ترجمة "بالإضافة إلى الضرائب المعمول بها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلى - ترجمة : بها - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

بالإضافة - ترجمة : الضرائب - ترجمة : بالإضافة إلى الضرائب المعمول بها - ترجمة : بها - ترجمة : الضرائب - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها.
A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures.
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا
That's the way it is here.
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها.
And they built a society, which they call established.
فهـم يرون أن هناك حاجـة، بالإضافة إلى نمـو القطاع الخاص، إلى بناء القدرات في مجال الضرائب والإدارة العامة وإلـى إصلاحـه من أجل تعزيز الإيرادات المتأتيـة من الضرائب.
According to them, apart from the growth of the private sector, capacity building in, and reform of, taxation and public administration were needed to bolster tax revenues.
الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي
Conventions, protocols and codes in the nuclear field
ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها.
But we can simply no longer rely on established norms.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.
وهو يتضمن مجموعة من البنود والقواعد المترابطة التي تحدد شروط الدفع المعمول بها في منظمة معينة، مثل هيكل المرتبات وجدول الضرائب والمزايا والبدلات، والتواتر وتواريخ الدفع.
It includes a defined set of interdependent items and rules that stipulate the pay conditions of a given organization, such as salary structure, tax schedules, benefits and allowances, frequency and pay dates, etc.
وي شار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
Reference is made in this context to the established jurisprudence of the European Commission of Human Rights.
ان كنت الأغبياء أثار مجرد لخدمة وinstitutons المعمول بها.
Of course, the kid will understand that you're pinheads raised merely to serve the established institutons.
هذا بالإضافة إلى الزيادات الواضحة في الضرائب على الدخل، ومكاسب رأس المال، وأرباح الأسهم، والزيادات الضمنية في الضرائب على الطاقة من خلال مقايضة الانبعاثات الكربونية، وغير ذلك.
That is in addition to explicit tax hikes on income, capital gains, and dividends, the implicit ones on energy via cap and trade, etc. It appears that the Obama strategy is to stuff the beast (the mirror image of the tax cutting starve the beast philosophy attributed to some of President Ronald Reagan s advisers), i.e., to initiate massive spending and hide the true cost from citizens.
و سين ظر في احتياجات إضافية تنشأ عن مقررات الجمعية العامة استنادا إلى الإجراءات المعمول بها.
Any additional requirements arising from the decisions of the General Assembly would be considered in accordance with established procedures.
(1 10) التراتيب المعمول بها بخصوص توريد وتصدير الأسلحة النارية
(1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية.
This would conflict with existing law and general military practice.
البيان ٣ أسعار الصرف المعمول بها شهريا في عام ١٩٩٣
Monthly operational rates of exchange in 1993 schedule 4.
الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر.
The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound.
ويتم التقييم وفقا للأنظمة القانونية المعمول بها، وذلك بالدرجة الأولى بالاستناد إلى تحاليل حسية وكيميائية وميكروبيولوجية.
The assessment is carried out in accordance with the existing legal regulations, primarily based on organoleptic chemical and microbiological analyses.
هناك العديد من المشاكل التي تنتظر الحكومة في هذا المجال التدريب، التعليم، الحصص، قواعد العمل، الجزاءات، الضرائب بالإضافة إلى الحوافز.
Training, education, quotas, regulation, penalties, taxation, incentives the government has multiple options for addressing the question.
(د) تأسيس نظام مكتمل لمنع الاختراق يتيح التحكم في إمكانية الدخول إلى الشبكة وإدارتها استنادا إلى السياسات المعمول بها .
(d) The establishment of a fully fledged firewall to provide policy based access, control and management of internetworking.
حتى لقد بالإضافة إلى 4v بالإضافة إلى 4v، هذا بالإضافة إلى 8v, ناقص 8v، الحق
So I have plus 4v plus 4v, that's plus 8v, minus 8v, right?
حتى تحصل بالإضافة إلى خدمات العملاء بالإضافة إلى د الأوقات s تربيع بالإضافة إلى 4.
So you get plus Cs plus D times s squared plus 4.
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها.
The laws in place in regard to abortion are restrictive.
ألف آثار التغيرات في أسعار الصرف المعمول بها وفي معدﻻت التضخم
A. Effects of changes in the operational rates of exchange and rates of inflation
)ب( أسعار الصرف المعمول بها في شهر تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣.
b November 1993 operational rates of exchange.
ويشير الجزء الثالث من التقرير إلى الفكرة الجديدة لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار المعمول بها ذات الصلة.
Section III of the report mentioned the new idea of relative PAREs.
تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice.
4 ت عد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وي حتفظ بها وفقا للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations.
يرجى إيضاح ما هي الأحكام المعمول بها في جزر القمر بشأن حيازة الأسلحة النارية والاتجار بها.
Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms.
وفي إعادة التقدير الحالية للتكاليف، استخدمت أحدث أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة (تلك المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005)، كأساس لإعادة تقدير التكاليف بالنسبة لأروشا ولاهاي.
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at December 2005) have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague.
وتتم مراجعة وثيقة فيينا دوري ا، والنسخة الحالية المعمول بها هي إصدار 2011.
The Vienna Document has been revised periodically, and the current version is the 2011 version.
ووفقا للحلول الدستورية المعمول بها، يتولى الكيانان المسؤولية عن تنظيم حقوق المعوقين.
In line with constitutional solutions in effect, the Entities are responsible for the regulation of rights of disabled persons.
وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها.
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures.
(ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة،
(b) To evaluate compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting
ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها.
In the opinion of the Secretary General, these credentials are in order.
وتستند ترتيبات تقاسم التكاليف المعمول بها في فيينا إلى صيغة اتفقت عليها المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي.
The cost sharing arrangements at Vienna are based on a formula agreed upon by the organizations located at the Vienna International Centre.
وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسﻻفية السابقة.
The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
بالإضافة إلى 6y التربيعية ناقص x التربيعية بالإضافة إلى 3.
Plus 6y squared minus x squared plus 3.
لكن المحصلة النهائية التى أردت أن يحظى بها علم النفس, بالإضافة إلى مهمته لعلاج المعتلين ذهنيا, بالإضافة لمهمته لجعل البؤساء أقل بؤسا,
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier?
ذلك ح ص بالإضافة إلى 2y الثالث بالإضافة إلى 3 y.
So h of y is plus 2y to the third plus 3y.
ذلك بالإضافة إلى 2 3 على s تربيع بالإضافة إلى 1.
So plus 2 3 over s squared plus 1.
6 تؤكد من جديد الإجراءات والمنهجية المعمول بها في وضع الميزانية استنادا إلى قراريها 41 213 و 42 211
6. Reaffirms the established budgetary procedures and methodology, based on its resolutions 41 213 and 42 211
وتعزى الزيادة في إطار بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى استبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب وفقا للسياسات المعمول بها.
The increase under non post resources relates to the replacement of office automation equipment in line with the established policies.
بالإضافة إلى إبداعنا.
It was our creativity.
بالإضافة إلى الرماد
And the ashes!
وتعمل العائدات الحكومية المتزايدة التي يولدها هذا (بالإضافة إلى انخفاض الإنفاق على العاطلين عن العمل) على تغطية تكاليف الإقتراض الإضافي من دون الحاجة إلى زيادة الضرائب.
The increased government revenue that this generates (plus the decreased spending on the unemployed) pays for the extra borrowing without having to raise taxes.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بالإضافة إلى الضرائب - الضرائب الأخرى المعمول بها - جميع الضرائب المعمول بها - بالإضافة إلى - بالإضافة إلى - بالإضافة إلى - بالإضافة إلى - تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها - الحكومة المعمول بها - أجرة المعمول بها - السياسة المعمول بها - الترتيبات المعمول بها