ترجمة "استخدام تقييدا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
استخدام - ترجمة : استخدام - ترجمة : استخدام - ترجمة : استخدام - ترجمة : استخدام - ترجمة : استخدام - ترجمة : تقييدا - ترجمة : استخدام تقييدا - ترجمة : استخدام - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لان الشرطة في الوقع اكثر تقييدا في استخدام القوة اكثر من الجيش | Because police are actually more restrained in the use of force than the military are. |
فهو مفرط المرونة وم قي د تقييدا مفرطا بملابسات الحالة. | It is too flexible, too tied to the circumstances of the case. |
ولكن علينا أن نسلم بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن مقيد تقييدا شديدا. | However, we are forced to recognize that, to date, the Organization apos s success has been severely circumscribed. |
اذا فإن المجال أكثر تقييدا مجال الصوت التي يفترض أن تنتشر أمامك | So, the stage is more restricted the sound stage that's supposed to spread out in front of you. |
وإننا نطمح أن نرى تقييدا في استعمال هذا الحق إلى أقصى قدر ممكن. | With respect to the veto, we agree with those that prefer to add this issue to cluster II. |
وبذلك يكفل مشروع اﻷنظمة عدم تقييد التعدين في قاع البحار العميق تقييدا غير معقول. | In so doing, the draft regulations ensured that deep seabed mining would not be unreasonably restricted. |
٩٠ قيد حق حرية الرأي والتعبير تقييدا شديدا في هايتي منذ أيلول سبتمبر ١٩٩١. | 90. The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. |
وهذا اﻹغﻻق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا. | Both the closure and the imposition and strict enforcement of curfews have severely restricted the freedom of movement of the population. |
التقييمات عادة تحمل توصيات بمرحلة عمرية بصفة استشارية أو تقييدا، وغالبا ما تعطى بدلا من الرقابة الفنية. | Ratings typically carry age recommendations in an advisory or restrictive capacity, and are often given in lieu of censorship. |
إﻻ أن هذا النهج الذي يستهدف الدقة، قوبل باعتراض من جانب الذين رأوه تقييدا أكثر من الﻻزم. | However, such an approach towards precision was objected to by those who found it to be too restrictive. |
ولكن الترتيبات الناشئة من شأنها أن توفر حيزا أكبر كثيرا للمناورة مقارنة بنظام منظمة التجارة العالمية الأكثر تقييدا. | But the emerging arrangements would offer far more room for maneuver than the more restrictive WTO regime. |
ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دوﻻر أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١. | The Board recognizes that the 12,000 limit is now more constraining than it was in 1981. |
وجنبا الى جنب مع اﻷزمة اﻻقتصادية، تشكل المشاكل السياسية تقييدا رئيسيا يقف في طريق حل المشاكل اﻻجتماعية وإحراز التقدم اﻻجتماعي. | In close conjunction with the economic crisis, political problems constitute a major limitation standing in the way of the resolution of social problems and of achieving social progress. |
ومن ناحية أخرى تمكن المجلس أيضا من الوقوف على نماذج واضحة لتنفيذ النهج البرنامجي تتضمن تقييدا أشد للمساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي. | The Board also found clear examples where the implementation of the programme approach is focusing UNDP assistance more tightly. |
استخدام وإساءة استخدام التاريخ النقدي | The Use and Abuse of Monetary History |
استخدام وإساءة استخدام الحرية الدينية | The Use and Abuse of Religious Freedom |
ومما يزيد من تفاقم الحالة فرض حظر على التجارة يهدف بصورة انفرادية الى تقييد العﻻقات اﻻقتصادية والتجارية تقييدا يضر بمصالح كثير من الدول اﻷعضاء. | Further aggravating the situation is the imposition of an embargo on trade which seeks unilaterally to restrict economic and commercial relations to the detriment of the interests of many Member States. |
كما واصل برنامج البيئة أعماله بشأن وضع صك ملزم قانونا لتطبيق إجراء الموافقة الواعية المسبقة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة تقييدا شديدا. | The latter also continued its work on the development of a legally binding instrument for the application of the prior informed consent (PIC) procedure concerning banned or severely restricted chemicals. |
وفي كل هذه المجاﻻت، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية. | In all of these areas, our aim must be a peaceful, integrated international society in which our sense of the common good increasingly qualifies considerations of national power and immediate expediency. |
ومن شأن هذا النظام أن يولي أهمية خاصة للعناصر المركزية الفاعلة في المشكلة، في إطار مستدام بيئيا، ومع الدعم الﻻزم لﻷسواق العالمية الشفافة واﻷقل تقييدا. | Such a system would give particular consideration to the central actors in the problem, in an environmentally sustainable framework and with the necessary support of transparent and less restrictive world markets. |
استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة | Land use, land use change and forestry |
ولئن كان تعدين القشور يتم على نطاق أكثر محدودية قياسا إلى تعدين العقيدات، فإن توزيع الأنواع القاعية في الجبال البحرية قد يكون أيضا أكثر تقييدا(115). | While mining of crusts may be far more localized than that of nodules, the distribution of seamount benthic species may also be far more restricted.115 Management of mining effects must also take account of fishing activities. |
دال استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة | Agriculture When adjusting emissions from agricultural soils, preference should be given to tier 1.a methods as provided in the IPCC good practice guidance. |
21 يوفر التحفظ القائم على المعاملة بالمثل تقييدا لانطباق اتفاقية نيويورك، إذ يسمح للدول بتطبيقها للاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في دول متعاقدة أخرى فحسب ولإنفاذ تلك القرارات. | The reciprocity reservation provides a restriction on the application of the New York Convention by allowing States that apply it to only recognize and enforce arbitral awards made in other Contracting States. |
وكان الصينيون على وجه الخصوص مستهدفين بالاستبعاد بداية من عام 1882 فصاعدا، وفي ظل قانون الهجرة لعام 1924 الأكثر تقييدا، تباطأت الهجرة عموما على مدى العقود الأربعة التالية. | Chinese were singled out for exclusion from 1882 onward, and, with the more restrictive Immigration Act of 1924, immigration in general slowed for the next four decades. |
وإذا كانت قيود الائتمان غير المتماثلة تشكل أهمية حقيقية، فإن المقترضين الشباب والمدخرين في منتصف العمر سوف يعرضون أنماطا متميزة في الاقتصادات المقيدة في مقابل الاقتصادات الأقل تقييدا. | If asymmetric credit constraints are indeed important, young borrowers and middle aged savers will display distinct patterns in constrained versus less constrained economies. |
'2 استخدام أو تقديم، أو محاولة استخدام أو تقديم | (A) any passport or other document which has not been lawfully issued or which he is not entitled to use or utter or |
آخر استخدام | Last Used |
استخدام معتدل | Fair use |
استخدام التكنولوجيا. | Use of technology. |
استخدام الشراكات | Utilizing partnerships |
استخدام الوقت | The use of time |
استخدام المصطلحات | Draft article 2 Use of terms |
استخدام المركبات | (United States dollars) |
استخدام الإنترنت | Use of the Internet |
استخدام الالوان | Use color |
آخر استخدام | Last accessed |
استخدام التركيبات | Use textures |
استخدام المعالج | CPU Usage |
استخدام الذاكرة | Memory Usage |
العميل استخدام | Client use spnego |
استخدام التطبيق | Use application |
استخدام التدرجات | Use gradients |
استخدام Halftone | Halftoning |
استخدام المؤشرات | Use of indicators |
عمليات البحث ذات الصلة : أقل تقييدا - أسطورة تقييدا - الأكثر تقييدا - أكثر تقييدا - نهج تقييدا - الأقل تقييدا - تأثير تقييدا - لا تقييدا - موقف تقييدا - أقل تقييدا - أكثر تقييدا - تقييدا جدا - تقييدا للغاية