ترجمة "بمنأى عن الوقت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هو التجربة العارية ، لم تمسها يد الفخامة ، بمنأى عن المواد باهظة الثمن ، بمنأى عن هذا النوع من التنقيح | The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture. |
ولم تكن أمريكا اللاتينية بمنأى عن ذلك. | Latin America is not an exception for this. |
بمنأى عن الزلزال أو لعلي أقول النار | Untouched by the earthquake. Or should I say fire? |
والبلدان الغنية ليست بمنأى عن مثل هذه الأحداث. | Nor are rich countries immune. |
تغريدات كهذه ستبقيك بمنأى عن المشاكل في البحرين. | Tweets that won't land you in trouble in Bahrain |
والتمسك بالمواقف المعروفة والقديمة قد يعطينا الشعور بالاطمئنان، فلماذا لا نبقى بمنأى عن المخاطرة والإجابة بسيطة إن البقاء بمنأى عن المخاطرة يعني، في حالتنا، الجمود. | To repeat well known, worn out positions may give us a sense of comfort. Why not stay on the safe side? |
لم تكن استراليا بمنأى عن آثار حالة الركود العالمي الحالي. | Australia has not been spared the consequences of the recent world recession. |
ذلك المكان حيث يعيش الناس أطول وحياة بمنأى عن العجز | It's a place where people have the longest disability free |
بمنأى عن الألم والمعاناة، سيدهارثا انغمس في حياة متعة خالصة | Shielded from pain and suffering, Siddhartha indulged in a life of pure pleasure every whim satisfied, every desire fulfilled. |
الكلام اللى جاى من فوق يبين اننا بمنأى عن الضرر | The word from upstairs is it looks like we're out of the shooting. |
ولذلك، سمح البولنديين على البقاء وكانت بمنأى عن مصير البيض الأخرى. | Therefore, Poles were allowed to stay and were spared the fate of other Europeans. |
فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان. | Family life is, moreover, very difficult for women. |
ليس كافيا لإبقاء الثلج في جرينلاند بمنأى عن الذوبان في المحيط. | Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean. |
قل لهم اني بمنأى عن الخطر و قل لهم ان يعودوا | Tell them I am out of danger and turn back. |
ما هو الخام الخام ، أقول أنه هو التجربة العارية ، لم تمسها يد الفخامة ، بمنأى عن المواد باهظة الثمن ، بمنأى عن هذا النوع من التنقيح الذى ربطناه بالثقافة العالية. | What is raw? The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture. |
ألأفضل الإنغماس من العيش بمنأى. | Better immersion than to live untouched. |
واليابان، بل وحتى الولايات المتحدة أيضا ـ ليست بمنأى عن هذه المشاكل. | Japan, and even the US, is not immune to these problems, either. |
وهذا يعني الطفولة بمنأى عن الضغوط والتعليم اﻷولي وربما أيضا التعليم الثانوي. | This means a stress free childhood and primary and, possibly, secondary education. |
ذلك المكان حيث يعيش الناس أطول وحياة بمنأى عن العجز المألوف في العالم . | It's a place where people have the longest disability free life expectancy in the world. |
والبقاء بمنأى عن المخاطرة يعني حتما ضياع فرص يمكن أن تتيح التقدم للجميع. | And staying on the safe side definitely means missing out on the opportunities that might just offer progress to all. |
المصرف المركزي الذي نقف عليه هذا الصباح بمنأى عن أحكام قانون حرية المعلومات . | The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. |
وقد أظهرت أحداث 11 أيلول سبتمبر أنه لا يوجد أي بلد بمنأى عن الإرهاب. | The events of 11 September showed that no State is immune from terrorism. |
(أ) المستوى الكلي تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف | (a) Macro level. Policies and laws strengthened to protect women's right to live free from violence |
بيد أن هذه الموضوعات ينبغي متابعتها بمنأى عن شواغلنا بشأن السﻻمة المالية لﻷمم المتحدة. | These issues, however, must be pursued independently of the concerns over the financial health of the United Nations. |
وحتى الطبقة الحاكمة التي يفترض فيها حسن الثقافة والتعليم لم تعد بمنأى عن هذه الفتنة. | Even the supposedly well educated ruling class is subject to this bewitchment. |
فدافاو ليست بمنأى عن الأزمة المالية والكساد العالمي، ولكنها حافظت على تنمية اقتصادية وطنية جيدة. | Davao is not immune to the financial crisis and the impending global recession but it is faring well, according to the National Economic Development Authority. |
ونحن في منطقة الكاريبي ﻻ يمكننا، بل وﻻ نود أن نظل بمنأى عن هذه المناقشة. | We in the Caribbean cannot, and have no desire to, remain aloof from this debate. |
وما زال حصار سراييفــو وتطويقها مستمرا. ويجري انتهاك المناطق اﻵمنــــة ومناطق اﻻستثناء بمنأى عن العقاب. | The siege and strangulation of Sarajevo have continued. Safe areas and exclusionary zones are being violated with impunity. |
إن أية دولة مهما عظمت، وأي شعب مهما كبر، لا يستطيع أن يعيش بمنأى عن الآخرين. | Given the growing interdependence among all the countries and peoples of the world, no country, however powerful, can isolate itself from other countries. |
وتكفل السرية لجميع اﻻتصاﻻت مع محامي الدفاع وتتم مقابﻻته وزياراته بمنأى عن سمع موظفي وحدة اﻻحتجاز. | All communications with counsel are privileged and interviews and visits will be conducted out of the hearing of the staff of the Detention Unit. |
وقد اسسها خصوصا لكي تخرج الاحكام عنها تبعا لحكم القاضي ولظروف القضية بمنأى عن القوانين والقواعد | And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging. |
فداخليا، كانت احتمالات استفادة المصرفيين من التحركات المحفوفة بالمخاطر هائلة، ولكنهم كانوا بمنأى عن تحمل تكاليف الفشل. | Internally, bankers had enormous potential to benefit from risky moves, but were insulated from the costs of failure. |
٧ وﻻحظ المراقبون أن السكان عامة يرغبون بشدة في أﻻ تظل انتهاكات حقوق اﻹنسان بمنأى عن العقاب. | 7. The observers noted that the population in general felt strongly that human rights violations should not remain unpunished. |
وليس بوسع كولومبيا أن تظل بمنأى عن الفرص الشاملة للتنمية نتيجة عدم التزامها ببعض اﻻلتزامات اﻷساسية المتصلة بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية. | Colombia cannot afford to be left behind in the globalization of development opportunities through any failure to comply with basic commitments in connection with the defence of fundamental rights. |
(ز) ضمان تمكين المواهب الشابة من تنمية طاقاتها الرياضية بمنأى عن أي خطر يهدد أمنها وسلامتها البدنية والمعنوية | (g) To ensure that young talents can develop their athletic potential without any threat to their safety and physical and moral integrity |
ويجب أن يكون بمنأى عن التسييس والمعايير المزدوجة، وبدلا من ذلك، ينبغي أن يشجع الحوار وكذلك التعاون الملموس. | It should be free from politicization and double standards instead, it should promote dialogue as well as concrete cooperation. |
وكما تعلم الجمعية، هناك بعض المنظمات واﻹدارات في بلدنا اختارت أن تظل بمنأى عن عملية المفاوضات المتعددة اﻷطراف. | As the Assembly knows, there are some organizations and administrations in our country that have elected to remain aloof from the multi party process of negotiations. |
ويجب على اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا أن تدافع عن حقنا في أن نعيش بمنأى عـــن التهديد بالتدمير. | Our United Nations must uphold our right to exist free of the threat of destruction. |
(ز) ضمان تمكين المواهب الشابة من تنمية قدراتها الرياضية الكامنة بمنأى عن أي خطر يهدد أمنها وسلامتها البدنية والمعنوية | (g) To ensure that young talents can develop their athletic potential without any threat to their safety and physical and moral integrity |
ولكي تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة يجب عليها أن تكون بمنأى عن أي إجراء أو بيان يتجاوز حدود ولايتها. | In order for UNRWA to remain an effective humanitarian organization, it must be free of any action or statement that exceeds the borders of its mandate. |
لبنان، الشقيق القريب لسوريا، وبيروت عاصمته لم تكن بمنأى عن هذه الأحداث على الرغم من صعوبة التعبير بحرية في شوارعها. | Lebanon, Syria's neighbour, and its capital Beirut, were not away from all what was happening despite the difficulties in freedom of expression lately. |
وعلى موظفيه أن يتسموا بالمرونة فإن كان هو بصفته مديرا يستطيع أن يعمل في الميدان، فلا أحد بمنأى عن ذلك. | His staff would have to maintain flexibility if he as a Director could serve in the field, nobody was immune. |
فتلك المعاهد تكون في العادة بمنأى، الى حد ما، عن صميم عملية اتخاذ القرار اﻻقتصادي أو التكنولوجي العام أو الخاص. | Research institutes were normally somewhat isolated from the mainstream of public or private economic or technological decision making. |
ويبدو أنه ما من أحد بمأمن منه ولا من مكان بمنأى عنه. | Nowhere and nobody seems to be safe any longer. |
وفي الحالات التي تنجم فيها خلافات بشأن استغلال الأراضي، يشار على الفرد المعني، أو الجماعة المعنية، بالبحث عن مكان آخر يكون بمنأى عن هذا الصراع. | Where conflict of land use arises the concerned individual or community is advised to seek another place where there will be no such conflict. |
عمليات البحث ذات الصلة : لتكون بمنأى - يبقى بمنأى - البقاء بمنأى - يبقى بمنأى - تظل بمنأى - عن الوقت - قد تكون بمنأى - الافراج عن الوقت - التعبير عن الوقت - غاب عن الوقت - التخلي عن الوقت - التعويض عن الوقت - يغيب عن الوقت - تفرج عن الوقت