ترجمة "بموجب القانون إلزامية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القانون - ترجمة : إلزامية - ترجمة : القانون - ترجمة : القانون - ترجمة : بموجب القانون إلزامية - ترجمة : بموجب القانون إلزامية - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة المحظورة بموجب الاتفاقية تشمل تلك التي هي إلزامية أو قابلة للتنفيذ بموجب القانون المحلي أو القرارات الإدارية أو تلك التي تمتثل ضروريا للحصول على ميزة (مثل الإعانات أو الإعفاءات الضريبية). | TRIMs prohibited by the Agreement include those that are mandatory or enforceable under domestic law or administrative rulings, or those with which compliance is necessary to obtain an advantage (such as subsidies or tax breaks). |
وت عتبر التكاليف التي قررتها الأمم المتحدة تكاليف إلزامية بموجب وثائق سياسات المنظمة وقرارات الجمعية العامة. | United Nations mandated security costs are considered required costs under United Nations policy documents and General Assembly resolutions. |
وينظم استخدامها بموجب القانون. | Their use is regulated by law. |
أيضا مضمون بموجب القانون الدولي | And it's guaranteed also by international law. |
بموجب القانون، لايجب ضرب الأغنياء | Because the laws don't apply to the rich. |
'1' ضمان المساواة أمام القانون وضمان الحماية المتساوية بموجب القانون | (i) Ensuring equality before the law and equal protection under the law |
(و) الفساد والمساءلة الجماهيرية بموجب القانون | (f) Corruption and public accountability under the law |
٤٢ بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( المؤرخ ٦ آب أغسطس ١٩٩٠، قرر مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق فرض جزاءات إلزامية على العراق والكويت المحتلة آنذاك. | 24. By its resolution 661 (1990) of 6 August 1990, the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter, imposed mandatory sanctions against Iraq and the then occupied Kuwait. |
quot )د( مسؤولية العراق بموجب القانون الدولي | quot (d) Iraq apos s liability under international law |
ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون. | It guarantees due process and equal protection under the law. |
أنت بريء بموجب القانون وح ر لمغادرة المحكمه | You are hereby discharged and are free to leave the court. |
ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي. | Recourse to the means of settlement must be able as a last resort to lead to a binding settlement based on international law. |
20 وعند تخصيص الأراضي، يجوز لهيئة الأراضي إصدار شهادة منح أرض بموجب القانون العرفي، أو عقد إيجار بموجب القانون العام. | In allocating land, the Land Board may issue a certificate of customary land grant or a common law lease. |
95 اقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة بموجب القانون بعبارة بموجب التشريع الوطني . | One delegation proposed replacing the words by the law with the words under national legislation . |
المرحلة التحضيرية وهي ليست إلزامية. | This is not a mandatory level. |
إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع | Obligatory and free of charge primary education |
ويؤيد وفده حذف كلمة إلزامية . | His delegation was also in favour of deleting the word mandatory . |
ولقد حاول فعلا جعلها إلزامية | So, actually, he tried making it compulsory. |
الفسحة ليست إلزامية إنها منحة | Recess isn't mandatory. It's a reward |
وبالتالي فإن التعليم أولوية وطنية بموجب هذا القانون. | The Act therefore makes education a national priority. |
والاستئصال، بموجب القانون الدولي الراهن، غير مشروع البتة. | Under present international law, elimination is clearly illegal. |
(ج) أنها لن تكون ملزمة بموجب القانون الدولي | (c) It would not be legally binding under international law |
١ واجب quot التعاون quot بموجب القانون الدولي | 1. The duty quot to cooperate quot under international law 67 69 23 |
بينما سيبقى الملك ليتيشيدس بموجب القانون فى الوطن | While King Leotychidis, in accordance with the law, will remain at home. |
وبالمثل، اقترح أن تكون التزامات الشاحن، التي هي أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا بكثير مما هي عليه بموجب نظم المسؤولية البحرية الراهنة، إلزامية. | Similarly, it has been proposed that the obligations of the shipper, which are much more extensive and detailed than under existing maritime liability regimes, shall be mandatory. |
ويتعين على الدولة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. | And the state must comply with its obligations in international law. |
() أ لغي، بموجب هذا القانون، قانون إدارة المدارس (الباب 21). | The Administration of Schools Act (Cap 21) was repealed by this Act. |
(ج) احترام المساواة في الحماية بموجب القانون عن طريق | (c) Respecting equal protection under the law, by |
المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي | General responsibility upon States under international law |
)ج( لم يقم قاضي الصلح باﻹجراءات المطلوبة بموجب القانون. | (c) The justice of the peace did not carry out the procedures required by law. |
وينبغي اعﻻن اﻻعتقاﻻت التي تتم بموجب القانون على الجمهور. | Arrests under the law should be made public. |
)١٠( مهاجمة المنشآت المحمية حماية خاصة بموجب القانون الدولي | (10) Attacks against facilities specially protected under international law |
وقد تم إلغاء هذا القانون بموجب القانون رقم 94 الصادر في عام 1952 بعد الاستقلال. | The law was abolished by law No.94 in 1952 after independence. |
ويوسع هذا القانون نطاق فئات الأفراد المطال بين بإبلاغ الهيئة المعنية المنشأة بموجب القانون بالمعاملات المالية. | The Act to amend the Money Laundering Act, expands the categories of individuals required to report financial transactions to the relevant body established under the Act. |
ووفقا للمدعين فإن هذا غير مسموح به بموجب القانون الدولي. | According to the plaintiffs, this is not permissible under international law. |
فتعريف الاغتصاب بموجب القانون الليبيري يقتصر على إدخال القضيب بالقوة. | The definition of rape under Liberian law is limited to forced penetration with a penis. |
عضو، مجلس المديرين، لجنة المحامين لمناصرة حقوق اﻻنسان بموجب القانون | Member, Board of Directors, Lawyers apos Committee for Civil Rights under Law |
٢ ٣ ثم تقدم صاحب البﻻغ بطلب إعانة بموجب القانون. | 2.3 The author then applied for benefits under the Act. |
ومحاكم المحلفين إلزامية للنظر في جرائم التعذيب. | Jury trials were compulsory for torture offences. |
وجميع الجرائم العادية بموجب القانون الوطني للمملكة المتحدة هي أيضا جرائم بموجب هذه القوانين الخاصة بانضباط الجيش. | All ordinary crimes under UK domestic law are also crimes under these service discipline Acts. |
وأوضح الممثل، وهو يقدم معلومات إضافية عن معنى مفهومي الوئام اﻻجتماعي والوحدة الوطنية بموجب القانون المصري، أن أي عمل من اﻷعمال المحظورة بموجب اﻻتفاقية يعتبر انتهاكا للوحدة الوطنية والوئام اﻻجتماعي بموجب القانون المصري. | Providing further information as to the meaning of the concepts of social harmony and national unity under Egyptian law, the representative explained that any of the acts prohibited under the Convention would be considered to infringe national unity and social harmony under Egyptian law. |
40 وفيما تأخذ اللجنة علما بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، تؤكد قلقها إزاء الأحكام المتعلقة بفرض عقوبة إلزامية في القانون الجنائي لأستراليا الغربية. | The Committee, having taken note of the explanations provided by the State party, reiterates its concern about provisions for mandatory sentencing in the Criminal Code of Western Australia. |
وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي. | This Act broadens applicable law to benefit and streamline inheritance rights of spouses under common and customary law. |
وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في التجهيزات الثابتة في غير المنقولات ينبغي أن ينص القانون على أن التسجيل بموجب هذا القانون لا يمنع التسجيل بموجب قانون الملكية العقارية. | With respect to security rights in fixtures in immovables, the law should provide that registration under this law does not preclude registration under real property law. |
ولكن عملية المراجعة بموجب القانون معلقة حاليا بانتظار النتائج التي ستسفر عنها دعوى دستورية مقامة في قضية أخرى تطعن في دستورية اجراء التصنيف المحدد بموجب ذلك القانون. | The review process under the Act is currently stayed pending the outcome of a constitutional motion in another case, which challenges the constitutionality of the classification procedure established by the Act. |
عمليات البحث ذات الصلة : إلزامية بموجب القانون - بموجب القانون - بموجب القانون - بموجب القانون التجاري - جريمة بموجب القانون - بموجب القانون البلجيكي - استبعد بموجب القانون - يجوز بموجب القانون - تعيين بموجب القانون - مسؤولة بموجب القانون - المخولة بموجب القانون - الحكومة بموجب القانون - الحكومة بموجب القانون