ترجمة "تعيق قدرة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعيق - ترجمة : قدرة - ترجمة : تعيق قدرة - ترجمة : قدرة - ترجمة : قدرة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أنت تعيق المعرض.
You're holding up the show.
لماذا تعيق شخص مشغول
Why are you holding up a busy person?
تلك الحمقاء دائما تعيق الامور
That idiot's always in the way!
كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية.
Armed conflicts also hamper development.
وهي عادة لا تعيق بعضها البعض
And they somehow don't get in the way of each other.
ضوضاء مستمرة وغامضة كانت تعيق بحثهم.
A mysterious persistent noise was disrupting their research.
تراجعوا للخلف كونى , انت تعيق تقدمنا
Cooney, you're blocking progress!
ويضيف بأن حملة كهذه، قد تعيق عملهم
He also adds that such a crackdown may impede their work, saying
لأن لدى هذه الزاوية هنا تعيق ذلك.
Because I have this angle here constraining it.
المطلوب منك أن تحركيها إنها تعيق مدخل المحكمة
And you're asked very politely to move. It's blocking the entrance of the court.
طالما لا تعيق حصولي على الخمسين دولار خاصتي
As long as you don't stop me from getting my 50.
! يالها من قوه غريبه التى تعيق هذا الوحش
What weird power restrains that monster?
وﻻ تزال هناك صعوبات تعيق تطور الوعي للقضايا اﻹنسانية.
The evolution of humanitarian awareness still faces difficulties.
أي نوع من ردة الفعل يمكن أن تعيق التقدم
What kind of Reaction can come out of it?
هذا سهل، لكن الحقيبة لاتزال تعيق طريقي، مالذي أفعله
Easy said, but the satchel is still in the way. What do I do?
أن يجري إعدادها بطريقة سريعة لا تعيق عمليات التنفيذ الجارية
Be developed in a rapid manner that does not impede ongoing implementation
والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد.
Changes in the world apos s structure are both a brake on migration and an encouragement.
وإذ تدرك القيود المالية والمؤسسية والتقنية التي تعيق هذه الجهود،
Conscious of the financial, organizational and technical constraints that have hampered these efforts,
ثقافة العبودية تعيق القدرة على تحديد ما هو صحيح خلقيا.
A culture of slavery disturbs the ability to determine what is morally right.
إن عائدات إنتاج النفط تعيق الإصلاحات في الدول الرئيسية المصدرة للنفط.
Rents from oil production impede reforms in the major exporting countries.
)أ( اﻷنشطة التي تعيق نمو الطفل أو المنافية لقيم اﻻنسان وكرامته
(a) Activities jeopardizing the development of the child or contrary to human values and dignity
وما زالت المشاكل الإجرائية واللوجستية والتقنية والمالية تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي.
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation.
14 ولا تزال الحالة الأمنية السائدة في دارفور تعيق إيصال المعونة الإنسانية.
The security situation in Darfur continues to restrict the delivery of humanitarian aid.
كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل.
Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child.
هو يتوسلك بألا تدع التعليقات الأنانية والسلبية للأخرين تعيق المتعة العائدة لك
He begs you not to let the selfish, negative comments of others hinder the just pleasures owed to you.
لا يبدو أن مشكلة عين لوانا تعيق عملها أو خططها، ولم تذكرها أبدا .
Luana s eye problem doesn't seem to get in the way of her work or her plans and is never mentioned.
هناك قيود ملموسة تعيق تحقيق تقدم في بعض البرامج الموجهة للصحة الإنجابية للمرأة.
There are concrete limitations that hinder the progress of some programs directed to the reproductive health of women.
ومن شأن أية محاولة في هذا الصدد لتحريف التاريخ أن تعيق هدف المصالحة.
In this regard, any attempt to distort history would set back the goal of reconciliation.
وهذه المودة واﻻحترام ضروريان لتحقيق الفاعلية، اﻻ أنها قد تعيق الرصد الدقيق لﻷداء .
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance.
النزاعات الحدودية يمكن أن تعيق الكثير من التقدم الذي نأمل أن نحققه هنا .
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here.
وإن تكون هذه اللويحات هو الذي يعيق الوعاء الدموي الفعلي، والتي تعيق الشريان.
And the formation of these plaques that obstruct the actual blood vessel, that actually obstruct the artery.
10 غير أن بعض الصعوبات لا تزال تعيق عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
However, some difficulties in preparing the NAPAs still remain.
ويبدو أن المشاكل الاجرائية واللوجستية والتقنية والمالية ما زالت تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي.
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation.
وﻻ يمكن ﻷية عقبة، مهما كانت طبيعتها، أن تعيق أو أن تعاكس هذه اﻹرادة.
No obstacle of any kind should impede or hinder that resolve.
٥ وحدد عدة ممثلين العقبات التي تعيق اﻻلمام بالنواحي القانونية والتي تﻻزم القوانين القائمة.
5. Several representatives identified the obstacles to legal literacy that were inherent in existing laws.
وقد بي ن الأمين العام في مناسبات عديدة أن القيود الجديدة على الميزانية من شأنها أن تعيق بشدة قدرة المنظمة على أداء الخدمات المتوقعة منها، لا سيما إذا واصلت الدول الأعضاء تكليفها بأنشطة جديدة دون تمكينها من الموارد الضرورية.
On numerous occasions, the Secretary General had stated that further budgetary constraints would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected of it, particularly if Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources.
قدرة مدهشة.
Fantastic chap.
قدرة الدماغ
Brain Power
قدرة الدماغ.
They thought they would soon outstrip the capacity of the brain.
ومنذ عام 1990 ومناخها السياسي يشهد تغيرات مفاجئة تعيق إلى حد كبير عملية البناء الوطني.
Its political climate has been characterized since 1990 by upheavals which have considerably hindered nation building efforts.
38 وأحيطت البعثة علما أيضا بقضايا تقنية من شأنها أن تعيق إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
The mission was also made aware of technical issues that could hamper the conduct of free and fair elections.
٣٧ وتؤثر المنازعات المشار إليها أعﻻه بحقوق اﻻنسان العائد للسكان، كما أنها تعيق أنشطة التنمية.
37. The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities.
وهذه المشاكل لا تعيق بنن عن الوفاء بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمحض إرادتها على كل حال.
Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken.
وذكرت بلدان كثيرة أن الافتقار إلى النظم وإلى التقدير الكمي والتمويل شكل قيودا تعيق عملية التقدم.
Many countries mentioned that a lack of established systems, quantification and funding were constraints on progress.
وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية.
Agricultural subsidies in rich countries continue to stifle the prosperity of efficient agriculture sectors in developing countries.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعيق عملية - تعيق مع - تطوير تعيق - تعيق عملية - أداء تعيق - تعيق مع - تعيق لنا - تعيق لي - تقدم تعيق - نمو تعيق - تعيق (أ) - تعيق تطور - تعيق استخدام