ترجمة "حصة غير متناسبة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

حصة - ترجمة : حصة - ترجمة : حصة - ترجمة : حصة - ترجمة : حصة - ترجمة : متناسبة - ترجمة : حصة - ترجمة : حصة - ترجمة : حصة غير متناسبة - ترجمة : حصة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
Africa has a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the infection.
و كما ترون، حصة أفريقيا من العدوى غير متناسبة.
And as you can see, Africa has a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the infection.
بيد أن استطلاعات الرأي وكل البيانات تؤكد أن أوباما يحظى بالفعل بدعم حصة غير متناسبة من النساء الأميركيات.
But the exit polls and the data all show that Obama already has the support of a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of American women.
وتشمل الأمثلة المألوفة للفئات الضعيفة النساء والأطفال والمسنين الذين يشكلون جميعهم حصة غير متناسبة من ضحايا العنف العائلي.
The vulnerable may also include those who might be thought of as suspects of crime and offenders. The Declaclass='bold'>ration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power explicitly recognizes that victims may include those who have suffered from the abuse of power, including the impairment of fundamental rights.
وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
These countries contain a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the region apos s estimated total of 830 million poor people.
من المؤسف أن العديد من الدول وقعت بالفعل على عقود سيئة تعطي حصة غير متناسبة من قيمة الموارد للشركات الأجنبية الخاصة.
Unfortunately, many countries have already signed bad contracts that give a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the resources value to private foreign companies.
تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة من تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ١٩٩٤.
24. The cost estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1994 financing of the Integrated Management Information System.
أدرج هذا المبلغ لتغطية حصة متناسبة من تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ١٩٩٥.
This provision is made for a proportional class='bold'>share of the 1995 financing of the Integrated Management Information System (IMIS).
٣٨ يغطي هذا التقدير حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ٣٩٩١.
This estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1993 financing of the Integrated Management Information System (IMIS).
يشمل هذا التقدير حصة متناسبة من التمويل الﻻزم في عام ١٩٩٤ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
This estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1994 financing of the Integrated Management Information System (IMIS).
تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للفترة ١٩٩٣ ١٩٩٤.
The cost estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1993 1994 financing of the Integrated Management Information System (IMIS).
١٣١ تغطي هذه التكلفة التقديرية حصة متناسبة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ١٩٩٤.
131. The cost estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1994 financing of the Integrated Management Information System (IMIS).
يشمل هذا التقدير حصة متناسبة من التمويل الﻻزم في الفترة ١٩٩٤ ١٩٩٥ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
This estimate provides for a proportional class='bold'>share of the 1994 1995 financing of the Integrated Management Information System.
فهذه الفئات فد تتأثر بالجريمة بصورة غير متناسبة.
Those minority groups may be, for example, indigenous people or foreign residents.
فحتى يتسنى لها الحفاظ على علاقة وثيقة بين الرنمينبي (عملة الصين) والدولار، اضطرت الصين إلى إعادة تدوير حصة غير متناسبة من احتياطات النقد الأجنبي لديها في أصول دولارية.
In order to maintain a tight relationship between the renminbi and the dollar, China had to recycle a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of its foreign exchange reserves into dollar based assets.
غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة.
However, the resources invested in combating AIDS are still not commensurate with the problem.
غير أن هذه النتيجة ستكون غير متناسبة في إطار المادة 26 من العهد.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant.
١٦ وقال إن الفئات القليلة النفوذ اﻻقتصادي أو السياسي أو التي ﻻ تملك مثل هذا النفوذ، خاصة في المناطق الريفية، هي التي يقع على عاتقها تحمل حصة غير متناسبة من عبء التكيف.
16. A class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the burden of adjustment was borne by those groups which had little or no political or economic clout, particularly in the rural areas.
مازالت مشاركة المرأة الفييتنامية غير متناسبة مع قدرتها ولا تلبي مطلب عملية الإصلاح.
The participation of Vietnamese women is yet to be commensurate with their capability and meet the demand of the reform process.
من المؤسف أن العديد من الدول وقعت بالفعل على عقود سيئة تعطي حصة غير متناسبة من قيمة الموارد للشركات الأجنبية الخاصة. ولكن هناك حل بسيط وهو إعادة التفاوض وإذا تعذر هذا، فمن الممكن فرض ضريبة على الأرباح غير المتوقعة.
Unfortunately, many countries have already signed bad contracts that give a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of the resources value to private foreign companies. But there is a simple answer renegotiate if that is impossible, impose a windfall profit tax.
وتعاني الشعوب الأصلية أيضا بصورة غير متناسبة من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن آثار الصراعات.
Indigenous peoples also suffer disproportionately from human rights abuses and the effects of conflict.
بل ينبغي باﻷحرى اﻻعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي.
Positive recognition should instead be given to their greater propensity for attracting a class='bold'>disproportionate class='bold'>share of environmental damage.
9 21 وعلى أية حال، فإن الالتزامات التي يفرضها شرط الإعفاء لا يمكن اعتبارها غير متناسبة أو غير معقولة.
9.21 In any event, the obligations imposed by the exemption clause cannot be considered disproportionate or unreasonable.
إن ما لا يقل عن خمس وعشرين من الولايات الأمريكية تنتج الفحم، وهذا لا يساعد في توليد الدخل، وفرص العمل، والعائدات الضريبية فحسب، بل ويقدم أيضا حصة ضخمة غير متناسبة من احتياجات الطاقة في تلك الولايات.
No fewer than 25 states produce coal, which not only generates income, jobs, and tax revenue, but also provides a disproportionately large class='bold'>share of their energy.
3 ينبغي ألا تكون الترضية غير متناسبة مع الخسارة، ولا يجوز أن تتخذ شكلا م ذلا للدولة المسؤولة.
3. Satisfaction shall not be out of proportion to the injury and may not take a form humiliating to the responsible State.
لكن هذا لا يعني أن القوة تصبح غير متناسبة لمجرد أن التكلفة تفوق المنفعة المتحققة من استخدامها.
However, this does not mean that force becomes disproportionate simply when the costs outweigh the benefits.
الأطراف المتقابلة للمثلثات يجب أن تكون متناسبة.
The corresponding sides of the triangles must be proportional.
أدمغتها متناسبة، بنفس طريقة تناسب أدمغة الشامبانزي.
Their brains are proportionate, in the same proportion as chimpanzee brains are.
كما أن للاستخدام غير المستدام بيئيا للمياه آثارا غير متناسبة على النساء والأطفال، الذين يجب إعطاء الحاجات الخاصة بهم أكبر قدر من الأولوية.
Environmentally unsustainable water use has a disproportionate impact on women and children, whose needs must be accorded the highest priority.
كيف لنا أن نجزم إذا ما إذا كانت القوة المستخدمة غير متناسبة إنها في الحقيقة مسألة خاضعة لمناقشات مستديمة.
How, then, do we know when force is disproportionate? This is a matter of constant debate.
107 وتجنح الأوضاع في بعض البلدان إلى حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحصول على الخدمات الأساسية بصورة غير متناسبة.
In some countries, the children of indigenous populations tend to be disproportionately deprived of basic services.
وضخامة عدد موظفي الدعم بصورة غير متناسبة، ولا سيما في الوحدات الفنية التابعة للجنة، مسألة تحتاج إلى إعادة تقييم.
The disproportionately high number of support staff, especially in the substantive units of the Commission, needed to be re assessed.
ولتكن أوقات عرض الأفلام متناسبة مع أوقات الصلاة.
Why can't we find a way to separate the women's and children's cinemas from the men's cinema?
ويؤدي المهاجرون غير الشرعيين حصة كبيرة من الأعمال الوضيعة والمجهدة بدنيا في الولاية.
Illegal immigrants perform a substantial class='bold'>share of the state economy s menial and physically demanding work.
وﻻحظوا أن الجرائم اﻻقتصادية معاقب عليها باﻻعدام في قانون العقوبات الليبي وأن هذه العقوبة تبدو غير متناسبة مع طبيعة الجرم.
They noted that economic crimes were punishable by death under the Libyan Penal Code and they observed that such a penalty seemed to be out of proportion to the nature of the crime.
وفي الوقت ذاته، ما زالت النفقات العسكرية على الصعيد العالمي غير متناسبة مع الحاجة الملحة وغير الملباة إلى المساعدة اﻹنمائية.
Meanwhile, world military expenditures continue to be disproportionate to the unmet and urgent needs of developmental assistance.
إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي.
The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community.
يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question.
كلما كان بوسع الجميع أن يحصلوا على نفس الفرص التعليمية، كلما مال المجتمع إلى تقبل حصول البعض على مكافآت غير متناسبة.
The more that everyone has access to the same educational opportunities, the more society will tend to accept some receiving disproportionate rewards.
وقد ذكرتنا تلك الكوارث بكل أوجه ضعف حياة الإنسان أمام الكوارث الطبيعية، وأيضا بآثارها التي تلحق الأذى بصورة غير متناسبة بالفقراء.
Those disasters have reminded us all of the vulnerability of human life to natural disasters and also of the disproportionate effects they have on poor people.
إعدادات حصة الطابعة
Printer Quota Settings
)حصة اﻷمم المتحدة(
(Thousands of United States dollars)
حصة التكاليف العامة
class='bold'>Share of common costs
500 مليون حصة.
500 million class='bold'>shares.
أليس لديك حصة
You don't have class?

 

عمليات البحث ذات الصلة : حصة متناسبة - زيادة غير متناسبة - غير متناسبة مباشرة - تكاليف غير متناسبة - عينة متناسبة - ملكية متناسبة - لتكون متناسبة - إجراءات متناسبة - فواصل متناسبة - تدابير متناسبة - جزء متناسبة - نهج متناسبة - المسؤولية متناسبة