ترجمة "أحكام قانونية محددة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

قانونية - ترجمة : محددة - ترجمة : أحكام - ترجمة : أحكام قانونية محددة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لأسباب تاريخية، لا تزال تطبق أحكام قانونية محددة في الإقليم في شكل قانون المحلي.
For historical reasons, specific legal dispositions are still applied in the territory in the form of a local law.
أو إبداء تحفظات على أحكام محددة
Prohibiting all reservations Prohibiting reservations to specified provisions Prohibiting certain categories of reservations.
أحكام تتصل بفئات محددة من خلافة الدول
Provisions relating to specific categories of succession of States
وإن عدم وجود أحكام قانونية محددة ضد ضرب الزوجة يفترض أن للرجل الحق في ضرب زوجته، وي نظر إلى هذه الإساءة إلى أنها مسألة عائلية.
For example, the report stated that even under the Christian form of marriage a wife could be disadvantaged, in that she could be completely disinherited by her husband, and the law provided no protection in that regard.
وحيث ينظر عالم الأعمال إلى القواعد التنظيمية على أنها عراقيل يمكنه الاستغناء عنها ضمن إطار تنافسي، تخضع الإدارة العامة عادة للمساءلة من زاوية أحكام قانونية محددة.
Whereas the corporate world perceives the rules as a restraint it could do without in a competitive setting, public administration accountability is generally monitored against specified legal provisions.
هناك أحكام قانونية تجيز للسلطات الإدارية تقاسم المعلومات مع نطيراتها الأجنبية.
There are legal provisions in place to authorise administrative authorities to share information with foreign counterparts.
(4) وترحب اللجنة بوجود أحكام قانونية جزائية ضد الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات.
(4) The Committee welcomes the existence of legal sanctions against forced marriages and polygamy.
وإلى جانب الموارد الﻻزمة لسوقيات العملية، يتعين التصدي ﻻحتياجات قانونية وإنمائية محددة.
Apart from resources for the logistics of the operation, specific legal and developmental requirements need to be addressed.
بيد أن هذا ﻻ يعني أننا نوافق على أحكام محددة فيه.
That does not, however, mean that we agree with specific provisions in it.
تفسير أحكام القانون المعقدة والمبهمة في المنظور الحقيقي لأي مسألة قانونية، مع مراعاة قصد الشارع
Interpretation of complicated and ambiguous provisions of law in the true perspective of any legal proposition, keeping in sight the intent of legislature
(7) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع نسبة حالات العنف المنزلي، وتعرب عن أسفها لعدم وجود أحكام قانونية وبرامج حكومية محددة في سلوفينيا لمنع العنف المنزلي ومكافحته والقضاء عليه (المادة 3 من العهد).
(7) The Committee is concerned about the high rate of domestic violence and regrets the lack of specific legal provisions and governmental programmes to prevent, combat and eliminate domestic violence (article 3 of the Covenant).
وقلت إننا بحاجة إلى أحكام مالية محددة بجلاء ترشد أعمالنا خلال السنتين القادمتين.
I said that we needed clearly defined financial conditions to guide our work over the next two years.
10 يوجد في النظام الداخلي أحكام محددة تتعلق بمشاركة المراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف.
The rules of procedure have specific provisions regarding the participation of observers in the meetings of the Conference of the Parties.
95 وأيا كان الأمر، فإن نظام المضايق والقنوات الفردية كثيرا ما تتناوله أحكام محددة.
In any event, the regime of individual straits and canals is usually dealt with by means of specific provisions.
299 التبني هو تشييد للأسرة وحماية قانونية لطفل بدون رعاية أبوية وتنظمه أحكام القانون (المواد 142 171).
Adoption is an institute of the family and legal protection of a child without parental care and is regulated by the PZ provisions (articles 142 171).
وأضاف أن بعض الحكومات جددت تلك اﻻنتدابات بموجب أحكام قانونية داخلية تم ترجيحها على أي اتفاق آخر.
Certain Governments renewed such secondments under internal legal provisions that took precedence over any other agreement.
إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم اﻻنفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
We propose that clear provisions be inserted into international legal documents, outlawing aggressive, extremist separatism from its first stirrings.
وأوضح أن الجزاءات يجب أن تكون لها أطر زمنية محددة وأن تستند إلى أسباب قانونية لا سياسية.
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives.
وينبغي أن تضع اللجنة مبادئ محددة ومبادئ توجيهية بشأن الأعمال الانفرادية للدول التي تنشأ عنها التزامات قانونية قبل أن تنظر في إمكانية وضع قواعد قانونية تنظم هذه الأعمال.
The Commission should formulate concrete principles and guidelines on unilateral acts of States that created legal obligations before looking into the possibility of drafting legal rules for such acts.
وليس للمجلس الاستشاري نفسه وحدات ريفية، وليست هناك أحكام محددة تتصل بهذه الوحدات في مجال التشريعات.
The Advisory Council itself did not have a rural unit, and there was no specific provision relating to them in legislation.
جزء ثان يقدم معلومات محددة، بما في ذلك التحفظات، فيما يتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية.
Part two provides specific information, including reservations, concerning each of the provisions of the Convention.
ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
Resort to a range of offences for which mercenaries could be held liable under criminal law codes pointed to the absence of specific legal measures on mercenaries.
وإن وفدها، لذلك، مقتنع بأن من غير المناسب إدخال أحكام محددة بشأن هذه القضايا في مشاريع المواد.
Her delegation was therefore persuaded that it was not appropriate to include specific provisions on those issues in the draft articles.
ويمكن أن تتراوح هذه التوصيات بين مقترحات بتعديل أحكام محددة في القانون الهولندي، وإقدام أحد المشاركين أو أكثر على اتخاذ إجراءات تحقيقية عملية محددة، وإتاحة إمكانيات للإنفاذ.
These recommendations can vary from proposals to amend specific provisions in Dutch law, specific operational investigative action to be undertaken by one or more participants or possibilities for enforcement.
ومن المستصوب، من وجهة نظر قانونية، اﻹبقاء على نظام يتيح إمكانية مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية استنادا إلى المقررات التي تتخذها اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، وهي هيئة ليست قضائية.
From a legal standpoint, it is undesirable to retain a system which makes the review of Administrative Tribunal judgements dependent on the decisions taken by the Committee on Application for Review of Administrative Tribunal Judgements, which is not a jurisdictional body.
وفي بعض الحالات، تسمح أحكام دستورية من هذا القبيل للأفراد أو الجماعات برفع شكاوى قانونية لحماية البيئة أو مكافحة التلوث(17).
In some cases, such constitutional provisions permit individuals or groups to file legal actions to protect the environment or fight against pollution.
44 أشار عدد من البلدان إلى صعوبات محددة عرقلت اعتماد تشريعات وطنية وافية من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول.
A number of States made reference to specific difficulties hampering the adoption of adequate national legislation to implement the provisions of the Protocol.
وليست هناك قوانين محددة بشأن العنف المنزلي أو الإساءات المنزلية، ولكن أحكام القانون الجنائي فيما يتعلق بالعنف تنطبق.
There was no law specifically on domestic violence or abuse, but the provisions against violence in the Criminal Code applied.
لا توجد في الوقت الحاضر أحكام محددة للإذن بأنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها أو تنظيم تلك الأنشطة.
At present there are no specific provisions to authorize or regulate the activities of money remittance or transfer services.
٢ التوازن بين حماية البيئة والضرورة العسكرية )بما فــي ذلــك مبــدأ التناسب( الحاجة الى أحكام أو ايضاحات محددة
2. Balance between protection of the environment and military necessity (including the principle of proportionality) need for specific provisions or clarifications
(و) إن تفسير أحكام محددة من العهد سيظل يعتمد على إجراء حوار بناء بين اللجنة والدول الأطراف، وينبغي ألا تقوم اللجنة بتحليل الأحكام بالإشارة إلى حالات محددة وانفرادية
(f) The interpretation of specific provisions of the Covenant would continue to rely on the constructive dialogue between the Committee and States parties and the Committee should not analyse provisions by reference to specific and individualized situations
(ب) تقديم المشورة القانونية والمساعدة المتخصصة إلى ممث لي الهيئات التشريعية والاتصال بالبعثات الدائمة فيما يتعلق بقضايا قانونية محددة لها صلة بالمنظمة
(b) Provides legal advice and expert assistance to representatives of governing bodies and communicates with Permanent Missions in respect of specific legal issues involving the Organization
والمنظمة تقدم مساهمات قيﱢمة عن طريق القيام بوظائفها المتعددة التي تتراوح بين وضع صكوك قانونية لتسوية المنازعات وتنفيذ مشاريع إنمائية محددة.
It makes a valuable contribution through the fulfilment of its various functions, ranging from the elaboration of legal instruments to the settlement of disputes and the implementation of specific development projects.
)ج( إقامة اتصال مع البلدان اﻷخرى وتبادل المعلومات معها بشأن الهجرة غير القانونية وحاﻻت محددة من محاوﻻت الدخول بصورة غير قانونية.
Establishing liaison and exchanging information with other countries on illegal migration and specific instances of attempted illegal entry.
وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية ﻻ تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصﻻ في أحكام اﻻتفاقية.
It should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention.
وبما أن ساموا اﻷمريكية ﻻ تدخل ضمن تقسيمات أو دوائر الوﻻية القضائية اﻻتحادية، ﻻ توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا.
Since American Samoa is not within a federal judicial district or circuit, there are no statutory provisions for appealing decisions of the High Court.
كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي.
Reference was also made to the 1998 National Plan for Human Rights containing specific provisions relating to Afro descendants.
وبما أن ساموا ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
Since American Samoa is not part of a United States federal judicial district or circuit, there are no statutory provisions for appealing decisions of the High Court.
وما زالت اللجنة الخاصة أداة قانونية ﻻستعراض تطبيق وتطور أحكام الميثاق، ويجب عدم التقليل من أهمية إمكانية إسهامها في عملية إصﻻح اﻷمم المتحدة.
The Special Committee continued to be a legal tool for reviewing the functioning and development of the provisions of the Charter, and its potential contribution to the United Nations reform process should not be underestimated.
فﻻ يمكن الحكم بعدم قانونية تشريع معين بمجــرد اﻹشارة إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ٢، إﻻ إذا سلــك الفــرد مسلكــا غير مباشر.
It is not possible to find legislation unlawful merely by reference to article 2, paragraph 1, unless one were to reason in a circuitous way.
وقد وضعت أنظمة قانونية جديدة لمعالجة حالة اﻷقليات القومية، وأخذ ذلك في العادة شكل أحكام أدرجت في قوانين معينة ومراسيم عادية أدنى مرتبة.
New legal regulations were made to address national minorities, usually in the form of provisions, in particular laws and lower normative acts.
مستشارة قانونية
Legal Advisor
بلجيكا قانونية
Belgium Legal
الدانمرك قانونية
Denmark Legal
السويد قانونية
Finland Legal

 

عمليات البحث ذات الصلة : أحكام محددة - نصيحة قانونية محددة - حقوق قانونية محددة - لا توجد أحكام محددة - قانونية أو قانونية - قانونية أو قانونية - تنفيذ أحكام - أحكام السرية - أحكام المعاهدات - أحكام المسؤولية - أحكام دفع