ترجمة "طبيعتها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

طبيعتها - ترجمة : طبيعتها - ترجمة :
الكلمات الدالة : Nature Herself Normal Hasn Things

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

طبيعتها الحادة والشرسة
She's a sharp and grasping nature.
أنت تعرفين طبيعتها!
You know what she is like!
ونؤيد تقييم طبيعتها المتعددة اﻷبعاد.
We concur with the assessment of its multidimensional character.
يجب علينا أن نحسن طبيعتها.
We should improve their nature.
الآن عادت الأمور إلى طبيعتها
Now we get along fine
أي أنها تستمد طبيعتها من سياقها.
It takes its character from its context.
وهذه الحقوق العامة شاملة في طبيعتها.
These general rights are comprehensive in nature.
سيجري التأكد من طبيعتها وحالتها بدقة.
Exact nature and condition to be ascertained.
إنها ليست على طبيعتها من الأمس
She hasn't been the same since yesterday.
كان من طبيعتها أنها فتاة خجولة جدا .
She used to be a very shy girl.
ولكن الآن عادت واشنطن إلى طبيعتها السابقة.
Now it is back in fashion in Washington.
والجزاءات بحكم طبيعتها ينبغي أن تكون مؤقتة.
By their very nature, sanctions should be temporary.
'إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة.
Warfare is inherently destructive of sustainable development.
نيلي) المسكينة، لم تكن) على طبيعتها مؤخرا .
Poor Nellie. She hasn't been herself at all lately.
لربما تمكن من إيقاظها لإدراك طبيعتها الخالدة
...might awaken her to a consciousness of her immortal nature.
كانت هذه المعاهدة دبلوماسية بحتة في طبيعتها ومضمونها.
The nature and content of that treaty were purely diplomatic.
قيود العبد هي اجتماعية واقتصادية ومتوارثة في طبيعتها.
A slave s chains are socio economic and generational in nature.
ولا ي عترف بالمدرسة الخاصة على أساس طبيعتها الدينية.
No private school is recognized on the basis of its religious character.
وتتفاوت التهديدات الملازمة للأخطار من حيث طبيعتها وحجمها.
The nature and scale of threats inherent in hazards vary.
أجسامها نحيلة، البونوبو بحكم طبيعتها كائنات لطيفة جدا.
Slim bodied, Bonobos are by nature very gentle creatures.
إنها لا تعرف ماتقول إنها ليست على طبيعتها
She doesn't know what she's saying. She's not herself.
وهي، بحكم طبيعتها ذاتها، تمثل بالضرورة حلوﻻ توفيقية عديدة.
By its very nature, the Convention necessarily represents many compromises.
ويغلب الطابع الريفي على أقل البلدان نموا بحكم طبيعتها.
Least developed countries are themselves predominately rural.
إن طبيعتها التمييزية تعتبـــر دونمـا شك أحد مﻻمحها المميزة.
One of its distinguishing features is, without doubt, its discriminatory nature.
لسوء الحظ أنها، مثلنا، لديها جانب مظلم على طبيعتها.
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
افعلها أنت ، ولكن يروق لي الأشياء الجامحة على طبيعتها
You do? I like things running wild. Like nature meant.
سمع سامي ضج ة ما لكن ه لم يكن متأك دا من طبيعتها.
Sami heard some noise but he wasn't quite sure what it was.
ولاحظت أن المقصود بالقائمة أن تكون إرشادية لا حصرية في طبيعتها.
She noted that the list was intended to be indicative rather than exclusive in nature.
فقد كانت الأزمات النقدية الكبرى في العقد الماضي إقليمية في طبيعتها.
The large currency crises of the last decade have been regional in nature.
فعمليات المرور العابر تنطوي، بحكم طبيعتها، على جهات فاعلة مختلفة كثيرة.
Transit operations, by their nature, involve many different actors.
إن مشكلة الديون تتفاوت من حيث طبيعتها في مختلف البلدان النامية.
The debt problem varies in nature in different developing countries.
أن الاتفاق على المشاركة في دراسة بدون فهم طبيعتها ليس اتفاق ا.
It's the idea that agreement to join a study without understanding isn't agreement.
لذا فقد حان الوقت لكي تعود البنوك المركزية في الغرب إلى طبيعتها .
So the time has come for the West s central banks to become normal again.
ثم أضاف قائلا أنه سوف يقاطع اللحوم حتى تعود الأسعار إلى طبيعتها
ليه The way markets work, when the prices of some goods become higher, you just stop or reduce the quantity you buy of it. But here we have continued to purchase meat normally despite of any price changes.
ونعرب لهم عن تضامننا ورغبتنا في أن تعود حياتهم سريعا إلى طبيعتها.
To them we express our solidarity and our desire that their lives will soon be able to return to normal.
وينبغي أن تخطط اﻷنواع المختلفة من اﻷنشطة بطرق تناسب طبيعتها بقدر أكبر.
Different types of activities should be planned in ways more suited to their nature.
٥ وتتصل المشكلة الثانية بالطبيعة الدولية لﻷمم المتحدة مقابل طبيعتها فوق القومية.
5. The second problem relates to the international as opposed to the supranational nature of the United Nations.
كما يتعين تشجيع المناقصات التنافسية بعد عودة الحالة في الصومال إلى طبيعتها.
Competitive tendering should be encouraged when the situation in Somalia returns to normal.
تتراوح المستوطنات في طبيعتها بين المجتمعات الزراعية والقرى الحدودية إلى الضواحي والأحياء الحضرية.
Settlements range in character from farming communities and frontier villages to urban suburbs and neighborhoods.
وها هي الحياة تعود الى طبيعتها في بلد مزقته الحرب اﻷهلية لفترة طويلة.
Life is returning to normal in a country so long torn by civil war.
وعﻻوة على ذلك، ينبغي تخطيط مختلف أنواع اﻷنشطة بطرق تﻻئم طبيعتها بشكل أفضل.
Furthermore, different types of activities should be planned in ways more suited to their nature.
وهذه التوصيات، بحكم طبيعتها، هي التوصيات التي يجب تنفيذها بأكبر قدر من اﻻستعجال.
By their nature, these recommendations are the ones which must be carried out most urgently.
وينبغي تشجيع طرح المناقصات بعد عودة الحالة في الصومال إلى طبيعتها )الفقرة ١٦٢(.
Competitive tendering should be
إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
Our problems are similar in intensity, though they may be a shade different in nature.
ولكن لنرى ان كان بامكانها تجاوز طاقة التفاعل الفعلية، اي طبيعتها الباعثة للطاقة.
But let's see if it can overwhelm the actual enthalpy, the exothermic nature of it.

 

عمليات البحث ذات الصلة : في طبيعتها - بحكم طبيعتها - مهما كانت طبيعتها - غنية في طبيعتها - تشبه في طبيعتها - مهما كانت طبيعتها - تختلف في طبيعتها - مهما كانت طبيعتها - مهما كانت طبيعتها - تشبه في طبيعتها - تختلف في طبيعتها