ترجمة "الوضع القائم" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الوضع - ترجمة : الوضع القائم - ترجمة : الوضع القائم - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ألف منع تجدد المعارك والإبقاء على الوضع العسكري القائم
Prevention of a recurrence of fighting and maintenance of the military status quo
إذ أن الذين سعوا الى تغيير الوضع القائم هم اﻷرمنييون.
It was the Armenians who sought to change the status quo.
ان الصحف الرئيسية اليابانية قد دعمت في غالبيتها الوضع القائم ايضا .
Japan s main newspapers have mostly backed the status quo as well.
غير أن انتهاكات الوضع العسكري القائم لا تزال مستمرة في ستروفيليا.
However, the violation of the military status quo in Strovilia persisted.
ولكن الوسائل التي تسمح بتحقيقها تختلف باختﻻف الوضع القائم في كل بلد.
However, the availability of the means to attain that objective varied according to each country apos s situation.
٢٨٥ ويظهر بعض التغيرات أيضا في الهياكل اﻷسرية، بالرغم من رسوخ الوضع القائم.
Certain changes are also emerging in family structures, despite the tenacious hold of the status quo.
ولذلك على الأقل مؤقتا التهديد الخارجي تفكك، إذا أردنا أن نصف الوضع القائم
So for at least temporarily, the external threat was diffused, if you want to call it that way.
ويكتسي هذا الإصلاح أهمية أساسية بالنسبة لنا جميعا، لأن الوضع القائم غير مقبول لنا جميعا.
Such reform is of key importance to all of us, as the status quo is not acceptable to any of us.
وكان هذا هو الوضع القائم بالفعل قبل رفع الحظر عن بيوت الدعارة في عام 2000.
This was already the case before the ban on brothels was lifted in 2000.
وينطبق نفس الوضع على جمهور الطلبة عموما، باستثناء قطاع الدروز حيث يتضاءل الفرق القائم بشكل سريع.
The same can be said for the general student population, with the exception of the Druze sector where the gap is rapidly closing.
الذي ينظم حق الهنود البرازيليين في المواطنة، إذ يلغي الوضع السابق القائم على اعتبارهم مواطنين عاجزين .
However, the Committee is concerned that discrimination is still present against some ethnic groups, such as Brazilians of African descent, in some cultural and social practices and by the persistent level of unequal social development in regions, specifically in the North and Northeast regions, which in many instances amount to discrimination.
٠١ في الجماهيرية العربية الليبية عاد الﻻجئون الصوماليون عودة مبكرة وطوعية بسبب الوضع القائم في الصومال.
10. In the Libyan Arab Jamahiriya, the prevailing situation in Somalia forestalled the voluntary repatriation of the Somali refugees.
ولك ن يجب أن ت قد م للسوق م نتجا أفضل بكثير مم ا هو موجود والذي يمكنه إختراق الوضع القائم
But it has to bring a product to market that's so much better than what already exists, that it punches through the status quo.
واﻵخر الى إعادة الوضع الى ما كان عليه وهو في غالب الظن الوضع الذي لو لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب لكان هو القائم.
out all the consequences of the wrongful act and the other, to re establish the situation which would, in all probability, have existed if that act had not been committed.
وحصر التوسيع في فئة الأعضاء غير الدائمين سيبقي على الوضع القائم فحسب ويزيد الخلل في تشكيل المجلس.
Restricting expansion to non permanent members would only maintain the status quo and increase the disparity in the Council's composition.
وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع القائم في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عديدة.
Moreover, the persistence of the status quo on the island is unacceptable, as the Council has made clear on many occasions.
وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء.
At the same time, we acknowledge and respect the views and interests of those Territories that wish to continue with the status quo.
)ج( اﻻبﻻغ عن انتهاكات وقف إطـــﻻق النار، والتحقيق فيها ومحاولـــة إعادة الوضع القائم، إذا ما أمكن ذلك
(c) To report and, if possible, investigate cease fire violations and endeavour to restore the status quo
وسيوفر هذا النظام المحاسبي اﻷساس ﻹعﻻن بشأن الوضع القائم فيما يتعلق بهذه المواد على فترات ربع سنوية.
This accountancy system will provide the basis for a current declaration regarding those items at quarterly intervals.
وﻻ تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم.
The cause of justice is not served by the argument that preserving the neutrality of UNPROFOR is synonymous with maintaining the status quo.
كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضا أن يكون مزعز عا للاستقرار.
The effect of placing weapons in space on the international strategic status quo could also be destabilizing.
بيد أن التدفقات الواردة إلى المنطقة تظل غير متساوية في التوزيع، حيث تسيطر بلدان قليلة على الوضع القائم.
Flows to the region remain unevenly distributed, however, with a few countries dominating the picture.
وكلنا نعلم أن عدم اتخاذ قرار يعني استمرار الحالة الراهنة أو تثبيت الوضع القائم في عالم يتغير باستمرار.
We all know that the failure to take a decision would be to perpetuate the present situation or to confirm the status quo in a world that is constantly developing.
وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح.
This discriminatory provision of the current Civil Code has been corrected in the draft amendments the choice of conjugal home is now defined by mutual agreement.
كما أن أمين عام جامعة الدول العربية يقوم في الوقت الحاضر بالإعداد لمبادرة بشأن الوضع القائم في العراق.
The Secretary General of the League of Arab States is also in the process of preparing an initiative with regard to the Iraqi situation.
1 يقرر إحالة الوضع القائم في دارفور منذ 1 تموز يوليه 2002 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية
Decides to refer the situation in Darfur since 1 July 2002 to the Prosecutor of the International Criminal Court
ونــود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو اﻷمانة العامــة الــى إطﻻعنا على الوضع القائم فيما يتعلق بتحقيـق هــذا الهــدف.
We should like to take this opportunity to invite the Secretariat to tell us how matters stand with regard to the attainment of this end.
إن الصين تسعى إلى تغيير الوضع القائم تدريجيا كجزء من جهود عالية المخاطر لبسط سيطرتها على مناطق وموارد استراتيجية.
China is seeking to alter the status quo gradually as part of a high stakes effort to extend its control to strategic areas and resources.
نتيجة لذلك، فإن م ن يسائل الوضع القائم أو ينتقد السلطات قد يواجه اتهامات خطيرة على أسس دينية، لا سياسية.
As a result, those who question the status quo or criticize the authorities can face serious accusations on religious (not political) grounds.
ووضع برنامج عودة محدد من أجل هؤلاء النساء، كما هو الوضع القائم حاليا في قلة من المواقع، جدير بالتوصية.
The establishment of a specific return programme for these women, as is currently in place in a few locations, is to be recommended.
والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسﻻح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
A call to maintain the status quo only benefits the Serbs, who occupy through arms and force 70 per cent of the territory.
كم مرة سمعت ان الوضع القائم من حولك هو امر غير قابل للتغيير وان الناس من حولك أنانيون جدا ..
How many times have you been told that real, substantial change isn't possible because most people are too selfish, too stupid or too lazy to try to make a difference in their community?
أو يمكنكم البقاء قساة بشكل جذري الابقاء على الوضع القائم كما هو، ضمان عدم حصول الحيوانات على أي حرية،
Or you can stay radically cruel keep the status quo as is, make sure animals have no freedom, make sure they never experience one drop of human kindness, make sure their babies are stolen from them, make sure their beaks are sliced off, their horns cut off and their testicles are ripped off.
وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups,
أيدت مدونة رحلات إلى الديمقراطية عريضة ميلين دو التي ترعاها حملة امن کی آشا أمل في السلام لتغير الوضع القائم.
Journeys To Democracy promoted the Aman ki Asha Milne Do petition to change this.
لكن ينبغي ألا يفهم من هذه المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به عن تسوية نهائية للنزاع.
These understandings must not be interpreted as acceptance by Argentina of an alleged status quo in the region, however, and are not a substitute for a final solution to the dispute.
ويضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة لا تزال تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
In addition, the United Nations continues to hold the Government of Turkey responsible for the maintenance of the status quo in Varosha.
وإذا ما أخذنا كل قياس على محمل الجد، فلابد وأن يؤدي بنا إلى مسار معين للعمل، وهذا بعيد عن الوضع القائم اليوم.
Above all, each analogy, if taken seriously, should lead to a specific course of action, and this is far from being the case today.
7 وتطلب اللجنة مدها بإيضاحات بشأن الوضع القائم فيما يتعلق بالحيز المكتبي لبعثة الأمم المتحدة في اثيوبيا واريتريا الموجودة حاليا خارج المجمع.
The Committee requested clarification as to the status of office space of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, which is currently located outside the compound.
وفي كل الأحوال فإن الطبيعة التراكمية للمحادثات تتناقض تماما مع إلحاح الوضع القائم. ففي خضم التركيز الحالي على تغيير النظام وتشكيل حكومة انتقالية والوفود المتفاوضة، هناك خطر حقيقي يتمثل في تجاهل الوضع الإنساني اليائس البائس.
In any case, the incremental nature of the talks belies the situation s urgency. Amid the current focus on regime change, a transitional government, and negotiating delegations, there is a real danger that the desperate humanitarian situation will be overlooked.
القائم باﻷعمال المؤقت للدانمرك القائم باﻷعمال المؤقت لﻻتفيا
Chargé d apos affaires a.i. of the Netherlands
اعادة التوازن يقوم الحزب بحماية شرعيته ويبقي الجيش تابعا له ويتمكن من انهاء المعارضة الشعبية أي بعبارة اخرى ان يستمر الوضع القائم للمستقبل المنظور.
Re equilibration The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent. In other words, the status quo prevails for the foreseeable future.
وهذا يشير إلى أنه سيكون من الأصعب على المفوضية، حتى من الوضع القائم حاليا ، أن تزاول في آن واحد مهام وضع المعايير والرصد والتنفيذ
That would suggest that it will become even more difficult for OHCHR to be engaged simultaneously in standard setting, monitoring and implementation
وهذا يشير إلى أنه سيكون من الأصعب على المفوضية، حتى من الوضع القائم حاليا ، أن تزاول في آن واحد مهام وضع المعايير والرصد والتنفيذ
That would suggest that it will become even more difficult for the Office to be engaged simultaneously in standard setting, monitoring and implementation
وهي تعترف بأن الهيئات الدولية والقادة الدوليين قد أدانوا بوضوح الوضع القائم وتجسدت هذه الإدانة مؤخرا في قرار صدر عن مجلس الأمن بشأن رفح.
They acknowledge that international bodies and leaders have clearly condemned the situation, most recently through the passage of a Security Council resolution on Rafah.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التفوق القائم - المبدأ القائم - المبلغ القائم - الافتراض القائم - المعيار القائم - مدينة القائم - استدعاء القائم - النهج القائم - التعاون القائم - منطقة القائم - التهديد القائم - التعاون القائم - الزخم القائم