ترجمة "القانون كما حددتها الحالات السابقة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

القانون - ترجمة :
Law

كما - ترجمة : القانون كما حددتها الحالات السابقة - ترجمة : كما - ترجمة : القانون - ترجمة : الحالات - ترجمة : القانون - ترجمة : الحالات - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وفي هذا الصدد، تساءلوا عما إذا كانت جميع أشكال التعذيب، كما حددتها اﻻتفاقية، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي.
In that respect, they asked whether all forms of torture, as defined by the Convention, constituted an offence under the Criminal Code.
وفي تلك الحالات، أثيرت مسألة القانون الذي يجب أن تطبقه الأمم المتحدة لأن القانون الذي كان سائدا من قبل هو قانون الدولة السابقة.
In such situations, the question arose as to what law the United Nations should apply because the previous law had been the former State's law.
هذا المخطط يوثق كل هذه الحالات و الافكار السابقة
This chart is going to document a very similar trend.
وينبغي أن تتحمل الدول اﻷعضاء نفقات المحكمة كما حددتها الجمعية العامة.
The expenses of the Tribunal should be borne by members as apportioned by the General Assembly.
وي حظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law .
كما يتناول التقرير الاحتياجات إلى المساعدة، حسبما حددتها الدول، ومسألة عدم تقديم التقارير.
The report also looks at assistance needs, as identified by States, and the issue of non reporting.
ويرى كثيرون أن هذا القانون يحمي الجاني، في بعض الحالات.
Many hold the view that it in certain instances it protects the perpetrator.
ومقارنة بالفترة السابقة، طرأ انخفاض طفيف في حوادث العنف في هذه الحالات.
Compared to the previous period, there was a slight decline in incidents of violence related to those cases.
ويهدف قانون (تعديل) القانون الجنائي، لسنة 2004، إلى مكافحة هذه الحالات.
The Criminal Law (Amendment) Act, 2004 is aimed at combating such instances.
للمحاكم ولاية قضائية خارج سيشيل بموجب القانون التالي في الحالات التالية.
The Courts have extra territorial Jurisdiction under the following act in the following situations.
في غياب القانون، لأنه، كما تعلمون، شركات ألعاب الفيديو ليست وشيكة جدا في بعض الحالات، في غياب ذلك، نكتسب العلاقة مع الشركة.
In absence of the code, because, you know, video game companies are not very forthcoming in some cases, in absence of that, we acquire the relationship with the company.
كما أن النظام السياسي الليبرالي يدل ضمنا على حكم القانون الذي يعترف بالحوادث السابقة المماثلة والتفكير الذي يعتمد على القياس.
A liberal political order implies a rule of law that recognizes precedents and analogical thinking. But many Serbs hold on to their sense of historical exceptionalism and unique suffering.
لا تبيح الاسترداد الجرائم الداخلة في نطاق صلاحية القانون السوري الإقليمية والذاتية والشخصية كما حددتها المواد من 15 إلى 17 ونهاية الفقرة من المادة 18 والمواد من 19 إلى 21.
Persons committing offences under Syrian law, in particular those established under articles 15 to 17, 18 (last paragraph) and 19 to 21, may not be extradited.
ولا يتوقف إعمال الحقوق المكتسبة إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
Acquired rights cease only in cases provided for under the law.
أولا يحدث انتهاك حقوق أطراف ثالثة في الحالات التالية التي يحددها القانون.
The rights of third parties are violated in the following cases defined by law.
ثانيا يحدث انتهاك حقوق المجتمع في الحالات التالية المحد دة في القانون وهي
The rights of society are violated in the following cases defined by law. They are.
كما قد اقول في المرات السابقة
Like I might have been saying all along.
ولم تكن الحالات السابقة من اللحاق الاقتصادي الناجح، مثل الولايات المتحدة أو ألمانيا، مختلفة.
Earlier cases of successful economic catch up, such as the US or Germany, were no different.
وهو على ثقة بأنه كما كان الحال في السنوات السابقة ستعتمد اللجنة مشروع القرار عن تقرير لجنة القانون الدولي بدون تصويت.
He trusted that, as in previous years, the Committee would adopt the draft resolution on the International Law Commission's report without a vote.
ويراجعون القانون ويراجعون التاريخ ويراجعون القضايا السابقة في هذا الشأن
looking at the history, looking at the cases that are out there so far,
ولكن ، كما في الحالات السابقة للمعاني التي كانت في القاموس فان لغتنا لا تسمح لنا بمواكبة الواقع الذي نريده جميعا واحتمال أن يعتبر الفرد نفسه قادرا
But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable.
ومن الجدير بالذكر أن المحكمة، تمشيا مع أحكامها القضائية السابقة، طب قت على قضية خونو تريدار مختلـف العناصر المتصلة بتقيـيـم معقوليـة قيمة السندات أو الضمانات المالية الأخرى التي حددتها في أحكامها السابقة.
It may be noted that, in keeping with its jurisprudence, the Tribunal applied to the Juno Trader case the various factors relevant to an assessment of the reasonableness of bonds or other financial security which it had identified in previous judgments.
() حياة العمل كما سبق أن شدد عليه مثلا السيد ممتاز في لجنة القانون الدولي خلال مناقشات الدورة السابقة في تموز يوليه 2004.
The lifespan of unilateral acts , as highlighted, for example, by Mr. D. Momtaz during the debates at the previous session of the Commission in July 2004.
الخارجون عن القانون, كما قلت
Outlaws, as you say.
(83) وفي معظم هذه الحالات، يمث ل المزاد العكسي الإلكتروني المرحلة الأخيرة السابقة لمنح العقد العمومي.
In most of those cases, an ERA is a final stage preceding the award of a public contract.
ثالثا أعمال أخرى حددتها المبادرة القطرية
CPF activities to be financed by interested donors.
ففي كل من الحالات السابقة لا تؤيد التفاصيل ما يشير إليه الرقم الوارد في العنوان الرئيسي.
In each case, the details do not support what the headline number appears to indicate.
فمثل هذه الحالات تخضع لا لحكم القانون الإنسان الدولي، بل لحكم قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون المحلي وربما القانون الجنائي الدولي.
Such situations are governed not by international humanitarian law, but by international human rights law, domestic law and, perhaps, international criminal law.
كما يضمن القانون السﻻمة البدنية لﻷطفال.
The law also guarantees the physical safety of children.
وبينما يتضح في العديد من الحالات انطباق هذا القانون مع تحديد ما يتضمنه من أجزاء واجبة التطبيق، فإن الأمر ليس كذلك في جميع الحالات.
Whilst in many situations it is clear both that it is applicable and which parts of it are applicable, that is not always the case.
إن مشروع القرار المطروح علينا يتمشى تماما والقرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية، كما يتمشى مع مبادئ القانون الدولي، ويأخذ بعين اﻻعتبار التطورات ذات الصلة.
The draft resolution before us is in full conformity with the previous resolutions adopted by the Assembly as well as with principles of international law and takes into account relevant developments.
كما رأي أنه على غرار ما جرى عليه العرف في الحالات السابقة المتعلقة بالشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية، ينبغي منح المنظمة مهلة إضافية لكي تجمع وتقدم المعلومات المطلوبة.
He also was of the view that, as was the case in previous incidents involving complaints lodged against NGOs, additional time should be given to the organization to gather and provide the information requested.
كما حان الوقت أيضا لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
The time had also come to compensate and stimulate the peoples who fought for their freedom by following the peaceful path laid out by the United Nations.
وفي مثل هذه الحالات، تسري قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة على سير القتال وتحكمه.
In such cases, pertinent rules of international humanitarian law become applicable to and govern the conduct of the hostilities.
ولم تجمع بيانات ما، حتى الآن، بشأن عدد الحالات التي تمت مقاضاتها بموجب هذا القانون.
At this point in time, no data has been collected on how many cases have been prosecuted under this law.
وفي الحالات التي لا ينطبق فيها هذا القانون، يمكن أن يشكل التمويل تآمرا لارتكاب الجريمة.
In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime.
وفي الحالات التي لا يسري فيها هذا القانون، يمكن أن يشكل التمويل اشتراكا في جريمة.
In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime.
وإذا كان الطفل فوق 14 سنة، فإن موافقته أو موافقتها ضرورية في جميع الحالات من الفقرة السابقة.
If the child is older than 14, his or her consent is necessary in all cases from the previous paragraph.
ولا يجوز للمحكمة المحلية أن تنظر إلا في قضايا الزواج أو الإرث بالاعتماد على القانون العرفي في الحالات التي يسري فيها هذا القانون.
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies.
و القانون يحمى المذنب كما يحمى البرئ
And the law protects the guilty as well as the innocent.
كما تتعرض المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أيضا للمتاعب.
The ICTY is also in trouble. To be sure, Milosevic is on trial in The Hague for war crimes, crimes against humanity, and genocide.
كما ق تل 7 أشخاص آخرين هناك في الليلة السابقة.
Another 7 people had been killed there on the previous night.
quot ﻻ يقـــل عــدد اﻷعضاء من كـــل مجموعة من المجموعــات الجغرافية، كما حددتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن ثﻻثة quot .
There shall be no fewer than three members from each geographical group as established by the General Assembly of the United Nations.
وفي يوغوسﻻفيا السابقة أيضا، كانت هذه الجرائم تشكل أفعاﻻ اجرامية بموجب القانون الجنائي.
In the former Yugoslavia too, these crimes were offences under the criminal code.
وإن تحسين صيغة وعمل المؤسسات الدولية قد أدى إلى ديناميكية جديدة تقوم على احترام سيادة القانون والقواعد الإجرائية التي حددتها الدورات المتعاقبة للجمعية العامة.
The improved design and functioning of international institutions have led to a new dynamic based on respect for the rule of law and for procedures defined at the successive sessions of the General Assembly.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الحالات السابقة - الحالات السابقة - كما السابقة - في الحالات السابقة - في الحالات السابقة - التي حددتها - كما أسوأ الحالات - غالبا ما حددتها - الحالات المرضية - الحالات انضم - اختيار الحالات - اسوا الحالات