ترجمة "اللوائح المعمول بها محليا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
محليا - ترجمة : بها - ترجمة : محليا - ترجمة : محليا - ترجمة : بها - ترجمة : اللوائح المعمول بها محليا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
31 كل مسجون يخالف القوانين أو اللوائح أو النظم المعمول بها في السجن، يعاقب تأديبيا دون أن يخل بمسؤوليته الجنائية. | Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts. |
وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو . | Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo. |
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا. | Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda. |
عدد المرات التى تسمح بها اللوائح | As often as the rule allows. |
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا | That's the way it is here. |
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه. | Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh. |
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها. | And they built a society, which they call established. |
الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي | Conventions, protocols and codes in the nuclear field |
ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها. | But we can simply no longer rely on established norms. |
ان كنت الأغبياء أثار مجرد لخدمة وinstitutons المعمول بها. | Of course, the kid will understand that you're pinheads raised merely to serve the established institutons. |
يقوم، بتوجيه من رئيس الوحدة المالية، بإدارة أجور الموظفين المعينين محليا وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها، وإبﻻغ الموظفين الدوليين بالبدﻻت السارية، واﻻتصال بدائرة الموظفين الميدانيين بشأن ما لديها من مشاكل. | Under the direction of the Chief of Finance, administers the payroll of locally recruited staff according to established guidelines, advises international staff of applicable allowances and carries out liaison with the Field Personnel Service regarding problems with same. |
(1 10) التراتيب المعمول بها بخصوص توريد وتصدير الأسلحة النارية | (1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms |
ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها. | A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures. |
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية. | This would conflict with existing law and general military practice. |
البيان ٣ أسعار الصرف المعمول بها شهريا في عام ١٩٩٣ | Monthly operational rates of exchange in 1993 schedule 4. |
الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر. | The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. |
كما يبين المرفق الثامن مرتبات الموظفين المعينين محليا، مقدرة بالكلفة الصافية، وتستند الى جدول الرواتب المعمول به حاليا في منطقة البعثة. | Annex VIII also provides the salaries of locally recruited staff, estimated at net cost and based on salary scales currently in effect for the mission area. |
وضع اللوائح | 36 99) for these institutions. |
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها. | The laws in place in regard to abortion are restrictive. |
ألف آثار التغيرات في أسعار الصرف المعمول بها وفي معدﻻت التضخم | A. Effects of changes in the operational rates of exchange and rates of inflation |
)ب( أسعار الصرف المعمول بها في شهر تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣. | b November 1993 operational rates of exchange. |
تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. | The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice. |
4 ت عد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وي حتفظ بها وفقا للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة. | Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. |
يرجى إيضاح ما هي الأحكام المعمول بها في جزر القمر بشأن حيازة الأسلحة النارية والاتجار بها. | Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms. |
٨ كما تقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا بالكلفة الصافية وتستند إلى جدول الرواتب المعمول به حاليا بالنسبة لمنطقة البعثة وترد في المرفق الثامن. | The salaries of locally recruited staff are also estimated at net cost and based on the salary scale currently in effect for the mission area and are contained in annex VIII. |
وفي إعادة التقدير الحالية للتكاليف، استخدمت أحدث أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة (تلك المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005)، كأساس لإعادة تقدير التكاليف بالنسبة لأروشا ولاهاي. | In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at December 2005) have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague. |
وتتم مراجعة وثيقة فيينا دوري ا، والنسخة الحالية المعمول بها هي إصدار 2011. | The Vienna Document has been revised periodically, and the current version is the 2011 version. |
ووفقا للحلول الدستورية المعمول بها، يتولى الكيانان المسؤولية عن تنظيم حقوق المعوقين. | In line with constitutional solutions in effect, the Entities are responsible for the regulation of rights of disabled persons. |
وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها. | This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures. |
(ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة، | (b) To evaluate compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting |
ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها. | In the opinion of the Secretary General, these credentials are in order. |
552 ن ف ذ ت اللوائح التنظيمية السابقة للجمهورية الاتحاد المتعلقة بالتعليم بوصفها اللوائح المطبقة في المقاطعات حتى اعتماد اللوائح الخاصة بالمقاطعات. | The earlier republic federal regulations in the field of education have been implemented as the applicable cantonal regulations until the cantonal regulations have been adopted. |
اللوائح التنظيمية السابقة | Previous regulations |
ثالثا اللوائح التشريعية | ΙΙΙ. |
انه في اللوائح. | It's in regulations. |
محليا | Locally? |
369 وفيما يلي القوانين والأنظمة المعمول بها في مجال السكن في مقاطعة برتشكو | The laws and regulations in the area of housing that are in force in Brčko District are as follows |
وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005. | This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2005. |
٢٣٤ وأوصت اللجنة أيضا باستمرار دورة السنتين المعمول بها حاليا بالنسبة للميزانية البرنامجية. | 234. The Committee also recommended that the present two year programme budget cycle be continued. |
ووفقا للممارسة المعمول بها، ي قترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية. | In accordance with past practice he proposed the re establishment of the open ended working group. |
اللوائح المحلية لتنظيم الجمارك | Domestic customs regulations |
(ج) اللوائح ونظم التعرفة | (c) Regulations and tariff structure |
() المادة 154 من اللوائح | Article 154 of the Regulations |
وهذا أشبه بالاختبار الذي تجريه منظمة التجارة العالمية للخروج من المعايير الدولية المعمول بها. | This is akin to a WTO test for departures from established international standards. |
259 إن المادة 27 من الدستور هي المادة المعمول بها في هذا الصدد أيضا. | Article 27 of the Constitution is the operative article in this regard also. |
عمليات البحث ذات الصلة : اللوائح المعمول بها - اللوائح المعمول بها - اللوائح الوطنية المعمول بها - اللوائح القانونية المعمول بها - اللوائح القانونية المعمول بها - جميع اللوائح المعمول بها - تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها - الحكومة المعمول بها - أجرة المعمول بها - السياسة المعمول بها - الترتيبات المعمول بها - تغطية المعمول بها