ترجمة "الحكومة المعمول بها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
بها - ترجمة : الحكومة - ترجمة : بها - ترجمة : الحكومة المعمول بها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا | That's the way it is here. |
وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسﻻفية السابقة. | The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها. | And they built a society, which they call established. |
الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي | Conventions, protocols and codes in the nuclear field |
ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها. | But we can simply no longer rely on established norms. |
ان كنت الأغبياء أثار مجرد لخدمة وinstitutons المعمول بها. | Of course, the kid will understand that you're pinheads raised merely to serve the established institutons. |
(1 10) التراتيب المعمول بها بخصوص توريد وتصدير الأسلحة النارية | (1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms |
ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها. | A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures. |
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية. | This would conflict with existing law and general military practice. |
البيان ٣ أسعار الصرف المعمول بها شهريا في عام ١٩٩٣ | Monthly operational rates of exchange in 1993 schedule 4. |
الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر. | The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. |
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها. | The laws in place in regard to abortion are restrictive. |
ألف آثار التغيرات في أسعار الصرف المعمول بها وفي معدﻻت التضخم | A. Effects of changes in the operational rates of exchange and rates of inflation |
)ب( أسعار الصرف المعمول بها في شهر تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣. | b November 1993 operational rates of exchange. |
٩٢ ويجري تنفيذ هذه التوصية في الوقت الذي تواصل فيه المفوضية مفاوضاتها مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين بغية إقناعهم باتباع اﻻجراءات المعمول بها في المفوضية. | 92. The implementation of this recommendation is ongoing as UNHCR continues its negotiations with the host Government and the implementing partners in order to persuade them to follow UNHCR established procedures. |
تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. | The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. |
4 ت عد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وي حتفظ بها وفقا للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة. | Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. |
يرجى إيضاح ما هي الأحكام المعمول بها في جزر القمر بشأن حيازة الأسلحة النارية والاتجار بها. | Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms. |
وفي إعادة التقدير الحالية للتكاليف، استخدمت أحدث أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة (تلك المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005)، كأساس لإعادة تقدير التكاليف بالنسبة لأروشا ولاهاي. | In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at December 2005) have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague. |
وتتم مراجعة وثيقة فيينا دوري ا، والنسخة الحالية المعمول بها هي إصدار 2011. | The Vienna Document has been revised periodically, and the current version is the 2011 version. |
ووفقا للحلول الدستورية المعمول بها، يتولى الكيانان المسؤولية عن تنظيم حقوق المعوقين. | In line with constitutional solutions in effect, the Entities are responsible for the regulation of rights of disabled persons. |
وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها. | This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. |
(ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة، | (b) To evaluate compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting |
ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها. | In the opinion of the Secretary General, these credentials are in order. |
369 وفيما يلي القوانين والأنظمة المعمول بها في مجال السكن في مقاطعة برتشكو | The laws and regulations in the area of housing that are in force in Brčko District are as follows |
وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005. | This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2005. |
٢٣٤ وأوصت اللجنة أيضا باستمرار دورة السنتين المعمول بها حاليا بالنسبة للميزانية البرنامجية. | 234. The Committee also recommended that the present two year programme budget cycle be continued. |
ووفقا للممارسة المعمول بها، ي قترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية. | In accordance with past practice he proposed the re establishment of the open ended working group. |
وهذا أشبه بالاختبار الذي تجريه منظمة التجارة العالمية للخروج من المعايير الدولية المعمول بها. | This is akin to a WTO test for departures from established international standards. |
259 إن المادة 27 من الدستور هي المادة المعمول بها في هذا الصدد أيضا. | Article 27 of the Constitution is the operative article in this regard also. |
7 وقد أصبح التوظيف الإلكتروني بواسطة نظام غالاكسي إحدى الأدوات المعمول بها في المنظمة. | Galaxy e Staffing has now become an established corporate tool. |
وينبغي للجنة لكي تنجز ولايتها أن تذكر الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب السياسات المعمول بها. | The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. |
)أ( apos ٣ apos تتجاوز جدول المرتبات مطابقة للممارسة المعمول بها في النظام الموحد. | (a) bring its practice with respect to extra steps beyond the salary scale (iii) into line with that of the common system. |
)د( اﻻحتياجات من الوظائف مصنفة حسب المعايير المعمول بها في النظام الموحد واحتياجات المنظمة | (d) Job requirements classified according to established norms of the common system and the needs of the Organization |
وي شار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. | Reference is made in this context to the established jurisprudence of the European Commission of Human Rights. |
ويجب أن تضمن المناهج الدراسية نفس معايير التعليم المعمول بها في المدارس الحكومية الدانمركية. | The curricula must guarantee the same standard of education as we provided in Danish state schools. |
و كأنها منظومة دينية مؤسسة النقد المعمول بها هي واحدة .من أكثر المنظومات التي يتم الإيمان بها بدون شك | Taking on nearly religious proportions, the established monetary institution exists as one of the most unquestioned forms of faith there is. |
وإن عملية إدراج هذه الفقرات الأربع المثيرة للخلاف تخالف المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة. | The practice of including those four divisive paragraphs ran counter to the established principles and practices of the Committee. |
التشريعات المعمول بها في مجال الرقابة على الصادرات إصدار التراخيص الفردية (البند 7 من المصفوفة) | Export control legislation in place Individual licensing (point 7 of the matrix) |
142 وفي غياب برنامج محاسبة جديد، لا بد من استعمال الإجراءات اليدوية المعمول بها حاليا. | In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided. |
و سين ظر في احتياجات إضافية تنشأ عن مقررات الجمعية العامة استنادا إلى الإجراءات المعمول بها. | Any additional requirements arising from the decisions of the General Assembly would be considered in accordance with established procedures. |
وفي تزامن مع ذلك، يجري بحث مسألة إدخال التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين المعمول بها. | At the same time, appropriate amendments and additions are being introduced to existing legislation. |
وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل. | I have maintained the practice of showing my report in draft form to representatives of the Government of Israel. |
ومن المأمول فيه أن يصبح نزع السﻻح الطوعي هو القاعدة المعمول بها في الصومال بكامله. | It is to be hoped that such voluntary disarmament will become the norm in the whole of Somalia. |
٦ ووفقا للممارسة المعمول بها، ﻻ يقدم الى الجمعية العامة سوى الجزء اﻻستهﻻلي من التقرير. | 6. Following established practice, only the introductory part of the report is submitted to the General Assembly. |
عمليات البحث ذات الصلة : تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها - أجرة المعمول بها - السياسة المعمول بها - الترتيبات المعمول بها - تغطية المعمول بها - السلامة المعمول بها - ضمانات المعمول بها - الممارسات المعمول بها - حقوق المعمول بها - قسم المعمول بها - الإجراءات المعمول بها - النظم المعمول بها