ترجمة "الاتفاق بموجب عقود" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
عقود - ترجمة : الاتفاق - ترجمة : الاتفاق بموجب عقود - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الموظفون الدوليون العاملون بموجب عقود | (c) International contractual personnel . |
)ج( الموظفون الدوليون العاملون بموجب عقود | (c) International contractual personnel |
)ج( الموظفـــون الدوليـــون العاملـــون بموجب عقود | (c) International contractual personnel |
)ج( الموظفون الدوليون العاملون بموجب عقود | (c) International contractual personnel |
)ج( الموظفون الدوليون العاملون بموجب عقود | (c) International contractual personnel . |
)ج( الموظفون الدوليون العاملون بموجب عقود ـ | (c) International contractual personnel . |
وتتولى القوى العاملة القروية تنفيذ بعض اﻷعمال بموجب عقود. | Some work is carried out under contract by the village labour forces. |
تعي ن حكومة إسبانيا بموجب هذه المادة وديعا لهذا الاتفاق. | The Government of Spain is hereby designated as the depositary of this Agreement. |
بموجب شروط الاتفاق هذا بدأت القوات السوفيتية الانسحاب من إيران. | Under the terms of the agreement with Qavam, Soviet troops began withdrawing from Iran. |
وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق، نناشد الدول تقديم تبرعات إضافية إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. | With respect to the implementation of the Agreement, we encourage States to make additional contributions to the Assistance Fund under Part VII of the Agreement. |
ثانيا إعادة تعيين الموظفين بموجب عقود في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 | Reappointment of staff from 300 to 100 series contracts |
(أ) باستثناء مفوض الشرطة المدنية، وأربعة من ضباط الشرطة المعينين بموجب عقود مدنية دولية. | a Excluding the civilian police commissioner and four police officers recruited under international civilian contracts. |
يستمر تطبيق كل قرار أو توصية أو اقتراح يعتمد بموجب الاتفاق الدولي السابق لهذا الاتفاق()، ويكون ساريا عند بدء العمل بهذا الاتفاق ما لم يكن متعارضا مع هذا الاتفاق أو ما لم يبطله مجلس الأعضاء. | Any decisions, recommendations or suggestions adopted in accordance with the International Agreement which preceded this Agreement1 and which are still in force at the time of the entry into force of this Agreement shall continue to apply unless they are contrary to this Agreement or they are repealed by the Council of Members. |
وفي أثناء ذلك، يجب تمكين الأمين العام من الاستمرار في إعادة تعيين الموظفين اللازمين المعينين بموجب عقود في إطار المجموعة 300 وذلك بموجب عقود في إطار المجموعة 100، على النحو المبين في القرار 59 266. | In the interim, the Secretary General must be able to continue to reappoint needed staff from 300 series contracts to 100 series contracts, as outlined in resolution 59 266. |
واليوم، لا تزال كل الدول متفقة كل الاتفاق مع هذه النتيجة، التي تم التوصل إليها قبل ثلاثة عقود تقريبا. | Today, all States remain in full agreement with that conclusion, which was reached almost three decades ago. |
ومن المتوخى بموجب الاتفاق إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة طبقا لأحكام اتفاق لينا ماركوسي. | The reconstitution of the Independent Electoral Commission was envisaged under the Agreement in conformity with the provisions of the Linas Marcoussis Agreement. |
وفي حالة الحصول على عقود الإيجار بموجب القانون العام، يمكن للمؤجر لهم استخدام الأراضي لأغراض الضمان. | In the case of common law leases, the lessees can use the land for collateral purposes. |
1 تبقى المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية، التي أنشئت بموجب الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1983، قائمة لأغراض تطبيق أحكام هذا الاتفاق والإشراف على تنفيذه. | The International Tropical Timber Organization established by the International Tropical Timber Agreement, 1983 shall continue in being for the purposes of administering the provisions and supervising the operation of this Agreement. |
إن لدينا كل الأسباب للتنصل من التزاماتنا بموجب الاتفاق لإعلانه باطلا ولاغيا من جانب واحد. | W e have every reason to renounce our obligations under the Agreement and unilaterally declare them null and void. |
يجوز لأي عضو أن يقدم إلى المجلس أية شكوى مؤداها عدم وفاء عضو بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وأية منازعة تتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق. | Any member may bring to the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement. |
ويحصل الموظفون الأجانب العاملون في الجزائر بموجب عقود تجارية على تصريح عمل ت صدره وزارة العمل والشؤون الاجتماعية . | Expatriate personnel working in Algeria under commercial contracts are issued a work permit by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
يجوز لأي عضو أن يقدم إلى المجلس أية شكوى مؤدها عدم وفاء أي عضو بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وأية منازعة تتعلق بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق. | Any member may bring to the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement. |
وإذا لم تسحب المنظمة أية أموال في إطار القرض فلن تترتب عليها أية التزامات بموجب الاتفاق. | If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. |
وتكمن المشكلة في عدم وفاء السيد فوداي سنكوح، وبعض زعماء الجبهة المتحدة الثورية، بالتزاماتهم بموجب الاتفاق (). | The problem was the lack of commitment on the part of Mr. Foday Sankoh and some members of the RUF leadership to fulfil their obligations under the Agreement. |
إذا قرر المجلس أن أيا من الأعضاء يخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وقرر أيضا أن هذا الإخلال يضعف إلى حد كبير تنفيذ هذا الاتفاق، جـاز لـه ، بتصويت خاص، أن يستبعد ذلك العضو من هذا الاتفاق. | If the Council decides that any member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote, exclude that member from this Agreement. |
لا يوجد عقود، لا يوجد عقود مكتوبة | There are no contracts, no written contracts. |
عقود | contracts |
وهي تنطبق على عقود الحجم الإطارية والشحنــات الفرديــة بموجب ذلك العقد على نحو ما هو محدد في المادة 4. | It applies to the framework volume contract and the individual shipments under that contract as specified in article 4. |
٣٨ وأوصى اﻻستعراض، فيما يتصل بالمنشورات الطويلة الموزعة على نطاق واسع، بأن ينظر في رزمها المسبق خارجيا بموجب عقود. | 38. The review recommended that for lengthy publications with extensive distribution, pre packaging externally under contract should be considered. |
٩٦ ويدير قسم المشاريع جميع أعمال هندسة التشييد الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما فيها اﻷعمال المنفذة بموجب عقود. | 96. The Projects Section manages all major engineering construction works for UNPROFOR, including those undertaken by contract. |
وهو يتفادى عقود الحجم و عقود تأجير السفن . | It avoids volume contracts and contracts of affreightment . |
ويعد موظفو المركز حاليا مشتركين في الصندوق بموجب عقود العمل باليونيدو وسيظلون في هذا المركز القانوني حتى ١ كانون الثاني يناير ١٩٩٦، حيث يحصلون على عقود المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا اﻷحيائية. | The Centre apos s staff are currently Fund participants under UNIDO employment contracts they will continue to have that status until 1 January 1996, when they will receive ICGEB contracts. |
5 ولا يجوز لأي قرار يتخذه مجلس الأعضاء أن يعفي أحد الأعضاء من التزاماته المالية بموجب هذا الاتفاق. | No decision of the Council of Members may relieve a Member of its financial obligations under this Agreement. |
وإذا لم تقم المنظمة بسحب أي أموال في إطار القرض، فإنها لن يـتـرتب عليها أي التزام بموجب الاتفاق. | If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. |
ووجدت المحكمة العليا أن عقود الشراء باطلة بموجب القانون العام نتيجة لخطأ من جانب واحد ورفضت المطالبات بناء على ذلك. | The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. |
ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح إن كانت عقود الممتلكات الزوجية المبرمة بموجب هذه الاتفاقية سوف تشملها اتفاقية التعاقد الإلكتروني. | It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E Contracting Convention. |
ووفقا لاقتراح الولايات المتحدة، ستكون الأحكام الخاصة باختيار المحكمة في عقود الحجم قابلة للإنفاذ وملزمة للأطراف الثالثة بموجب شروط محددة. | Under the U.S. proposal, forum selection clauses in volume contracts would be enforceable and binding on third parties under specified conditions. |
356 تقتصر مدة خدمات الاستشاريين الذين يتم التعاقد معهم بموجب عقود استشاريين على 24 شهرا على الأكثر كل 36 شهرا. | (Thousands of United States dollars) |
وبالنسبة للمهــارات المتطلبة من وكاﻻت أخرى، فإنه مــن الممكن توفيرهــا بموجب عقود أو على أساس دفع أجر عن كــل خدمـة. | To the extent that the skills of other agencies were required, they would be provided under contract or on a fee for service basis. |
عقود العمل | Contracts of employment |
عقود المعلومات | Information contracts |
عقود مختارة | Selected contracts 155.50 |
عقود القروض | loan contracts |
غادر الأندلسيون بصحبة عائلاتهم الإسكندرية بوساطة 40 سفينة بموجب شروط الاتفاق مع ابن طاهر، وكان ذلك زمن خلافة المأمون. | Under the terms of their agreement with Ibn Tahir, the Andalusians and their families left Alexandria in 40 ships. |
21 الرئيس قال إن السؤال الذي يحتاج إلى إجابة هو هل يفي اليونديب بالتزامه بتقديم التمويل اللازم بموجب الاتفاق. | The CHAIRPERSON said that the question that needed to be answered was whether UNDP was fulfilling its commitment to provide funding under the Agreement. |
عمليات البحث ذات الصلة : بموجب الاتفاق - بموجب الاتفاق - حقوق بموجب عقود - بموجب عقود الإيجار التشغيلية - بموجب هذا الاتفاق أن - بموجب هذا الاتفاق المتبادل - عدة عقود - قانون عقود - عقود منح - منذ عقود - عقود الخيارات - عقود المشتقات