي بوضوح متناسب مع حجم الطرد.
Remedying them calls for a minimum of federalism and commensurate democratic legitimacy and thus for greater openness to institutional adaptation.
ويستلزم علاج هذه العيوب تبني الحد الأدنى من الفيدرالية وما يعادله من الشرعية الديمقراطية ــ وبالتالي إلى المزيد من الانفتاح على التكيف المؤسسي.
To date, the issue has not received the levels of attention and resources commensurate with the magnitude of the problem.
فهي إلى يومنا هذا، تنل اهتماما وموارد بمستويات تتناسب مع حجم المشكلة.
All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task.
كما يجب على جميع الوفود الالتزام بشكل كامل بضمان رصد الموارد بما يتناسب مع مهمة البعثة البالغة التعقيد.
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas.
ولن تكون عمليتنا الإنسانية الكبيرة مستدامة ما لم نر في نهاية المطاف جهودا موازية في المجالين السياسي والأمني.
Greece will contribute its share, commensurate with its possibilities, and we will consider positively the steps proposed by Mr. Egeland.
وستسهم اليونان بالقدر الذي يتناسب مع إمكاناتها، وسننظر بروح إيجابية في الخطوات التي اقترحها السيد إغلند.
Again, it goes back to not having had political and security progress commensurate to that made in the humanitarian area.
والسبب في ذلك، مرة أخرى، هو عدم وجود إرادة سياسية وتقدم في الحالة الأمنية بموازاة التقدم الذي حققناه في المجال الإنساني.
It agreed with the Advisory Committee that heads of UNMIS offices should be appointed at levels commensurate with their responsibilities.
ويشاطر الاتحاد الأوروبي اللجنة الاستشارية رأيها القائل بأن رؤساء مكاتب البعثة ينبغي أن يعينوا على رتب تتناسب مع مسؤوليـاتهم.

 

Related searches : Are Commensurate - Commensurate Increase - Commensurate With - Commensurate Rise - Are Commensurate With - To Be Commensurate - Commensurate With Experience - Is Commensurate With - Commensurate With Income - Must Be Commensurate