ترجمة "أكثر التغاضي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : التغاضي - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر التغاضي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهذا أمر لا يمكن التغاضي عنه.
That cannot be tolerated.
وهذه حقيقة لا يمكن التغاضي عنها.
That is a fact that cannot be wished away.
وهذا أمر ﻻ ينبغي التغاضي عنه.
This should not be forgotten.
والمال ، مع الرجاء التغاضي عن الحاحي
And the money? If you'll forgive my impatience.
إن أمريكا الوسطى مثال ﻻ يمكن التغاضي عنه، وﻻ يمكن تجاهله ﻷن أفضــل اﻷمثلـة ﻻ يمكن التغاضي عنها.
Central America is an example that cannot be cast aside. It cannot be ignored, because the best examples cannot be cast aside.
لا أستطيع التغاضي عنه و ! والتظاهر بأنه لم يحدث
I can't get out of it and pretend it didn't happen!
أعتقد أن الش رطة لا يمكنها التغاضي عن أي احتمال
I suppose the Yard can't overlook any possibility.
التخلي عن العواقب ، التخلي عن الإخفاقات و التغاضي عن العيوب.
let go of outcomes, let go of failures, and let go of imperfections.
ويتعين عدم التغاضي عن دور اﻷمم المتحدة في عملية تنمية افريقيا.
The role of the United Nations in the process of Africa apos s development is not to be overlooked.
ولكن في الحالات مثل هذه لا ي مكنك التغاضي عن المعادلة الشخصية
But, in cases like this, you can't overlook the personal equation.
ويجوز التغاضي عن تطبيق هذه الأحكام عند وضع جدول موجز لساعات العمل.
These provisions may be not applied if the summary working time is set.
فنقاط الضعف موجودة في النصر أيضا، ولكن النصر جعل التغاضي عنها أمرا سهلا.
Its weaknesses existed in victory, too, but were overlooked.
وسوف يعنـي ذلك أيضا التغاضي عن عمليات اﻻستيﻻء على أراضي جديدة بالقوة العسكرية.
It would also mean condoning the acquisition of new territories by military force.
لكن التغاضي عما يحدث يتسم بالافتقار إلى الحكمة والتبصر، سواء بالنسبة لأميركا أو السعوديين.
But turning a blind eye is shortsighted, for America and for the Saudis.
فالإعفاء من الديون يثير مخاوف أخلاقية شائكة حول التغاضي عن السلوك المتهور غير المسؤول.
Debt forgiveness raises thorny ethical concerns about condoning reckless and irresponsible behavior.
ربما كان من الممكن التغاضي عن مثل هذه التصرفات في ظل ظروف اقتصادية أفضل.
Steps like these may have been overlooked in better economic times.
تعه دت بعدم ذكر العيوب لكن هناك أمر ا لا أستطيع التغاضي عنه وهو سائقو التاكسي.
I said that I wouldn't say anything bad about Quito, but there is one thing I can't ignore, and that's the taxi drivers.
ويتم التغاضي عن هذه المستويات في كثير من الأحيان بسبب طبيعة بناء هذه المستويات.
These levels are overlooked often because of the nature of the construction of these levels.
ويمكن التغاضي عن شرط الإخطار هذا من قب ل السلطة الوطنية المختصة لدى الطرف المستورد.
Thus, following the adoption of its final regulatory action by the Party, there might be no international trade of the chemical between the Party and the importing Party before the first export of the chemical takes place.
قناعتي هي عدم التغاضي عن هؤلا التافهين الذين يعيشون متطفلين على ثروات آبائهم. لماذا!
It's common for me not to overlook rich bastards who think it's okay to act out because they wealthy families to bail them out. Why?!
إن تنفيذ الحكم لن يعني إﻻ ارتكاب جريمة مبيتة ومريعة ودنيئة وﻻ يمكن التغاضي عنها.
The execution of the sentence will mean nothing else but a premeditated, horrible and squalid crime that cannot be tolerated.
إن موقف بﻻدي هو أن هذه اﻻتجاهات الخطيرة ﻻ يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها.
My country apos s position is that these dangerous trends should not be ignored or acquiesced in.
واذا كان لديك ادنى شك بفاعلية الطريقة الثانية فتأكد من عدم التغاضي عن بعض الاعداد
And if you're ever in doubt the second method always works just to make sure you haven't overlooked some numbers in using the method on the left.
2 ـ لا يمكن التغاضي عن قتل الأبرياء بواسطة المفجرين الانتحاريين أو أي أعمال عنف أخرى
2. The killing of innocent people by suicide bombs or other acts of violence cannot be condoned and
'1 التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني والأمين العام
(i) If referral to the Joint Disciplinary Committee is waived by mutual agreement of the staff member concerned and the Secretary General
69 السيد تاجيما (اليابان) قال إنه لا يمكن أبدا التغاضي عن الإرهاب بأي شكل ولأي دافع.
Mr. Tajima (Japan) said that terrorism in any form or for any motive could never be condoned.
ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا.
On the other hand, the role of higher tariffs in attracting foreign direct investment and technology should not be overlooked.
أن يرى السماء وسيلة لقتل أفراح الخاص مع الحب! وأنا ، على التغاضي عن الخلافات الخاص جدا ،
That heaven finds means to kill your joys with love! And I, for winking at your discords too,
ويسأل نيتيش عن السبب الذي دفع بإدارة الولاية إلى التغاضي عن راج ثاكيراي لفترة طويلة من الزمن!
And Nitish questions what can possibly be the reason that the state administration has been condoning only Raj Thackeray for such a long time?!
فهياكل القوة المنبعجة الراهنة في الهيئة العالمية لا يمكن التغاضي عنها لأي أسباب متعلقة بالديمقراطية يمكن تصورها.
The current skewed power structures in the world body cannot be condoned on any conceivable grounds of democracy.
السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي.
Bellicose conduct across the Taiwan Strait cannot be condoned in a world striving for enhanced peace and collective security.
وفي مواجهة أوجه الخلل هذه التي لا يمكن التغاضي عنها، تصبح مكافحة الإفلات من العقاب ضرورة حتمية.
In the face of such intolerable aberrations, the fight against impunity is an absolute imperative.
وﻻ يعقل أن تتبع حكومة الهند سياسة التغاضي عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة كما تدعي باكستان كاذبة.
It was unthinkable that the Government of India would condone crimes against women as a matter of policy, as Pakistan had falsely alleged.
وغني عن البيان أن التغاضي عن تلك القابلية للمساءلة من شأنه أن يقوض تقويضا خطيرا مصداقية المجلس.
Needless to say, overlooking that accountability would seriously undermine the credibility of the Council.
ويعني التركيز الأمنية التقليدية على التهديدات العسكرية الخارجية للدولة التي تم التغاضي عن معظم التهديدات التي تواجهها النساء.
Traditional security s focus on external military threats to the state has meant that the majority of threats women face have been overlooked.
ويبين النص المطبوع بالبنط الأسود الأسئلة أو القضايا المحددة، مما يكفل عدم تجنيب أي منها أو التغاضي عنها.
Recognizing the right of Pakistani citizens, the report was displayed on the Ministry's website and comments from public were invited through advertisements in national press on e mail. A lot of debate was generated which helped in polishing the final version.
وبالتالي لا يمكننا أن نستمر في التغاضي عن رفاه 23 مليون من السكان الذي يعيشون في جزيرة تايوان.
Hence, we cannot continue to turn a blind eye to the welfare of the 23 million people who live on the island of Taiwan.
المجموعات الصغيرة مثل البهائيين يتم التغاضي عنها بسهولة في مصر لكن حقهم في الحرية يستجيب لحرية جميع مواطنين البلد.
Small groups like the Baha'i are easily overlooked in Egypt but their right to freedom correspond to the freedoms of all the countries citizens, therefore Baha'i freedoms equal Egyptian freedoms.
القادة العسكريين، الذين كانوا إما مدبرة أو التغاضي عن جرائم القتل، انتقل في لالغاء الانتخابات والاحتفاظ بالسيطرة على الحكومة .
Military leaders, who had either orchestrated or condoned the murders, moved in to cancel the election and retain control of the Government.
ولقد شجع الغموض المذهل فيما يتصل بالقدرة على سداد الديون الأجهزة التنظيمية على التغاضي عن إفراط البنوك في خوض المجازفات.
The stunning opacity of solvency ratios encouraged regulators to turn a blind eye to banks excessive risk taking.
ولابد وأن تدرك أوروبا أن التغاضي عن أفعال روسيا العدائية على الصعيدين السياسي والاقتصادي لابد وأن يؤدي إلى إعاقة الإصلاح هناك.
Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression.
ولا مجال للشك في هذه المسألة إنه من غير المقبول لأي مجتمع التغاضي عن اختطاف مدنيين أبرياء وتعصيبهم وتكميم أفواههم وقتلهم.
There should be no uncertainty on this matter it is unacceptable for any community to condone the kidnapping, binding, gagging and murder of innocent civilians.
وإذا كان هناك أي سبب يدعو إلى الاشتباه في التغاضي عن الاهتمام الواجب أثناء المقابلة، فإن الأمر ي حال إلى مركز التحقيق.
If there is any cause to suspect that due diligence is being compromised during the interview, the matter will be referred to the Investigation Centre.
ولا يجوز التغاضي عن الجوانب المتعلقة بالجنسين لدى العمل لمكافحة عمالة الأطفال، فالبنات والأولاد لا يتأثرون دائما بهذه العمالة بنفس الأسلوب.
Gender aspects should also not be overlooked in action against child labour, since girls and boys were not always affected by it in the same way.
وقد أشارت على وجه التحديد المحكمة العليا الإسرائيلية إلى هذا التغاضي في قرارها الأخير في قضية مرابعة ضد رئيس وزراء إسرائيل.
Israel's Supreme Court specifically referred to this oversight in its recent decision, Mara'abe v. the Prime Minister of Israel.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التغاضي عن - التغاضي مبتسم - يمكن التغاضي - يمكن التغاضي - يتم التغاضي - التغاضي فقط - تم التغاضي عنها - التغاضي عنها بسهولة - التغاضي عن الوجود - التغاضي عن خطأ - لا يمكنك التغاضي - التغاضي البريد الخاص بك