ترجمة "دون عقاب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
دون - ترجمة : عقاب - ترجمة : عقاب - ترجمة : دون - ترجمة : دون عقاب - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يالها من إهانة لن تمر دون عقاب | Such insolence won't go unpunished! |
ومازالت أوامر مجلس اﻷمن تلقى اﻻستهزاء دون عقاب. | The injunctions of the Security Council continue to be flouted with impunity. |
وأشد مخاوفي هي القوة دون حساب أو عقاب | What I fear most is power with impunity. |
تكرس الكثير من الجهود لقمع , بينما تذهب الجريمة المنظمة دون عقاب . | Too many efforts are devoted to repression, while organized crime goes unpunished. |
لو تركنا هذا دون عقاب لن يكون هناك شيء آمن هنا | If you let this go by, there won't be nothing safe around here. |
وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير. | Crimes of rape and sexual violence were committed with impunity, largely in IDP camps. |
فرغم المصاعب السياسية الحقيقية، لا يجوز لنا أن نترك الجرائم ضد الإنسانية تمر دون عقاب. | Despite the real political difficulties, we cannot let crimes against humanity go unpunished. |
وسيكون تأثير المحكمة الجنائية الدولية هاما حين تبين أن هذه الجرائم لن تمر دون عقاب. | The International Criminal Court (ICC) will have a significant impact once it has demonstrated that such crimes will not go unpunished. |
فالقوى السياسية استغلت الخﻻفات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية. | Political forces have exploited ethnic differences with impunity and have fought to control the State for their own interests. |
مع ذلك تدرك جميع الدول اﻵن أنه ﻻ يمكنها أن تنتهك حقوق اﻹنسان دون عقاب. | Nevertheless, all States now realize that they cannot abuse human rights with impunity. |
وقـــد أعــــادت المحكمــــة الأمل في ألا تمضي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية مرة ثانية أبدا دون عقاب. | It has restored the hope that crimes against humanity will never again go unpunished. |
ومن رأي هولندا أن هؤﻻء المجرمين quot الصغار quot ﻻ ينبغي بالطبع أن يظلوا دون عقاب. | In the opinion of the Netherlands, such quot minor quot offenders should not of course remain unpunished. |
وفي كشمير، كما في البوسنة، تنتهك مبادئ الميثاق والقانون الدولي واﻻخﻻقيات الدولية دون رادع أو عقاب. | In Kashmir, as in Bosnia, the principles of the Charter, of international law and of international morality have been violated with impunity. |
ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب. | The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law. |
بدون عقاب | Or punch? |
46 وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ت رتكب، دون عقاب، انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، وخاصة بشرق إقليم البلد. | Furthermore, massive human rights violations continued to be committed with complete impunity, especially in the eastern part of the country. |
إن اﻹبادة الجماعية و quot التطهير العرقي quot اللذيـن يرتكبان دون عقاب، يتهددان هذا الشعب المسلم بالفناء. | Genocide and quot ethnic cleansing quot , carried out with impunity, are threatening the Muslim people with extermination. |
ووفقا لبعض تقارير وسائط الإعلام، تذهب بعض النساء إلى الخارج ويعدن إلى بلدهن دون عقاب على ما فعلنه. | According to some media reports, some had gone abroad and returned without being punished for their actions. |
ويبدو أنها ﻻ تؤدي إﻻ الى تشجيع المعتدين وجعلهم يشعرون بـــأن المجتمع الدولي سيسمح لهم بالتصرف دون عقاب. | They seem to serve only to embolden the aggressors and make them feel that the international community will permit them to act with impunity. |
إن الحريات اﻷساسية يحرم منها، والمجموعات المدنية المسلحة تعمل دون عقاب وهي تمارس أعمال اﻹرهاب والقتل ضد اﻷبرياء. | Fundamental freedoms are denied. Armed civilian groups operate with impunity, terrorizing and murdering the innocent. |
ولكن يبدو وكأن الصرب البوسنيين قد أذن لهم بالفعل أن يتحدوا اﻻرادة الصريحة للمجتمع الدولي دون عقاب وباستمرار. | However, it is as though the Bosnian Serbs had been actually authorized to defy with impunity and in an ongoing fashion the expressed will of the international community. |
اهذا عقاب لناالان | It means we're being punished for it now! |
هل هذا عقاب | Is this a punishment? |
عقاب بدني، بيلاسو | Corporal Peluso? |
يبدو وكأنه عقاب | It looks like a punishment. |
وكانت هذه الأعمال تمول وتنظم دون عقاب من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، وهي تستحق أن يتبرأ منها المجتمع الدولي. | Those acts had been financed and organized with impunity from the territory of the United States of America and deserved to be repudiated by the international community. |
اييش هل هذا عقاب | Is this a punishment? |
أى عقاب ، يا أختاه | Get what, Sister? |
يشرفني أن أبلغكم أن القوات اﻷرمينية، وقد بقيت دون عقاب، تتابع هجومها الواسع النطاق على طول الجبهة داخل أراضي أذربيجان. | I have the honour to inform you that Armenian troops are, still with impunity, continuing their large scale offensive all along the front in the territory of Azerbaijan. |
quot وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها والتمادي فيها داخل رواندا دون أن ينالهم عقاب، | quot Expressing its outrage that the perpetrators of these killings have been able to operate and continue operating within Rwanda with impunity, |
ويتمثل مصدر رئيسي للتوتر الدائم بين السكان في تزايد السلوك العدواني العنيف للمستوطنين، الذين يتصرفون دون عقاب في معظم الحاﻻت. | A principal source of persistent tension among the population is the increasingly aggressive and violent behaviour of settlers, who have acted with impunity in most cases. |
وﻻ شك في أن هذا الموقف اﻻستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. | There can be no doubt that this Turkish attitude of provocation is supported by the Turkish military presence on the island, which has gone unpunished for so many years. |
وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الهند، تواجه المدارس والعيادات العامة تغيبا لأعداد كبيرة من العاملين لديها (من دون عقاب). | Even in a middle income country like India, public schools and public clinics face mass (unpunished) absenteeism. |
فلقد كانت أعمال اﻹبادة الجماعية quot والتطهير العرقي quot هي السمة الغالبة لتلك المأساة وارتكبت تلك اﻷعمال دون خوف من عقاب. | Genocide and quot ethnic cleansing quot were the hallmarks of the tragedy. They were conducted with impunity. |
وأفضت الحالة بذلك إلى quot حلقة مفرغة quot يتحدى فيها الجانب الصربي المرة تلو اﻷخرى إرادة المجتمع الدولي دون أي عقاب. | The situation had thus led to a quot vicious circle quot with the Serbian side time and again defying the will of the international community with renewed impunity. |
سيئا لعملنا ترك المجرم بفلت دون عقاب, سيئا من كافة النواحى, سيئا لكل من يعمل فى مهنة التحرى فى كل مكان, | It's bad business to let the killer get away with it, bad all around, bad for every detective everywhere. |
هذا عقاب على عدم طاعتكم | This is a punishment for your disobedience. |
لم لا تقبل عقاب الله | Why will you not accept God's judgment? |
اعتماد تدابير فعالة تؤمن في آن معا عدم مرور أي أعمال إرهابية دون عقاب وعدم انتهاك حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. | taking effective measures to make impunity impossible either for acts of terrorism or for the abuse of human rights in counter terrorism measures. |
ويتعين على الدولة الوفاء بواجب الضمان لتجنب احتمال مرور هذه الحالة دون عقاب، مما قد ينال بشكل بالغ من سيطرة الشرعية الديمقراطية. | The State must comply with its duty to provide guarantees so as to ensure that this case does not go unpunished, an outcome which would seriously undermine efforts to maintain the democratic legal order. |
عقاب فراش م ه م ل عشرون ضربة عصا. | A poorly made bed means 20 baton blows. |
دع عقاب مجلس الشيوخ هذا جانبا | Let the punishment of the senate be pronounced. |
فبوسع المجتمع الدولى ألا يسمح لدولة الاحتلال أن تستمر فى أفعالها وتفلت دون عقاب بينما يعانى المدنيون الفلسطينيون العزل من نتائج تلك الأفعال. | The international community could not allow the occupying Power to continue to act with impunity while defenceless Palestinian civilians suffered as a result. |
إن من واجب المجتمع الدولي أن يضمن أن هذا اﻹحساس المتبلد بالحياة اﻹنسانية واﻻرتكاب المتعمد لﻷعمال الوحشية أينما وقعت لن يمـــرا دون عقاب. | The international community has an obligation to ensure that such callous indifference to human life and the deliberate commission of acts of atrocity, wherever they occur, do not go unpunished. |
فالنهج الذي اعتبر الكائن البشري سيدا ﻻ ينازع على بيئته وحرا في استغﻻلها ونهبها دون عقاب تسبب بضرر ﻻ يمكن إصﻻحه وأفقر أرضنا. | The approach that has considered the human being as the undisputed master of his environment free to exploit it and plunder it with impunity has caused irreparable damage and has impoverished our Earth. |
عمليات البحث ذات الصلة : يمر دون عقاب - تمر دون عقاب - عقاب أصحم - الحصول عقاب - عقاب المجتمع - عقاب مقاتل - عقاب الرئيسية - عقاب تطبيق - دون ذكر - دون استخدام