ترجمة "الإجراءات المعمول بها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بها - ترجمة : الإجراءات المعمول بها - ترجمة : الإجراءات - ترجمة : بها - ترجمة : الإجراءات المعمول بها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر.
The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound.
وسيخضع هذا المبلغ لعملية إعادة تقدير التكاليف اللاحقة حسب الإجراءات المعمول بها.
This amount will be subject to subsequent recosting in accordance with the established procedures.
وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005.
This will be dealt with in accordance with existing procedures in December 2005.
وإذ تؤكد وجوب مواصلة تطبيق الإجراءات المعمول بها في صياغة الميزانية البرنامجية وفي إقرارها وتنفيذها، والتقيد التام بتلك الإجراءات،
Stressing that the established procedures for the formulation, approval and implementation of the programme budget must be maintained and strictly followed,
142 وفي غياب برنامج محاسبة جديد، لا بد من استعمال الإجراءات اليدوية المعمول بها حاليا.
In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided.
و سين ظر في احتياجات إضافية تنشأ عن مقررات الجمعية العامة استنادا إلى الإجراءات المعمول بها.
Any additional requirements arising from the decisions of the General Assembly would be considered in accordance with established procedures.
6 تؤكد من جديد الإجراءات والمنهجية المعمول بها في وضع الميزانية استنادا إلى قراريها 41 213 و 42 211
6. Reaffirms the established budgetary procedures and methodology, based on its resolutions 41 213 and 42 211
ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى
What provisions or procedures exist to prevent the territory of the Comoros from being used for terrorist activity abroad?
ويستلزم أمر Qanun e Shahadat ، لعام 1984 (قانون الإثبات) تطبيق الإجراءات المعمول بها في الحصول على الأدلة ومقبوليتها وتسجيلها.
The Qanun e Shahadat Order, 1984 (Evidence Act) entails the procedures involved in procurement, admissibility, and recording of evidence.
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا
That's the way it is here.
الفقرة الفرعية و ما الإجراءات والآليات المعمول بها لمساعدة الدول الأخرى يرجى إعطاء ما تيسر من تفاصيل عن كيف طبقت عمليا.
What procedures and mechanisms are in place to assist other States? Please provide any available details of how these have been used in practice.
وقاموا ببناء المجتمع ، والتي يسمونها المعمول بها.
And they built a society, which they call established.
كما تزود الإدارة الموظفين بالتعليمات الإدارية ذات الصلة التي تعرض الإجراءات المعمول بها للحصول على رخصة عمل للأزواج والأولاد في البلدان المضيفة.
The administration also makes available to staff the relevant administrative instructions, which outline the procedures for obtaining permission for the employment of spouses and children in host countries.
(د) المحافظة على نزاهة الإجراءات والعمليات لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيترتب عليه إخلال بالإجراءات والعمليات المعمول بها
(d) Maintaining the integrity of procedures and processes outsourcing may not be considered if it will result in any breach of established procedures and processes
الاتفاقيات والبروتوكولات والمدونات المعمول بها في المجال النووي
Conventions, protocols and codes in the nuclear field
ولكننا لا نستطيع ببساطة الوثوق المعايير المعمول بها.
But we can simply no longer rely on established norms.
وإذا ازدادت مسـتويات أنشطة البرنامج في الفترة 2006 2007، فقد تدعو الحاجة إلى ازدياد مستوى الموارد، وسيجري ذلك من خلال تطبيق الإجراءات المعمول بها.
Should programme activity levels increase in 2006 2007, an increased level of resources might be required, and such funds would be sought through established procedures.
ان كنت الأغبياء أثار مجرد لخدمة وinstitutons المعمول بها.
Of course, the kid will understand that you're pinheads raised merely to serve the established institutons.
وتنظيميا، سيكون موقعه خارج المكتب التنفيذي للأمين العام من أجل كفالة استقلاليته ولضمان تعيين موظفي مكتب الأخلاقيات بطريقة تتسم بالشفافية من خلال الإجراءات المعمول بها.
Organizationally, it would also be located outside the Executive Office of the Secretary General in order to guarantee its independence and to ensure that the staff of the ethics office were recruited in a transparent manner through established procedures.
5 تؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز العمل بأي تغييرات تدخل على منهجية وضع الميزانية أو على الإجراءات والممارسات المعمول بها في وضع الميزانية أو على النظام المالي ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها مسبقا، وفقا للإجراءات المعمول بها في وضع الميزانية
5. Further reaffirms that no changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations may be implemented without prior review and approval by the General Assembly, in accordance with established budgetary procedures
(ب) تقرر النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ، حسب ما اقترحه الأمين العام.
(b) To decide that revised estimates resulting from the Summit Outcome are to be considered outside the established procedures for the use and operation of the contingency fund, as proposed by the Secretary General.
(1 10) التراتيب المعمول بها بخصوص توريد وتصدير الأسلحة النارية
(1.10) Arrangements in operation with regard to the import and export of firearms
ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها.
A detailed proposal needs to be submitted to the Assembly through the established procedures.
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية.
This would conflict with existing law and general military practice.
البيان ٣ أسعار الصرف المعمول بها شهريا في عام ١٩٩٣
Monthly operational rates of exchange in 1993 schedule 4.
الإجراءات التي يزمع القيام بها
Planned action
2 ووفقا للممارسة المعمول بها، أ عدت المذكرة الحالية مع مراعاة الإجراءات المالية الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة في أعقاب اختتام الجزء الثاني من دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة.
In accordance with established practice, the present note has been prepared, taking into account further financing actions by the General Assembly following the conclusion of the second part of its resumed fifty ninth session.
25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها.
The laws in place in regard to abortion are restrictive.
ألف آثار التغيرات في أسعار الصرف المعمول بها وفي معدﻻت التضخم
A. Effects of changes in the operational rates of exchange and rates of inflation
)ب( أسعار الصرف المعمول بها في شهر تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣.
b November 1993 operational rates of exchange.
وي رجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك إيجاز القوانين والأنظمة و أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى الكيانات والأفراد المعينين.
Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities.
تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها.
The seminar shall have sound recordings of its proceedings, which shall be retained in the archives of the United Nations in accordance with established practice.
4 ت عد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وي حتفظ بها وفقا للممارسة الاعتيادية المعمول بها في الأمم المتحدة.
Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations.
يرجى إيضاح ما هي الأحكام المعمول بها في جزر القمر بشأن حيازة الأسلحة النارية والاتجار بها.
Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms.
وفي إعادة التقدير الحالية للتكاليف، استخدمت أحدث أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة (تلك المعمول بها في كانون الأول ديسمبر 2005)، كأساس لإعادة تقدير التكاليف بالنسبة لأروشا ولاهاي.
In the present recosting, the latest United Nations operational rates of exchange (those in effect as at December 2005) have been used as the basis for recosting for Arusha and The Hague.
وتتم مراجعة وثيقة فيينا دوري ا، والنسخة الحالية المعمول بها هي إصدار 2011.
The Vienna Document has been revised periodically, and the current version is the 2011 version.
ووفقا للحلول الدستورية المعمول بها، يتولى الكيانان المسؤولية عن تنظيم حقوق المعوقين.
In line with constitutional solutions in effect, the Entities are responsible for the regulation of rights of disabled persons.
(ب) تقييم الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة،
(b) To evaluate compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting
ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها.
In the opinion of the Secretary General, these credentials are in order.
4 توصي المفوضية السامية بتشجيع خبراء الطب الشرعي على مواصلة تنسيق وتعزيز توحيد المبادئ التوجيهية ذات الصلة، بهدف توحيد الإجراءات المعمول بها في تحقيقات الطب الشرعي وفي الإعادة إلى الوطن
Recommends that the Office of the High Commissioner encourage forensic experts to coordinate further and promote the consolidation of relevant guidelines, with a view to harmonizing the procedures in forensic investigation and repatriation
369 وفيما يلي القوانين والأنظمة المعمول بها في مجال السكن في مقاطعة برتشكو
The laws and regulations in the area of housing that are in force in Brčko District are as follows
٢٣٤ وأوصت اللجنة أيضا باستمرار دورة السنتين المعمول بها حاليا بالنسبة للميزانية البرنامجية.
234. The Committee also recommended that the present two year programme budget cycle be continued.
ووفقا للممارسة المعمول بها، ي قترح القيام مرة أخرى بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
In accordance with past practice he proposed the re establishment of the open ended working group.
وقد عملنا بكد للتوصل إلى اعتماد الميزانية وهي مسألة كان ينبغي مناقشتها بصورة رئيسية على مستوى فني من خلال الإجراءات المعمول بها التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء لتحديد أولوياتها ومصالحها.
We worked hard to achieve the adoption of a budget an issue that should have been discussed at a mainly technical level through procedures that gave all Member States an opportunity to define their priorities and interests.
ثالثا الإجراءات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
Action by the United Nations system

 

عمليات البحث ذات الصلة : تصاريح المعمول بها - التشريعات المعمول بها - الشروط المعمول بها - الحكومة المعمول بها - أجرة المعمول بها - السياسة المعمول بها - الترتيبات المعمول بها - تغطية المعمول بها - السلامة المعمول بها - ضمانات المعمول بها - الممارسات المعمول بها - حقوق المعمول بها - قسم المعمول بها