ترجمة "اللوائح الوطنية المعمول بها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الوطنية - ترجمة : بها - ترجمة : بها - ترجمة : اللوائح الوطنية المعمول بها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

31 كل مسجون يخالف القوانين أو اللوائح أو النظم المعمول بها في السجن، يعاقب تأديبيا دون أن يخل بمسؤوليته الجنائية.
Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts.
عدد المرات التى تسمح بها اللوائح
As often as the rule allows.
(ي) التدريب على تطبيق اللوائح الوطنية والدولية وعلى اللغات.
(j) Training in national and international regulations and in languages.
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا
That's the way it is here.
فيما يلي بعض من الصكوك الدولية والقوانين الوطنية المعمول بها في أوروغواي بشأن مناولة المواد النووية وضمان سلامتها
The following are among several international documents and national laws in force in Uruguay concerning the handling and safety of nuclear material
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها.
And they built a society, which they call established.
الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي
Conventions, protocols and codes in the nuclear field
ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها.
But we can simply no longer rely on established norms.
ان كنت الأغبياء أثار مجرد لخدمة وinstitutons المعمول بها.
Of course, the kid will understand that you're pinheads raised merely to serve the established institutons.
(1 10) التراتيب المعمول بها بخصوص توريد وتصدير الأسلحة النارية
(1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms
ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها.
A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures.
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية.
This would conflict with existing law and general military practice.
البيان ٣ أسعار الصرف المعمول بها شهريا في عام ١٩٩٣
Monthly operational rates of exchange in 1993 schedule 4.
الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر.
The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound.
وضع اللوائح
36 99) for these institutions.
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها.
The laws in place in regard to abortion are restrictive.
ألف آثار التغيرات في أسعار الصرف المعمول بها وفي معدﻻت التضخم
A. Effects of changes in the operational rates of exchange and rates of inflation
)ب( أسعار الصرف المعمول بها في شهر تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣.
b November 1993 operational rates of exchange.
ما هي التدابير الوطنية المعمول بها للحيلولة دون تصنيع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية دون وسمها بعلامات تمييزية أو مع وسمها بعلامات غير كافية
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked
تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice.
4 ت عد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وي حتفظ بها وفقا للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations.
يرجى إيضاح ما هي الأحكام المعمول بها في جزر القمر بشأن حيازة الأسلحة النارية والاتجار بها.
Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms.
وفي إعادة التقدير الحالية للتكاليف، استخدمت أحدث أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة (تلك المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005)، كأساس لإعادة تقدير التكاليف بالنسبة لأروشا ولاهاي.
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at December 2005) have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague.
وتتم مراجعة وثيقة فيينا دوري ا، والنسخة الحالية المعمول بها هي إصدار 2011.
The Vienna Document has been revised periodically, and the current version is the 2011 version.
ووفقا للحلول الدستورية المعمول بها، يتولى الكيانان المسؤولية عن تنظيم حقوق المعوقين.
In line with constitutional solutions in effect, the Entities are responsible for the regulation of rights of disabled persons.
وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها.
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures.
(ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة،
(b) To evaluate compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting
ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها.
In the opinion of the Secretary General, these credentials are in order.
كما أن الدول تتمتع بحرية سن قوانين، إذا ما أرادت ذلك، لتمكين ضحايا الإرهاب من الحصول على هذه الأصول شريطة استيفاء المعايير الوطنية المعمول بها.
States also are free, if they choose, to enact laws to permit victims of terrorism to obtain such assets, assuming the proper national standards are satisfied.
19 ومن الجلي أن آليات الإبلاغ المعمول بها بين الأنظمة الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية تحتاج إلى تحسين، بما في ذلك زيادة تحسين التنسيق في نطاق الأنظمة الإحصائية الوطنية عما هو عليه حاليا.
Clearly, reporting mechanisms between national statistical systems and international agencies need to be improved, including much better coordination within national statistical systems than that which currently pertains.
552 ن ف ذ ت اللوائح التنظيمية السابقة للجمهورية الاتحاد المتعلقة بالتعليم بوصفها اللوائح المطبقة في المقاطعات حتى اعتماد اللوائح الخاصة بالمقاطعات.
The earlier republic federal regulations in the field of education have been implemented as the applicable cantonal regulations until the cantonal regulations have been adopted.
اللوائح التنظيمية السابقة
Previous regulations
ثالثا اللوائح التشريعية
ΙΙΙ.
انه في اللوائح.
It's in regulations.
(أ) حولت التبرعات المعلنة بالعملات الوطنية إلى ما يعادلها بدولار الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني نوفمبر 2004.
a The dollar equivalent of contributions pledged in national currencies has been calculated at the United Nations operational rate in effect as at 1 November 2004.
369 وفيما يلي القوانين والأنظمة المعمول بها في مجال السكن في مقاطعة برتشكو
The laws and regulations in the area of housing that are in force in Brčko District are as follows
وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005.
This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2005.
٢٣٤ وأوصت اللجنة أيضا باستمرار دورة السنتين المعمول بها حاليا بالنسبة للميزانية البرنامجية.
234. The Committee also recommended that the present two year programme budget cycle be continued.
ووفقا للممارسة المعمول بها، ي قترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
In accordance with past practice he proposed the re establishment of the open ended working group.
اللوائح المحلية لتنظيم الجمارك
Domestic customs regulations
(ج) اللوائح ونظم التعرفة
(c) Regulations and tariff structure
() المادة 154 من اللوائح
Article 154 of the Regulations
وهذا أشبه بالاختبار الذي تجريه منظمة التجارة العالمية للخروج من المعايير الدولية المعمول بها.
This is akin to a WTO test for departures from established international standards.
259 إن المادة 27 من الدستور هي المادة المعمول بها في هذا الصدد أيضا.
Article 27 of the Constitution is the operative article in this regard also.
7 وقد أصبح التوظيف الإلكتروني بواسطة نظام غالاكسي إحدى الأدوات المعمول بها في المنظمة.
Galaxy e Staffing has now become an established corporate tool.

 

عمليات البحث ذات الصلة : اللوائح المعمول بها - اللوائح المعمول بها - اللوائح المعمول بها محليا - اللوائح القانونية المعمول بها - اللوائح القانونية المعمول بها - جميع اللوائح المعمول بها - اللوائح الوطنية - اللوائح القانونية الوطنية - اللوائح القانونية الوطنية - تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها - الحكومة المعمول بها - أجرة المعمول بها