ترجمة "تهدف إلى تعزيز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تهدف - ترجمة : تعزيز - ترجمة : إلى - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
The Government of Tajikistan is taking specific steps to strengthen regional and international security.
وبينما كانت السياسة الاقتصادية قبل العام 1980 تهدف ضمنيا إلى تعزيز موقف أسواق العمالة حفاظا على تشغيل العمالة ودعما للأجور، فإنها تهدف الآن إلى تعزيز موقف أسعار الأصول.
Whereas pre 1980 monetary policy tacitly aimed at putting a floor under labor markets to preserve employment and wages, it now tacitly puts a floor under asset prices.
ويجمع البرنامج بين الﻻمركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبﻻغ والمساءلة.
The Programme has combined decentralization with measures to strengthen reporting and accountability mechanisms.
ولكن لابد أيضا من فتح جبهة إصلاح ثانية تهدف إلى تعزيز التنسيق الإقليمي.
But a second reform front, aimed at enhancing regional coordination, must also be opened.
31 تهدف ظروف إطار تنظيم المشاريع إلى تعزيز مهارات ودوافع فرادى منظمي المشاريع.
The entrepreneurial framework conditions aim to enhance the skills and motivations of individual entrepreneurs.
كانت إحدى المواضيع الماضية تهدف إلى تعزيز التسامح في استجابة إلى التعصب الديني في البلاد.
One of the themes in the past was to promote tolerance in response to religious violence in the country
(19) والأسس المحتواة في المادة 95 عن تعزيز الرفاه للشعب تلزم الدولة باتخاذ سياسات تهدف، ضمن ما تهدف إليه، إلى ما يلي
The principles contained in Article 95 on Promotion of the Welfare of the People commit the state to adopt policies aimed at, inter alia, the following
حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع
A campaign aiming to inform the public about trafficking in humans and to promote awareness in society
43 والجانب الثاني هو مجموعة التدابير التي تهدف إلى تعزيز مكافحة وصم الأشخاص المهمشين.
In the second part, the speaker presented a range of possible measures to help counter the stigmatization of excluded groups.
9 ينبغي تطوير وتنفيذ البرامج التي تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والديانات المختلفة.
While much is still to be done, more effective international cooperation among law enforcers will bring us a step closer towards winning the fight against international terrorism.
وقد أنشأت فيجي برامج للتمويل الصغير تهدف إلى تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
Fiji had established a microfinancing programme aimed at enhancing the social, economic and political status of women.
وقال المتحدث إن التعديلات المطروحة الآن لا تهدف إلى تعزيز التوافق في الآراء بل إلى القضاء عليه.
The amendments now being put forward were aimed not at fostering but at destroying consensus.
إن البرامج المتماسكة التي تهدف إلى تعزيز القدرة على اللحاق بالركب الاقتصادي تتسم بالوضوح نسبيا.
Coherent programs to promote economic catch up are relatively straightforward.
كما أثبتت تحركات سياسية أخرى تهدف إلى تعزيز الطلب في أسواق الإسكان والسيارات فعاليتها أيضا .
Other policy moves aimed at boosting demand in the housing and auto market also proved effective.
موزيلا اليابان هي منظمة ذات مسئولية محدودة تهدف إلى تعزيز ونشر منتجات موزيلا في اليابان.
Mozilla Japan is a limited liability organization to help promote and deploy Mozilla products in Japan.
(ب) وضع أربعة مشاريع رائدة في أربعة بلدان مختارة تهدف إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
(b) Development of four pilot projects in four selected countries aimed at promoting SCP patterns
5 تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بالتعاون مع الحركة التعاونية، بوضع برامج تهدف إلى تعزيز بناء قدرات التعاونيات بطرق منها تحسين المهارات التنظيمية والإدارية والمالية لأعضائها، وإلى أن تستحدث وتدعم برامج تهدف إلى تعزيز فرص حصول التعاونيات على التكنولوجيات الجديدة
5. Invites Governments, in collaboration with the cooperative movement, to develop programmes aimed at enhancing capacity building of cooperatives, including by strengthening the organizational, management and financial skills of their members, and to introduce and support programmes to improve the access of cooperatives to new technologies
تهدف سياسة مكافحة الإرهاب الكندية إلى تعزيز التنفيذ الفع ال للاتفاقيات والبرتوكولات الاثنتي عشرة التي أقرتها هيئة الأمم المتحدة حول الإرهاب، كما تهدف إلى تعزيز إجراءات مكافحة الإرهاب الدولية المتسقة والشاملة كما في مجال تمويل الإرهاب أو أمن النقل.
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations.
ومن جانبها ترعى الولايات المتحدة عددا من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الديمقراطية والحكم النـزيه في المنطقة.
For its part, the US has sponsored a number of specific actions to promote democracy and good governance in the region.
تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169
These initiatives aim at the promotion of the rights of indigenous and tribal peoples through implementation of the principles of ILO Convention No. 169
60 وقد م الممثل عددا من المقترحات تهدف إلى تعزيز هذا التعاون، مع المراعاة الواجبة لخصائص مختلف الولايات.
The representative made a number of proposals aimed at enhancing this cooperation, taking due account of the specificities of the different mandates.
وبالإضافة إلى ذلك خ صصت الأموال للمنظمات النسائية المحلية في كل محافظة لتنفيذ أنشطة تهدف إلى تعزيز مركز المرأة ونوعية الحياة.
In addition, money was also allocated to Local Women Organizations in every province to conduct activities that aim at upgrading women's status and quality of life.
أوه، تهدف إلى ذلك!
Oh! Look at that!
الفلبين إحدى الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية التي تهدف إلى تعزيز رفاهية الأطفال.
The Philippines is a signatory to the Convention on the Rights of the Child and other international instruments that aim to promote the welfare of children.
وأحاطت اللجنة الفرعية بارتياح بالمعلومات المتعلقة بأنشطة المكتب التي تهدف إلى تعزيز فهم قانون الفضاء الدولي وقبوله وتنفيذه.
The Subcommittee noted with appreciation the information on the activities of the Office aimed at promoting the understanding, acceptance and implementation of international space law.
تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي.
6 to 12 Feb. Hague Forum The Netherlands 1 to 13 March Commission on Status of Women ( CSW ) New York, NY 12 to 15 march Beijing 5 Preparatory meeting New York, NY 3 to 5 May Informal meeting on Cairo 5 New York, NY 21 June to 2 July Cairo 5 New York, NY
وأخيرا ، لابد وأن يشكل الرنمينبي (عملة الصين) القوي جزءا لا يتجزأ من حزمة الإصلاحات التي تهدف إلى تعزيز الاستهلاك.
Finally, a stronger renminbi ought to be an integral part of the package of reforms to boost consumption.
بيد أن هذه الجهود يلزم أن تكون جزءا من جهود أعم تهدف إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية في بوروندي.
Such efforts, however, need to be part of a broader effort to strengthen Burundi's criminal justice system.
2 تهدف تربية الطفل إلى
The upbringing of the child shall aim at the following objectives
وغواتيمالا تتشاطر الرأي القائل بضرورة تعزيز برنامج العمل 2001 من خلال وضع قواعد دولية فعالة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تهدف في النهاية إلى تعزيز الأمن العالمي.
Guatemala shares the view that the 2001 Programme of Action should be strengthened through the elaboration of effective international regulations on small arms and light weapons, ultimately aimed at promoting global security.
وأنشأت السنغال آليات مؤسسية تهدف إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا ، مع البقاء على حساسيتها للأعراف الثقافية.
Senegal had established institutional mechanisms designed to promote gender equity and the social and economic empowerment of women, while remaining sensitive to cultural mores.
5 وعملت أذربيجان كذلك على تعزيز الحق في الثقافة عن طريق برامج تهدف إلى تشجيع العلاقات الودية بين المجموعات العرقية.
Azerbaijan has also promoted the right to culture through programmes encouraging friendly relations between ethnic groups.
32 وتشارك اليونيسيف مشاركة فعالة، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في عملية تعاونية تهدف إلى تعزيز نظام المنسق المقيم.
UNICEF is participating actively in a collaborative process to strengthen the Resident Coordinator system, through the UNDG.
ويتعين أن تهدف الإصلاحات إلى تعزيز فعالية المنظمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية التي تحددها الدول الأعضاء في عملية تفاوضية شفافة ومسؤولة.
The reforms should be aimed at enhancing the effectiveness of the Organization in implementing the legislative mandates determined by Member States in a transparent and responsible negotiating process.
15 تدعو الدول في المناطق التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان
15. Invites States in areas in which regional arrangements in the field of human rights do not yet exist to consider concluding agreements, with a view to establishing, within their respective regions, suitable regional machinery for the promotion and protection of human rights
13 تدعو الدول في المناطق التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان
13. Invites States in areas in which regional arrangements in the field of human rights do not yet exist to consider concluding agreements with a view to establishing, within their respective regions, suitable regional machinery for the promotion and protection of human rights
وندرك تماما ضرورة وضع سياسة موحدة تهدف الى تعزيز تعليمهم وصحتهم وتنميتهم ولغتهم وثقافتهم.
We are sensitive to the need for an integrated policy aimed at promoting their education, health, development, language and culture.
التظاهرتين الأخيرتين تهدف إلى تحرير الجادة.
The two last protests aimed to liberate the avenue.
أنت لا تهدف إلى قتل أحد
You're not aiming to kill nobody? No, Ma.
3 تحيط علما باعتماد الاستراتيجية الجديدة للمركز لمدة ثلاث سنوات والتي تهدف إلى تعزيز أنشطته( 1 ) انظر A 62 317، الفقرات 14 إلى 19.)
3. Takes note of the adoption of the new three year strategy for the Centre, which aims to reinforce its activities See A 62 317, paras. 14 19.
يتعين على أوروبا أن ترحب بمشاركة روسيا في المؤسسات والاتفاقيات التي تهدف إلى تعزيز التعاون، مع تمتعها بالحقوق وتحملها للمسئوليات المتبادلة.
Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities.
وهي تنتج عن التعاون بين الأكاديميين والممولين في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز الميزة التنافسية لكل من الطرفين في مجالات اختصاصهما.
It results from academics and funders collaborating on projects that aim to increase the competitive advantage of each in their respective domains.
عقد حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية تهدف إلى تعزيز قدرة منظمات المجتمع الأهلي على تقديم الخدمات وعلى القيام بدور الدعوة والمناصرة
It cooperates with relevant units in the formulation and implementation of technical cooperation programmes involving CSOs as partners, counterparts or beneficiaries.
كما تعكس مخصصات أوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف زيادات طفيفة تهدف بالأساس إلى تعزيز القدرات التدريبية في إطار هذا البرنامج الفرعي.
Provisions for non post objects of expenditure also reflect slight increases mainly to strengthen the training capacity under this subprogramme.
وختم بيانه قائﻻ إن الكاميرون، الملتزم بالديمقراطية وحرية التعبير، سيساند دائما أي مبادرة تهدف إلى تعزيز الحرية والتعددية في مجال اﻹعﻻم.
In conclusion, he said that Cameroon, which was committed to democracy and freedom of expression, would always support any initiative aimed at strengthening freedom and pluralism in the field of information.