ترجمة "where circumstances require" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Circumstances - translation : Require - translation : Where - translation : Where circumstances require - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

These reports might, whenever circumstances so require, be more detailed.
ويصح أن تتضمن هذه التقاريــر، عندمــا تقتضــي الظروف، مزيدا من التفاصيل.
Getting health systems right in those circumstances may require different approaches.
وقد يتطلب وجود نظم صحية سليمة في تلك الظروف اتباع نهج مختلفة.
14. The General Assembly may revise the above if circumstances so require.
14 للجمعية العامة أن تنقح ما ورد أعلاه، إذا ما اقتضت الظروف ذلك.
31. The General Assembly may revise the above if circumstances so require.
31 للجمعية العامة أن تنقح ما ورد أعلاه، إذا اقتضت الظروف ذلك.
Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances.
وتشترط قوانين أخرى موافقة المحكمة أو الدائنين في ظروف معي نة.
(b) To offer appropriate assurances and guarantees of non repetition, if circumstances so require.
(ب) تقدم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم التكرار، إذا اقتضت الظروف ذلك.
They will subsequently require modifications in detail to meet the circumstances of different countries.
وسيلزمها فيما بعد إدخال تعديﻻت في التفاصيل للتواؤم مع ظروف البلدان المختلفة.
You have to create the circumstances where they show themselves.
عليك أن تخلق الظروف التي تظهر هذه المواهب.
Who can say what our circumstances will require in 20 years, or in 40, or in 60 more?
ومن يمكنه أن يتنبأ بما ستتطلبه ظروفنا بعد 20، أو 40 أو 60 عاما أخرى.
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
6 نحن نتفق على أن التطورات والظروف الحالية تتطلب أن نبني على وجه الاستعجال توافقا في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الرئيسية.
We recognize that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
8 وإننا نسلم بأن التطورات الجارية والظروف الراهنة تقتضي من ا أن نبادر على سبيل الاستعجال ببناء توافق في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الكبرى.
Another area where we require cooperation is that of land mines.
هناك مجال آخر نحتاج الى التعاون فيه هو مجال اﻷلغام اﻷرضية.
The Fund now argues that they should be one more tool for prudent policymakers to use as circumstances require.
ويزعم صندوق النقد الدولي الآن أن ضوابط رأس المال لابد وأن تعتبر مجرد أداة أخرى يستعين بها صناع القرار السياسي الحكماء كلما حكمت الظروف.
The political, security, and economic circumstances of the Palestinians require a government focused on solving problems, not ideological purity.
وذلك لأن الظروف السياسية والأمنية والاقتصادية التي يعيشها الفلسطينيون تتطلب وجود حكومة حريصة على إيجاد الحلول للمشاكل وليس التركيز على النقاء الإيديولوجي.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances.
وتتطلب هذه التغييرات نهجا أكثر مرونة في سلسلة الدعم المقدم لﻷسر التي تمر بمثل هذه الظروف.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances
ويمكن لمجلس اﻷمن، في حال وجود ظروف تعيق تنفيذ الرصد المستمر، أن يتخذ التدابير التي تتناسب مع هذه الظروف
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country.
3 وكل حالة انتقالية هي حالة فريدة من نوعها وبالتالي تستلزم إجراءات مرنة للاستجابة ت كيف حسب السياق الخاص بالبلد وحسب ظروفه.
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted.
تتطلب الظروف الدولية الراهنة بإلحاح أن تتكيف معها اﻷجهزة المعيارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية وبصفـــة خاصـــة مجلس المحافظين.
This right is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist.
ويحتفظ بهذا الحق على سبيل اﻻحتياط ﻻستعماله عندما تكون هناك ظروف استثنائية فقط.
Alternatively, he proposed the wording Where international conventions or the applicable law require .
واقترح، كبديل، عبارة حيثما تقضي الاتفاقيات الدولية أو القانون المنطبق .
In a world where new challenges require urgent solutions, such a development is welcome.
ونرحب بهذا التطور في عالم تتطلــب فيه تحديــات جديدة حلوﻻ عاجلة.
In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies.
وفي تلك الظروف التي يصعب تحديدها، قد يكون من غير المعقول أو من الحيف فعلا اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies.
وفي هذه الظروف التي يصعب تعريفها يظل من غير المعقول بل ومن الظلم إلى حد كبير اشتراط استنفاد أوجه الانتصاف المحلي.
In cases where indigenous women require special attention, separate activities may be held for them.
وفي الحالات التي تحتاج فيها نساء الشعوب الأصلية إلى اهتمام خاص يمكن تنفيذ أنشطة منفصلة من أجلها.
UNCTAD's training courses addressed the first two broad areas where developing countries require technical assistance.
26 وقد تناولت الدورات التدريبية للأونكتاد المجالين الواسعين الأولين اللذين تحتاج فيهما البلدان النامية إلى المساعدة التقنية.
We must clarify the nature of what must be done to secure governance that is both democratic and as effective as circumstances require.
كما يتعين علينا أن نوضح طبيعة ما يتوجب علينا القيام به لضمان حكم ديمقراطي وفع ال وفقا لما تقتضيه الظروف.
The comparable figure for Western Europe, where abortion is generally permitted in most circumstances, is 12.
أما في دول غرب أوروبا، حيث الإجهاض مباح في أغلب الأحوال، فهناك اثنتي عشرة حالة إجهاض فقط لكل ألف امرأة.
The place where Sir Hugo died in the legend... and the circumstances were exactly the same.
إن المكان الذى مات فيه السير هوجو فى الأسطورة و الظروف متماثلة تماما
Work shall be divided between these offices in the most efficient and economical manner as the circumstances may require, as determined by the Commission.
وسيقسم العمل على هذه المكاتب بأكثر الوسائل فعالية واقتصادا وفقا لما تقتضيه الظروف، بحسب ما تحدده اللجنة.
Both common sense and natural justice require that sentences be served where the crimes were committed.
ويتطلب المنطق السليم والعدالة الطبيعية على السواء قضاء فترة الأحكام في المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم.
The oral proceedings of the Tribunal shall be held in public unless the Tribunal decides that exceptional circumstances require that they be held in private.
ت جرى المرافعات الشفوية في المحكمة في جلسات علنية ما لم تقرر المحكمة أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي إجراؤها في جلسات سرية.
Scholars who are able to navigate from one explanatory framework to another as circumstances require are more likely to point us in the right direction.
إن الباحثين القادرين على الإبحار من إطار تفسيري بعينه إلى آخر وفقا لما تفرضه الظروف أكثر قدرة على توجيهنا في الاتجاه الصحيح. والعالم الآن بحاجة إلى القليل من القنافذ والمزيد من الثعالب.
If, however, experience and circumstances were to require additional observers, I would bring this matter to the attention of the Security Council for its consideration.
ولكن إذا لزم نتيجة للخبرة المستفادة والظروف السائدة وزع مزيد من المراقبين، فسوف أوجه انتباه المجلس الى هذه المسألة للنظر فيها.
It also concluded that, where AMIS was deployed, it was doing an outstanding job under difficult circumstances.
وخلصت أيضا إلى أن بعثة الاتحاد الأفريقي حيثما نشرت كانت تؤدي مهمة رائعة في ظل ظروف صعبة.
Where circumstances so warrant, contributions in kind should be disclosed in a note to the financial statements.
واذا دعت الظروف الى ذلك، ينبغي الكشف عن التبرعات العينية في حاشية للبيانات المالية.
(a) The meetings of the seminar shall be held in public unless the Chairman decides that exceptional circumstances require that the meeting be held in private.
(أ) تكون جلسات الحلقة الدراسية علنية ما لم يقرر الرئيس أن هناك ظروفا استثنائية تقتضي عقد جلسة سرية.
We call upon all States, particularly those which have interests or influence in the Middle East, to join resolutely in the support that the circumstances require.
ونناشد جميع الدول، وﻻ سيما الدول ذات المصالح أو النفوذ في الشرق اﻷوسط، أن تنضم بعزيمة ثابتة إلى الدعم الذي تقتضيه الظروف.
The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances.
والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life.
للكثير من الأفارقة اليوم ، مكان سكنك ، مكان مولدك ، الظروف المحيطة بنشأتك ، تحدد المسار لمستقبلك حياتك.
The purpose of this change is to enable the detention of families with children, and adults presenting exceptional circumstances, in the community where conditions are set to meet their individual circumstances.
ويتمثل الغرض من هذا التعديل في إتاحة احتجاز الأسر التي لها أطفال والراشدين ذوي الظروف الاستثنائية في المجتمع المحلي الذي توجد به الشروط الملائمة لأحوال كل منهم.
The Court of Appeal stated that under article 39 (1) CISG the notice of non compliance should be given within 14 days, unless special circumstances require otherwise.
وأعلنت محكمة الاستئناف أن الإخطار بعدم المطابقة ينبغي تقديمه، بموجب المادة 39(1) من اتفاقية البيع، في غضون أربعة عشر يوما ، ما لم تقتضي ظروف خاصة غير ذلك.
In the circumstances, the Committee concludes that Canada apos s obligations under article 6, paragraph 1, did not require it to refuse Mr. Ng apos s extradition.
وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة الى أن التزامات كندا بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ لم تتطلب منها أن ترفض تسليم السيد نغ.
Circumstances
باء الملابسات
Circumstances?
ظروف
Circumstances
..الظروف

 

Related searches : Circumstances Where - As Circumstances Require - Under Circumstances Where - In Circumstances Where - Require Action - Require Approval - Require Effort - Shall Require - They Require - Require Access - Require Time