ترجمة "أكثر تفهما" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر تفهما - ترجمة :
الكلمات الدالة : More Most Ever Better Understanding Understand Expect Woman Gotta

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يجب أن تكوني أكثر تفهما
You ought to be more understanding!
ويحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي أكثر تفهما تجاه حكومة رواندا.
We hope that the international community will be more understanding towards the Government of Rwanda.
اقتراح واحد هو أن كل واحد منا يصبح أكثر تفهما للضرورة، من خلال السياسة، من خلال إجراءات،
One suggestion is that all of us become much more attuned to the necessity, through policy, through procedures, to get more science in the courtroom, and I think one large step toward that is more requirements, with all due respect to the law schools, of science, technology, engineering, mathematics for anyone going into the law, because they become the judges.
لذلك يتعين علينا أن نتفهم تفهما كامﻻ اﻵن أكثر من أي وقت مضى العﻻقة القائمة بين السلم واﻷمن والتنمية.
We should therefore fully comprehend, now more than ever, the interrelation between peace, security and development.
ولكننا أقل تفهما للمعاني الدقيقة لما هو عام.
But we're less attuned to the nuances of the public.
إسمعا أنتما الإثنتان، يجب أن تفهما ذلك جيدا
Now listen. You two had better get this straight.
ولذلك تستأهل جهودها تفهما كبيرا من جانب المجتمع الدولي.
Their efforts deserved the greatest understanding on the part of the international community.
وتتفهم الصين تفهما كامﻻ رغبة أوكرانيا في ضمانات أمنية.
China fully understands the desire of Ukraine for security assurance.
فدور إدارة الشؤون اﻻنسانية يلقى اﻵن تفهما وقبوﻻ أوسع.
The role of the Department of Humanitarian Affairs is now widely understood and accepted.
لا بأس لا أتوقع منكما أن تفهما، بحق الرب
Don't worry. I don't expect you to understand, for God's sakes!
ولن تفهما حتى تدورا دورة طويلة بطيئة .. إلى الجنوب
And you can't make your approach until you've made a long slow turnaround down to the south.
إن عدم اﻻستقرار في داخل الدول يتطلب بوضوح تفهما أفضل.
Intra State instability clearly demands a better understanding.
وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل.
We shall continue our fight, our study and our analysis in order to understand this serious problem better.
وقد استوجب ذلك تفهما منها ﻷهمية اﻻستقرار اﻹقليمي من خﻻل التعاون.
This has necessitated an understanding of the importance of regional stability through cooperation.
وكلنا أمل في أن يلقى اهتمامنا تفهما من جانب مجلس اﻷمن الذي ترأسونه.
Hoping that our concern will meet the understanding of the Security Council which you preside.
وقد أبدت اﻷمم المتحدة تفهما كبيرا للصعوبات التي نواجهها، وقدمت لنا الدعم المعنوي.
The United Nations has shown considerable understanding of our difficulties and has given us moral support.
وإذا كانت الرسالة التي ينقلها التقرير تفيد بأن المرأة أكثر تفهما واهتماما باحتياجات الأطفال، فإنها تساءلت كيف يمكن للمجتمع ولأرباب العمل المحتملين أن يكون لهم رأي آخر.
Indeed, if it sent the messages in the report that women were more attuned and attentive to children's needs, she wondered how it could expect society and prospective employers to think otherwise.
وستيسر قاعدة البيانات هذه تفهما أكبر لنطاق المشكلة وطبيعتها كما ستعزز القدرة على اﻻستجابة.
This database will facilitate greater understanding of the scope and nature of the problem and will enhance the ability to respond.
تود كندا أيضا أن تشكر أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لدورهم الرائد في تنظيم المؤتمر، وتنبيه العالم الى مخاطر التقاعس، وجعل المجتمع الدولي أكثر تفهما للتحديات التي يواجهونها.
Canada would also like to thank the members of the Alliance of Small Island States (AOSIS) for the leadership they displayed in the organization of the Conference, alerting the world to the dangers of inaction and in bringing to the international community an enhanced understanding of the challenges they face.
وفي هذا السياق، ﻻبد من اﻹشارة الى أن سلطات اﻻتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا.
In this context, it should be mentioned that the authorities of the Russian Federation show a correct understanding of our position.
تتفهم الصين تفهما تاما الرغبة الملحة لدى الدول غيــر النوويــة في حظر استخدام اﻷسلحة النووية.
China fully understands the urgent wish on the part of non nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons.
وينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تتفهم هذه اﻻجراءات تفهما كامﻻ، وتكون قادرة على تنفيذها قبل الوزع.
Troop contributing nations should fully understand these procedures and be competent in implementing them before deployment.
يسلم وفدي بأن الجوﻻت السابقة أوجدت تفهما بشأن المبادئ اﻷساسية التي تطبق في حل المسائل المعلقة.
My delegation would like to acknowledge that the past rounds have produced an understanding on the basic principles to be applied in resolving the outstanding issues.
١٠ كما يقتضي نقل التكنولوجيا تفهما للوسط المؤسسي، فضﻻ عن الجوانب المادية للمشاريع في البلدان النامية.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu, as well as physical aspects, of projects in the developing country.
وثقة مني في أنكم ستبدون تفهما، هذه المرة أيضا، أرجو من سعادتكم قبول أسمى آيات التقدير.
Confident that, this time again, you will show understanding, please accept, Excellencies, the assurances of my highest consideration. Vladislav JOVANOVIC
لقد كان هذا التقريــر مفيدا بصفــة خاصة للبعثات وكان يوفر تفهما كامﻻ لﻷحداث خﻻل الفترة المستعرضة.
This report was especially useful to the missions and provided a full understanding of events during the period under review.
ولوﻻ الدروس التاريخية المريرة التي تلقيناها من خرق المعاهدات وهدم استقﻻلنا بسبب القبضة الخانقة للقواعد الروسية السوفياتية، لكان من الجائز أن نكــون أكثر تساهﻻ وأكثر تفهما بشأن مرابطة قوات اﻻتحـاد الروسي على أراضينا.
If it were not for these bitter historic lessons of broken treaties and the subversion of our independence through the stranglehold of Soviet Russian bases, we might be more lenient and understanding about the stationing of Russian Federation troops on our soil.
إننا نناشد شركاءنا اﻻنمائيين أن يبدوا تفهما ومرونة في المفاوضات حتى يساعدوا على قيام هذا المرفق بأسرع ما يمكن.
We appeal to our developed partners to be understanding and flexible in the negotiations in order to enable the facility to be put in place as soon as possible.
وتولد اﻵن روح التعاون السائدة تفهما لمسائل السكان اﻷصليين مما يؤدي الى بذل جهود متضافرة لحماية حقوق السكان اﻷصليين ولتعزيزها.
The spirit of cooperation which has prevailed engenders new global understanding of indigenous issues, resulting in concerted efforts to protect and promote the rights of indigenous people.
ومن شأن هذا البرنامج، أن يحقق، منذ نهاية عام 2004، تفهما دائما لنطاق هذه المشكلة، وذلك فيما يتعلق بإبلاغها إلى الشرطة.
As from the end of 2004 this system will provide permanent insight into the scope of the problem, insofar as reported to the police.
فبموجب المادة ٥، تحل اﻻستخدامات المتنافسة للمجاري المائية بموازنة مصالح اﻷطراف المعنية على أساس تفهم كافة العوامل ذات الصلة تفهما تاما.
Under article 5 the resolution of competing uses of international watercourses is achieved through a balancing of the interests of the parties concerned on the basis of a full understanding of all relevant factors.
إن الربط الوثيق لمسألة السكان بالبيئة والتنمية في المؤتمر يبين بجﻻء ووضوح تفهما أعمق من جانب المجتمع الدولي للمسألة السكانية العالمية.
The close linkage of the question of population with environment and development at the Conference has reflected a deeper understanding by the international community on the question of world population.
إن التجارب اﻷخيرة، وخاصة في البوسنة والهرسك والصومال، مكنتنا من أن نكتسب اليوم تفهما أفضل للعﻻقة بين العمل اﻹنساني واﻹجراء العسكري.
Recent experience, especially in Bosnia and Herzegovina and Somalia, has enabled us to gain a deeper understanding today of the relationship between humanitarian action and military action.
وفي حل هذه المشاكل اﻻقتصادية نقدم لشركائنا اﻷجانب التعاون العملي دون أية أهواء أيديولوجية أو سياسية، وقد وجدنا تفهما في كل مكان.
In solving these economic problems, we are offering to our foreign partners businesslike cooperation without any ideological or political passions, and we have found understanding everywhere.
فهذا يتطلب تفهما ودعما من جانـــب المجتمـــــع الدولي وبذل جهود مضنية من جانب جميع أفــراد الشعب في سبيل الهدف المشترك، هدف التغيير والنمو.
This requires understanding and support on the part of the international community and the strenuous efforts of all of the people towards the common objective of change and growth.
٤٦ السيد بيﻻرغيون )كندا( قال إنه لن يتمسك بمقترحه تفهما منه لما أبداه زمﻻؤه من أسباب تؤكد أن الموئل الثاني يمثل جانبا بيئيا هاما.
46. Mr. BAILLARGEON (Canada) said that he would not insist on his proposal since he understood the reasons expressed by his colleagues to the effect that Habitat II included an important environmental component.
٧ وتستدعي الحالة الراهنة تفهما فكريا أوسع والتزاما أخﻻقيا أعمق وتدابير أكثر فعالية في مجال تحديد السياسات، وإﻻ تقوض التقدم الكبير الذي أحرز في نصف قرن، وعاشت شعوب العالم قاطبة في كوكب متدهور فاقدة للقدرة بصورة متزايدة على تكييف مصيرها بشكل متجانس.
7. The current situation calls for wider intellectual understanding, deeper moral commitment and more effective policy measures. Without them, a half century of considerable progress could be undermined. Worse, all peoples of the world will live on a deteriorating planet, and will increasingly lose the ability to shape their destiny in a coherent way.
وأناشد المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة أن تبدي تفهما وأن ترتب في أقرب وقت ممكن لإلغاء عام للديون المتعددة الأطراف والثنائية التي تغرق حاليا اقتصاداتنا.
I call on the international financial institutions and donor countries to show understanding and to arrange as soon as possible a general cancellation of the multilateral and bilateral debt which is currently drowning our economies.
وإذ نأخذ ما سبق ذكره في اﻻعتبار، يسرنا أن نﻻحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العﻻقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
Taking the aforementioned into consideration, we are happy to note that there is a general understanding among the members of the international community on the relationship between conditions for development and the well being of the family.
كما أن الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة، بموجب الميثاق في شؤون حفظ السلم واﻷمن الدوليين، لم تظهر تفهما كافيا للمشاكل اﻻقتصادية التي تواجهها دول اطراف ثالثة.
The States which bore special responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, had not shown sufficient understanding of the economic problems encountered by third party States.
لذلك، مع أننا ﻻ نقر بأن أهالي الجزر لهم حق اﻻعتراض، فإننا نعتزم أن نحقق تفهما أكبر ﻷسلوب حياتهم ووجهات نظرهم بغية التوصل إلى اتفاقات لمصلحة جميع المعنيين.
Therefore, while not conceding any veto power to the Islanders, we intend to gain a better understanding of their lifestyle and their viewpoints in order to reach agreements for the benefit of all concerned.
!أنا أكثر، أكثر و أكثر خيبة
I am even more, more, more disappointed!
وفي الوقت نفسه أوضحت بعض الوفود أنها ليست مستعدة بعد ﻻتخاذ موقف فيما يتعلق بتحديد العناصر التي يتعين إدراجها في اتفاقية كهذه وأنها تعتبر الفريق العامل محفﻻ لتفهم المسائل المعنية تفهما أفضل.
At the same time, some delegations had made it clear that they were not yet ready to take a stand on precisely which elements would be included in such a convention and that they viewed the Working Group as a forum for gaining a better understanding of the issues involved.
ويحتاج اليونيب، من أجل المضي قدما بالمبادرة، إلى مزيد من الاستجابة من البلدان، لكي يكتسب تفهما أفضل بعناصر المراقبة البيئية التي وضعت بالفعل موضع التنفيذ والمواطن التي تحتاج القدرات فيها إلى تدعيم خاص.
In order to take forward the initiative, UNEP needs more countries to respond, so as to gain a better understanding of which elements of Environment Watch are already in place and where capacities need particular strengthening.
أكثر قليلا ، أكثر قليلا
A little higher. A little higher.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أكثر تفهما كاملا - أكثر صرامة - أكثر تقلبا - أكثر ميال - أكثر تجانسا - أكثر سلبية - أكثر متوفرة - أكثر بالكثير - تبادلت أكثر - أكثر لفتا