ترجمة "تنعكس" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فهل تنعكس الأولويات مرة أخرى | Should priorities once again be reversed? |
وما يجعل المنظومة بأكملها تنعكس. | And the whole system goes into reverse. |
تنعكس في مجوهرات فائقة الدقة | Captured in Fine Jewellery |
إذا، للأشعة المباشرة تنعكس مرة واحدة وللمائلة قد تنعكس مرتين وللميول الشديد، قد تحتاج إلى ثلاث | So for direct light, it takes only one bounce, for off axis light it might take two, and for extreme off axis, it might take three. |
وحتى في هاتين المنطقتين، المواسم تنعكس. | And, even in those two, the seasons are reversed. |
هذه إنجازات حاسمة تنعكس فيها أهدافنا المشتركة. | These are all critical achievements reflecting our shared objectives. |
وأرسم الفنان الذي تنعكس صورته على الكرة | And, I draw the artist's being reflected on the sphere. |
وهكذا تنعكس أخطاء الآباء على الأبناء المساكين | And so the sins of the parents are visited on the poor children. |
قد تنعكس هذه الأولويات لدى الحشرة الصغيرة. | A small insect would reverse these priorities. |
ولكن هذه الرؤية لا تنعكس في تصميم الاتحاد النقدي. | But this insight is not reflected in monetary union s design. |
وهي تنعكس في سياسات الدولة التي تتجاوز نطاق حكومتي. | They are reflected in State policies that go beyond my own Government. |
لا تنسى للغاية. جميع المعلومات الاستخبارية يبدو تنعكس فيها. | All intelligence seems reflected in them. |
تنعكس إحدى الفرص الضخمة التي يحملها هذا التحول على التعليم. | One big change is in education. |
موجز التعليقات المقدمة من البلد )عندما ﻻ تنعكس في النص( | summary of comments offered by the country (when not reflected in the text) |
وسوف تنعكس هذه الشواغل اللغوية في النسخة النهائية من مشروع القرار. | Such linguistic corrections will be reflected in the final version of the draft resolution. |
إن حكمة أبناء جنوب افريقيا تنعكس في روح التصالح فيما بينهم. | The wisdom of the South Africans is reflected in their spirit of reconciliation. |
لم أستطع أن أقول 'م بما فيه الكفاية. ماري تنعكس قليلا. | I couldn't tell 'em enough. Mary reflected a little. |
تنعكس شاشة هاتفك على شاشة التلفزيون بلمسة واحد بسيطة كأنه السحر. | Your phone display mirrored on the TV screen, with one simple touch like magic. |
كما أن هذه الفكرة تنعكس في المدونة الماليزية بشأن إدارة الشركات (2000). | The idea is also expressed in the Malaysian Code on Corporate Governance (2000). |
ويأمل المجلس في أن تنعكس خطة التكاليف لعام 2006 في النداء السنوي. | The Board hopes that its cost plan for 2006 will be reflected in the annual appeal. |
وينبغي أن تنعكس الشواغل اﻻنسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم. | Humanitarian concerns should be reflected in fact finding missions and in peace keeping operations. |
ومن اﻷجدر أن تنعكس هـــذه الحالة بصورة أفضل في تقرير اﻷمين العام. | This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report. |
تنعكس شخصية كل شجرة خرج ، وانها أعجبت نفسه في سلسة مرآة للبحيرة. | And gradually from week to week the character of each tree came out, and it admired itself reflected in the smooth mirror of the lake. |
كثير من الوقت نحن مذهولون بكل الطرق التي تنعكس بها أنفسنا على العالم. | Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves into the world. |
وخلال فترة الرياح الموسمية في فصل الشتاء،ومع ذلك تنعكس التيارات في الشمال. | During the winter monsoon, however, currents in the north are reversed. |
وقد اتخذت هيئات إدارة شتى الوكاﻻت خطوات لكي تنعكس قرارات المؤتمر في أعمالها. | The governing bodies of the various agencies and programmes have taken steps to reflect the decisions of the Conference in their work. |
كثير من الوقت نحن مذهولون بكل الطرق التي تنعكس بها أنفسنا على العالم. | Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves out into the world. |
عندما تنعكس قرارات الناس المتسمة بالهدوء والبراغماتية في محيطهم وفي الحياة التي يطمحون لتحقيقها. | When people s decisions for calm and pragmatism is reflected in their physical space and in the life for which they aspire. |
والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها. | Taken together, these new realities imply new functions and goals, transforming GUUAM into a promoter of democracy, stability and security in the entire region. |
وتنعكس في التقرير أيضا إعادة تبرير 6 وظائف، ولا تنعكس أي إعادة تصنيف لوظائف. | The report also reflected the rejustification of six posts, but no reclassification of posts. |
الرئيــس )ترجمــة شفوية عن اﻻنكليزية( التعديﻻت المبينة في الفقرة ٤٨ تنعكس في التوزيع المقترح. | The PRESIDENT The modifications indicated in paragraph 48 are reflected in the proposed allocation. |
وينبغي أن تنعكس الصلة بين اﻷمن والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية بصورة واضحة في إعادة التشكيل. | The link between security and economic and social development should be clearly reflected in the restructuring process. |
وأعربت عن رأي مفاده أن معدﻻت التنفيــذ ﻻ تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة. | It expressed the view that implementation rates did not reflect on the quality of the outputs and services provided. |
من الأهمية بمكان أيضا أن تنعكس الشفافية والحس العملي في الداخل على الدبلوماسية الاقتصادية الدولية. | That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy. |
(لكن هذه النسبة تنعكس، إذا كان نفس السؤال موجها إلى أشخاص لهم أصدقاء من السود). | (That ratio is reversed, however, if the same question is asked of Americans who recently had dinner with a black friend. ) |
العثمانية النظامية تدوين تنعكس الشريعة الإسلامية ولكن أيضا إدراج عناصر القانون الأوروبي، وخاصة قانون فرنسا . | The Ottoman statutory codification mirrored Islamic law but also incorporated elements of European law, especially the law of France. |
وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب. | The independent expert has emphasized the importance of ensuring that the views of children and youth are reflected in submissions. |
120 تنعكس السياسة الصحية للحكومة في الهدف الذي تتوخاه بتحقيق الصحة للجميع بحلول عام 2010. | The government's health policy is reflected in its goal of attaining Health for All by the Year 2010. |
إن مصداقية هذه المنظمة يجب أن تنعكس في مقدرتها على صيانة الميثاق وإنفاذ القانون الدولي. | The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. |
ومن الــﻻزم دمج الخـطط لصـالح الطفـل في اﻻستراتيجيات اﻻنمائية الوطنية وأن تنعكس في عملية الميزنة. | It was vitally important that plans for children should be integrated in national development strategies and reflected in budgetary processes. |
لا تنعكس التغييرات التي أدخلت على الأسلحة من المقاطعات الفلمنكية نتيجة لهذا القرار، وختم كبير سواء. | The changes made to the arms of the Flemish provinces as a result of this decision are not reflected in the great seal either. |
كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن. | We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. |
ويجب أن تتكيف المشاريع والبرامج مع تحديات تنمية البلدان الأفريقية وأن تنعكس بتقديم تمويل كاف لتحقيقها. | Projects and programmes must be adapted to the development needs of African countries and must be covered by adequate funding. |
والصورة التي رأيناها تنعكس في المرآة لم تعجب الجميع، ولكن ذلك هو طابع الدبلوماسية المتعددة الأطراف. | The image we saw reflected in the mirror was not to everyone's liking, but that is the nature of multilateral diplomacy. |
7 واعترف المتحدثون بأسلوب الإدارة الحضري كقضية محلية لها تداعيات وطنية ودولية تنعكس على رفاه المواطنين. | Speakers recognized urban governance as a local issue, which also has national and international implications for the well being of citizens. |
عمليات البحث ذات الصلة : لا تنعكس - التغييرات تنعكس - تنعكس التغييرات - يحصل تنعكس - قد تنعكس - سقف تنعكس - وهج تنعكس - تنعكس داخل - تنعكس سلبا - التي تنعكس - العودة تنعكس - وسوف تنعكس