ترجمة "will be entrusted" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you. | ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم. |
Say , The angel of death will take you who has been entrusted with you . Then to your Lord you will be returned . | قل لهم يتوفاكم ملك الموت الذي وك ل بكم أي يقبض أرواحكم ثم إلى ربكم ترجعون أحياء فيجازيكم بأعمالكم . |
Say , The angel of death will take you who has been entrusted with you . Then to your Lord you will be returned . | قل أيها الرسول لهؤلاء المشركين يتوفاكم ملك الموت الذي و ك ل بكم ، فيقبض أرواحكم إذا انتهت آجالكم ، ولن تتأخروا لحظة واحدة ، ثم ت رد ون إلى ربكم ، فيجازيكم على جميع أعمالكم إن خير ا فخير وإن شر ا فشر . |
The cooperation and assessment tasks entrusted to the Executive Directorate will undoubtedly be of vital importance to the CTC. | ولا شك أن مهام التعاون والتقييم المناطة بالمديرية التنفيذية ستكون ذات أهمية حيوية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Finally, it is hoped that the International Crime Victim Survey will be revamped and the Institute entrusted with its secretariat. | وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد. |
That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. | وبتلك الطريقة، ستتمكن اللجنة من الاضطلاع بصورة أفضل بولايتها التي أناطها بها مجلس الأمن. |
Clearly those consultations should be entrusted to the special mission. | ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة. |
It is too important to be entrusted to any individual. | من المهم جدا أن يكون تعهد من قبل أي شخص. |
The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it. | ٨ وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الوﻻية التي أسندت اليها. |
We also think that IAEA should be entrusted with this task. | كما نرى أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
8. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it. | ٨ وستواصل اللجنة جهودها للوفاء بالوﻻية الموكلة إليها. |
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task. | ولذلك، اقترحت اللجنة أن يوكل لﻷمانة أيضا اﻻضطﻻع بهذا العمل. |
Child custody, in case of divorce, will be entrusted to either one of the parents, giving primacy to the interests of the child. | يعهد بحضانة الطفل في حالة الطلاق إلى الوالدين على أن تكون المصلحة العليا للطفل. |
but he who didn't know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required and to whom much was entrusted, of him more will be asked. | ولكن الذي لا يعلم ويفعل ما يستحق ضربات يضرب قليلا. فكل من أعطي كثيرا يطلب منه كثير ومن يودعونه كثيرا يطالبونه باكثر |
Its management will be entrusted to a particularly influential organ of ECOWAS, the Mediation and Security Council in particular, which will lend its full authority to the new mechanism. | وسي عهد بإدارتها لجهاز يتمتع بنفوذ خاص في الجماعة الاقتصادية مجلس الوساطة والسلام الذي سيقدم كل سلطته للآلية الجديدة. |
We will also have to provide sufficient funding for the new mandates entrusted to the Organization. | وعلينا أيضا أن نوفر التمويل الكافي للوﻻيات الجديدة المسندة الى المنظمة. |
Finally, a decision will have to be made regarding the legal nature, composition and location of the entity which will be entrusted with the responsibility of carrying out the various legal and administrative functions described above. | 23 وأخيرا، يتعين اتخاذ قرار بشأن الطبيعة القانونية للكيان الذي سي عهد إليه بمسؤولية الاضطلاع بمختلف الوظائف القانونية والإدارية المبينة أعلاه، وتشكيل ذلك الكيان ومكانه. |
This task could be entrusted to an ad hoc time limited ACC working group. | ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة. |
A body should be entrusted with transitional power while the Loya Jirga was being convened. | وسيعهد بالسلطة اﻻنتقالية إلى هيئة، ريثما تنعقد الجمعية الوطنية الكبرى. |
Above all, it is crucial that such decisions be entrusted to non partisan institutions such as constitutional courts, not other political parties, whose leaders will always be tempted to ban their competitors. | ومن الأهمية بمكان أن ي عه د بمثل هذه القرارات إلى مؤسسات غير حزبية مثل المحاكم الدستورية، وليس الأحزاب السياسية الأخرى التي سوف يظل زعماؤها دوما واقعين تحت إغراء حظر منافسيهم. |
That mission will be entrusted with pursuing the discussions begun by Mr. Salim with a view to finding a rapid and lasting solution to the crisis in Burundi. | وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي. |
Such an assignment could be entrusted to most knowledgeable individuals, research institutes, transnational corporations and others. | ويمكن إناطة هذه المهمة بأكثر اﻷفراد معرفة باﻷمور، ومعاهد البحوث، والشركات عبر الوطنية وغير ذلك. |
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably. | تحتاج مراقبة ممتلكات صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان المعهود بها الـــى الوكاﻻت المنفـــذة والمنجــــزة الى قــدر كبير من التعزيز. |
This is a duty of care entrusted to parents, who will have to answer to God for their actions. | الكشف الصحي على عنابر النوم ومحتوياته. |
B. New mechanisms entrusted to existing bodies | باء اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة |
Even these savages entrusted to my care. | حتى هؤلاء المتوحشين الملقاة على رعايتي |
They have entrusted the money to me. | وقد ائتمن الأموال معي |
6. The Special Envoy shall be entrusted with the task of supervising the activities of the Mission. | ٦ أما المبعوث الخاص فهو مكلف باﻻشراف على أنشطة البعثة. |
If these two bodies are to be entrusted with such tasks, however, their functions and capabilities need to be considerably reinforced. | غير أنه في حالة إسناد هذه المهام الى تلك الهيئتين، فإن الحاجة ستدعو الى تعزيز وظائفهما وقدراتهما على نحو كبير. |
It therefore seems appropriate that the task referred to by the Commission should be entrusted primarily to COPAZ. | لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
(a) Field staff to be held responsible for better control over operations and the resources entrusted to them | )أ( أن يعتبر الموظفون الميدانيون مسؤولين عن تحسين الرقابة على العمليات وعلى الموارد المعهود بها اليهم |
The control of UNFPA property entrusted to executing and implementing agencies needs to be strengthened considerably (para. 77). | تحتـــاج مراقبـــة ممتلكـات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعهود بها الــى الوكـــاﻻت المنفذة والمنجـــزة، الى قدر كبير من التعزيز )الفقرة ٧٧(. |
The conclusions of the working group of intergovernmental experts entrusted with reviewing the concept of capacity to pay which was set up pursuant to resolution 48 223 will be especially significant. | واستنتاجات الفريق العامل من الخبراء الحكوميين الدوليين المعني باستعراض مفهوم quot القدرة على الدفع quot الذي وضع عمــﻻ بالقــرار ٤٨ ٢٢٣ تكتسب أهمية خاصة. |
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me. | فانه ان كنت افعل هذا طوعا فلي اجر. ولكن ان كان كرها فقد استؤمنت على وكالة. |
In some countries they are both entrusted to Ministries, but in others regulatory functions are entrusted to agencies that are separate from Ministries. | في بعض البلدان تكون كلاهما موكلة إلى الوزارات، ولكن في حالات أخرى المهام التنظيمية ويعهد إلى الوكالات التي تكون منفصلة عن الوزارات. |
31), which could be done in conjunction with the preparation of the study entrusted to the intergovernmental expert group. | ولعلها تود أيضا أن تكرر نداءها بشأن الحاجة إلى وضع قوائم بالسمات المشتركة في المكائد الاحتيالية النمطية (انظر الفقرة 31 أعلاه)، ويمكن أن يتم ذلك اقترانا بإعداد الدراسة التي ك ل ف بها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
(j) Administration of the offices is entrusted to UNDP. | )ي( يعهد بإدارة المكاتب الى البرنامج اﻹنمائي. |
That your brother, dying, entrusted his daughter to me. | أن أخوك وهو يموت عهد ابنته لي |
I have been entrusted with a very delicate mission. | لقد وكلت بتأدية مهمة دقيقة |
The National Committee will be entrusted with the coordination at the national and international levels of our country apos s participation in all the activities for the celebration, and will also be in charge of organizing and publicizing all activities to promote awareness of its work. | وسيعهد إلى هذه اللجنة الوطنية بمهمة تنسيق مشاركة بلدي في كل اﻷنشطة المتعلقة بهذا اﻻحتفال على الصعيدين الوطني والدولي، كما أنها ستتولى التنظيم والدعوة لكل أنشطة تعزيز الوعي بعمل المنظمة. |
20.1 States should designate specific public agencies to be entrusted with enforcing housing, land and property restitution decisions and judgements. | 20 1 ينبغي للدول أن تعي ن وكالات عامة محددة ي عه د إليها بإنفاذ القرارات والأحكام المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات. |
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them. | وينبغي إحكام الرصد للتأكد من أن الموظفين المكلفين بهذه المسؤوليات مؤهلون فعلا وملتزمون بتنفيذها. |
The names and identities of the persons to whom the task of collecting the funds is entrusted must be specified | أن تحدد أسماء وهوية الأشخاص الموكل لهم مهمة القيام بجمع المال. |
Command of the military component would be entrusted to a Chief Military Observer reporting to me through my Special Representative. | وسيعهد بقيادة العنصــر العسكــري إلــى رئيس مراقبين عسكريين يقدم تقاريره إلي من خﻻل ممثلي الخــاص. |
We believe that in his future work he will continue to earnestly carry out the mandate entrusted to him by the Security Council. | ونؤمن بأنه سيواصل في أعماله المستقبلية الاضطلاع بإخلاص بالولاية التي أناطها به مجلس الأمن. |
Related searches : Shall Be Entrusted - To Be Entrusted - Are Entrusted - Funds Entrusted - Is Entrusted - Was Entrusted - Tasks Entrusted - Entrusted Property - Entrusted Goods - Being Entrusted - Entrusted Power - Entrusted With - I Entrusted