ترجمة "بالتوازي مع تعويض" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : تعويض - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : بالتوازي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ويجري السرد السياسي بالتوازي مع هذا.
The political narrative runs in parallel.
وتوضع إبرة مغناطيسية بالتوازي مع شريط النحاس.
A magnetic needle is placed parallel with the copper strip.
أسلحة قاتلة بالتوازي مع تطوير مركبات الفضاء والسواتل.
Lethal weapons had been developed side by side with spacecraft and satellites.
لنحو قرن من الزمان كانوا يعملون بالتوازي مع المسيحيين النساطرة.
For about a century they worked in parallel with the Nestorian Christians.
وتسير هذه البرامج بالتوازي مع برامج الأمم المتحدة كما يلي
Each year, NANBPWC, Inc. implements programs in three areas health, education and economic development.
يجب أن نضمن إحراز التقدم بالتوازي مع جميع جوانب الإصلاح المؤسسي.
We must ensure that progress is achieved in parallel on all aspects of institutional reform.
لذا ينبغي تذليل هذه الصعوبات بالتوازي مع ضرورة مواصلة زيادة الموارد المتاحة.
These challenges must be addressed in parallel with the imperative to continue to increase the resources available.
إلا أن ذلك ينبغي أن يتم بالتوازي مع تحسين أساليب عمل المجلس.
But that should be undertaken in parallel with the improvement of the Council's working methods.
فقد بدأ العمل على مشروع رديف بالتوازي مع مشروعه لأجل ترتيب معلوماته
He started working on one project as a side project to help him organize his own data.
وكانت وقائع الثورة المالية تحدث بالتوازي مع الحرمان الفعلي للمواطنين الأوروبيين من الحقوق والامتيازات.
The financial revolution went in parallel with the effective disenfranchisement of Europeans.
وسيجري الاستعراض المتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتوازي مع استعراض الإدارة والرقابة وبالاقتران معه.
The review of OIOS will be undertaken in parallel and in conjunction with the governance and oversight review.
(ح) شددت على ضرورة المضي في هذه التطورات بالتوازي مع تحسين الإحصاءات المتعلقة بالبيئة.
(h) Stressed the need for those developments to proceed in parallel with the improvement of environment statistics.
في دورة أغسطس، ستجتمع اللجنة لمدة تصل إلى سبعة أيام بالتوازي مع اجتماعات الفريق العامل.
At the August session, the Committee will meet up to seven days in parallel working groups.
)ج( إنشاء فريقين عاملين، أثناء دورتها الثالثة، ليجتمعا بالتوازي مع انعقاد الجلسات العامة لمدة أسبوعين
(c) Establish, during its third session, two working groups to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks
ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط اﻻنتاج اﻹسكاني.
Existing measures regarding the stimulation of housing production were being maintained in parallel with the new initiatives.
الدماغ يعالجه بالتوازي مع حزم المعلومات يطرح مجموع من الأسئلة الكلية ليصنع نموذج عقلي موح د
The brain processes this in parallel, the figments of information asking a whole bunch of questions to create a unified mental model.
بالتوازي مع هذا، أقنع سيمور بابرت حاكم ماين بالتشريع لحاسب محمول لكل طفل عام 2002.
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine to legislate one laptop per child in the year 2002.
وقد ع قد الاجتماع بالتوازي مع اجتماع محادثات أبوجا وكان لكل اجتماع تأثير إيجابي على الاجتماع الآخر.
The meeting took place in parallel to the Abuja talks, and both meetings influenced each other positively.
وتعزيز قدرة المرأة كصانعة للسلام، لا بد من متابعته بالتوازي مع زيادة مشاركتها في عمليات السلام.
Strengthening women's capacity as peacemakers must be pursued in parallel with increasing women's participation.
وجرى عقد هذه المشاورة بالتوازي مع منتدى تفاعلي على الإنترنت للشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
It was held in tandem with an interactive Internet forum for young people in the Middle East and North Africa.
)ب( إنشاء فريق عامل جامع، أثناء دورتها الثانية، ليجتمع بالتوازي مع انعقاد الجلسات العامة لمدة أسبوعين
(b) Establish, during its second session, a working group of the whole to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks
وتتعرض مواردنا المائية لاستنزاف مضطرد وذلك بالتوازي مع ازدياد المخاطر والتقلبات التي تنطوي عليها أنظمتنا المالية
Water resources are increasingly being strained, and our financial systems continue to be highly volatile and risky.
تعويض الضحايا
Victim Compensation
الإعلام الرقمي والجمهور المشوش ، ورشة عمل للأكادميين الدارسين لإعلام المواطن، تجري الورشة بالتوازي مع لقاءات الأصوات العالمية
Digital Media and Disruptive Publics , a workshop for academics studying citizen media that takes place in parallel with the Global Voices organisational meeting
في عام 1920، بالتوازي مع ديل، والحكومة البريطانية خلق الصفحة الرئيسية القاعدة التشريعية تسمى برلمان أيرلندا الجنوبية.
In 1920, in parallel to the Dáil, the British government created a home rule legislature called the Parliament of Southern Ireland.
وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر مجالين للعمل الذي سيحصل بالتوازي مع عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
Before I close, I would like to mention two areas of work that will be happening in parallel with the work of the CTC.
وستغطي كل مائدة مستديرة جدول أعمال الاجتماع العام الرفيع المستوى برمته وسوف تعقد بالتوازي مع الجلسات العامة.
Each round table will cover the entire agenda of the High level Plenary Meeting and will be held in parallel with a plenary meeting.
ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة.
Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police.
49 وطور العديد من هذه البلدان، بالتوازي مع جهودها التشريعية، برامج تقوم أساسا على التوعية والتربية والإعلام.
As well as making laws, some of these countries have developed programmes focusing mainly on awareness raising, education and information.
quot )ج( إنشاء فريقين عاملين، أثناء الدورة الموضوعية الثالثة، ليجتمعا بالتوازي مع انعقاد الجلسة العامة لمدة أسبوعين
quot (c) Establish, during the third substantive session, two working groups to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks
ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصﻻح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد.
The work in this group should be run parallel to other reform activities for example, the negotiations on a new financing system.
والحق أننا في هذا المجال وغيره من التطبيقات الطبية مستعدون تماما للتعامل مع المسائل الأخلاقية بالتوازي مع ـ والتعاون مع ـ البحوث العلمية العصبية.
In this and other medical applications, we are well prepared to deal with ethical questions in parallel to and in cooperation with neuroscientific research.
فإن النظام الانتخابي يكون شكلا من أشكال التصويت بالتوازي مع ذلك، مع مقاعد الدائرة 64 (مع المرشحين المستقلين فقط) مقاعد وقائمة 136 لقوائم الأحزاب.
The election system will be a form of parallel voting, with 64 constituency seats (with independent candidates only) and 136 list seats for party lists.
كما إنها طورت شبكة من مراكز التدريب المهني بالتوازي مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على نطاق القطر.
It had also developed a network of vocational training centres in parallel with universities and other higher education establishments across the nation.
114 وأخيرا، تعل ق كينيا أهمية على المحافل وغيرها من المناسبات التي تعقد بالتوازي مع الدورات الرسمية للمؤتمر العام.
Lastly, Kenya attached importance to the forums and events held in parallel with the formal sessions of the General Conference.
quot )ب( إنشاء فريق عامل جامع، أثناء الدورة الموضوعية الثانية، ليجتمع بالتوازي مع انعقاد الجلسة العامة لمدة أسبوعين
quot (b) Establish, during the second substantive session, a working group of the whole to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks
وفي الوقت ذاته نحن موقنون أن أشكال المساعدة الثنائية، بالتوازي مع الجهود المتعددة اﻷطراف، ستظل لها أهميتها كذلك.
We are sure that, alongside such multilateral efforts, bilateral assistance will also be important.
حدث متوس ط تعويض
Intermediate Event Compensation
ضف حدثا تعويض
End Event Compensation
تعويض ضحايا الجرائم
Compensation for the Victim of the Crime
تعويض الوفاة والعجز
Death and disability compensation 50.0
تعويض إنهاء الخدمة
309.4 Termination indemnity . 24
تعويض المجني عليهم
Compensation of victims
والصين في هذه الفترة حصل لها العكس تماما محاولة الامساك والحفاظ على هذه الحضارة الكبيرة بالتوازي مع مفهوم الدولة
China, over the same time period, went in exactly the opposite direction, very painfully holding this huge civilization, civilization state, together.
quot )أ( إنشاء فريق عامل جامع، أثناء الدورة الموضوعية اﻷولى، ليجتمع بالتوازي مع انعقاد الجلسة العامة لمدة أسبوع واحد
quot (a) Establish, during the first substantive session, a working group of the whole to meet in parallel with the plenary for a duration of one week

 

عمليات البحث ذات الصلة : بالتوازي مع - بالتوازي مع - بالتوازي - بالتوازي مع تشغيل - بالتوازي مع هذا - بالتوازي مع تشغيل - بالتوازي مع هذا - بالتوازي مع العلمانيين - تعويض مع - تعويض مع - تعويض مع - تعويض مع - بالتوازي مع بعضها البعض