Translation of "within its remit" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Remit - translation : Within - translation : Within its remit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All lawyers fall under its remit. | وكل المحامون يندرجون تحت اختصاصه. |
Comment by the Administration. The Pension Fund indicates that this is not within its remit but is incumbent upon the United Nations Secretariat. | 813 تعليقات الإدارة يشير صندوق المعاشات التقاعدية إلى أن ذلك يخرج عن نطاق مسؤوليته، ويقع على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Only 41 of the 51 recommendations approved by the Assembly were considered to be within the Board's remit. | قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا |
The Committee recognizes that many factors outside its remit influence the way in which its findings are viewed. | ١٨٠ واللجنة تسلم بأن الكثير من العوامل الخارجة عن نطاق صﻻحيتها تؤثر بدرجة كبيرة في الطريقة التي ينظر بها الى النتائج التي تتوصل اليها. |
The allegedly humiliating, degrading and discriminatory conditions of his detention do not fall within the remit of the Working Group. | أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل. |
It s a very, very broad remit. | مفهوم الإعلام المدني واسع جدا . |
The remit of the Institute includes the following (art. | وتشمل ولاية المؤسسة ما يلي (المادة 7) |
I do not vary them, except when I remit them altogether. | إننى لا أختلف عليها إلا حين أقوم بتحويلها معا |
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants, although they typically earn less than men and have less to remit. | إذ تشير بعض الدلائل إلى أن المهاجرات يحولن إلى أسرهن من دخلهن قدرا أكبر مما يحوله المهاجرون ، رغم أن الأجور التي يحصلن عليها تكون عادة أقل من تلك التي يحصل عليها الرجال وبالتالي تكون قدرتهن على التحويل أقل كذلك. |
The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. | ون قل موقع وحدة الشؤون الجنسانية في عام 2004 لتتبع مباشرة مدير مكتب سياسات التنمية، وهو ما يعني أن مهمتها تشمل جميع مجالات الممارسة. |
Middle and lower skill workers tend to remit a higher proportion of their income. | فالعاملون أصحاب المهارات المتوسطة والمنخفضة يميلون إلى تحويل نسبة أكبر من دخلهم. |
Also, the Agency had under its remit the Family Mediation Service, which consisted of a network of voluntary groups which provided marriage, relationship and bereavement counselling. | وتشجع المراكز على وجود بيئة مجتمعية داعمة في جو من الشراكة مع قطاع التطوع في المجتمع وقطاعه القانوني. |
Its pickings are within reach . | قطوفها ثمارها دانية قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع . |
lies deep within its DNA. | يكمن فى حمضه النووى. |
But this is within its capacity. | ولكن هذا في حدود قدراته. |
In its judgement, the Constitutional Court stated that it was not in its remit to review the weighing of the evidence done by the trial court, or to review the conclusions of the Supreme Court. | وقد ذكرت المحكمة الدستورية، في الحكم الذي صدر عنها، أنه لا يدخل في نطاق اختصاصها أن تعيد النظر في تقدير الأدلة من قبل المحاكم الأدنى أو أن تعيد النظر في استنتاجات المحكمة العليا. |
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants. | وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر. |
Each jewellery piece subtly portrays its inspiration within its unique style | كل قطعة مجوهرات تصور ببراعة مصدر وحيها في أسلوب فريد |
Each jewellery piece subtly portrays its inspiration within its unique style | في خمسة تصميمات حصرية كل قطعة مجوهرات تصور ببراعة مصدر وحيها في أسلوب فريد |
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion (e.g. making it known if a suspect organisation refuses to allow the CBF to look into it). | وينظر المكتب المركزي في تمديد صلاحياته وإدخال درجة من الإلزام (من قبيل الإبلاغ بأن مؤسسة مشبوهة ترفض السماح له بالنظر في ملفاتها). |
In Europe, as elsewhere, financial policy used to be the remit of specialists central bankers, regulators, and supervisors. | وفي أوروبا، كما هي الحال في أماكن أخرى من العالم، كانت السياسة المالية مهمة المتخصصين ــ محافظي البنوك المركزية، والجهات التنظيمية والإشرافية. |
so that Allah may remit their worst deeds and reward them according to the best of their deeds . | ليكف ر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون أسوأ وأحسن بمعنى السيء والحسن . |
so that Allah may remit their worst deeds and reward them according to the best of their deeds . | ليكف ر الله عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال بسبب ما كان منهم م ن توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها ، ويثيبهم الله على طاعتهم في الدنيا بأحسن ما كانوا يعملون ، وهو الجنة . |
Its shade hovering over them , and its fruit brought low within reach . | ودانية قريبة عطف على محل لا يرون ، أي غير رائين عليهم منهم ظلالها شجرها وذللت قطوفها تذليلا أ دنيت ثمارها فينالها القائم والقاعد والمضطجع . |
The Court has remained within its approved budget. | وقد بقيت المحكمة في حدود ميزانيتها المعتمدة. |
Paraguay would do its utmost to regularize its financial position within the Organization. | وأضاف أن باراغواي ستبذل قصارى جهدها من أجل توطيد مركزها المالي في المنظمة. |
The Unit will continue its outreach to its partners within and outside OHCHR. | وستواصل الوحدة اتصالاتها بشركائها داخل المفوضية وخارجها. |
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them and whose soever sins ye retain, they are retained. | من غفرتم خطاياه تغفر له. ومن امسكتم خطاياه أمسكت |
In conclusion, any form of coercion by State and non State actors aimed at religious conversion is prohibited under international human rights law, and any such acts have to be dealt with within the remit of criminal and civil law. | 67 وأخيرا، يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان أي شكل من أشكال الإكراه الذي تمارسه الدول أو الأطراف من غير الدول بهدف تغيير الدين، ويتعين التعامل مع أية أفعال من هذا القبيل في إطار القانون الجنائي والمدني. |
That insurer stated that its insurance brokers were not required to collect and remit premiums during the period of Iraq's occupation of Kuwait and that, to the best of its knowledge, no insurance company in Kuwait collected premiums during that period. | وأفادت هذه الشركة أن سماسرة التأمين العاملين معها لم يكن مطلوبا منهم جمع الأقساط أو صرفها أثناء فترة احتلال العراق للكويت وأنه، على حد علمها، لم تقم أي شركة تأمين في الكويت بجمع أقساط خلال تلك الفترة. |
And basically its important in positioning within the cell. | وهي مهمة في تحديد المواقع في الخلية. معتمدة في ذلك على موقع الكرية المركزية |
It shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. | ويتخذ المؤتمر، في حدود وﻻيته، القرارات الﻻزمة لتعزيز تنفيذ اﻻتفاقية بصورة فعالة. |
Within the framework of its operation, the national institution shall | ينبغي للمؤسسة الوطنية، في إطار عملها، القيام بما يلي |
The sooner we can agree on its mandate, its composition and its place within the Organization, the better. | وكلما أسرعنا في الاتفاق على ولايتها وتكوينها ومكانها من المنظمة كلما كان ذلك أفضل. |
For its part, Morocco has done everything within its means to assist the disaster victims. | والمغرب، من جانبه، قام، في حدود طاقاته، بتقديم المساعدات إلى ضحايا الكارثة. |
As a trading body, the first remit of the company was to maximise its profits and with taxation rights, the profits to be obtained from Bengal came from land tax as well as trade tariffs. | وبصفتها شركة تجارية، كان أول أهداف الشركة هو تعظيم أرباحها، ومن خلال حقوق جباية الضرائب، كانت الأرباح التي يتم الحصول عليها من البنغال تأتي من ضرائب الأراضي بالإضافة إلى التعريفات التجارية. |
Recognizing the need for UN Habitat to sharpen its focus on all areas within its mandate, | وإذ تسلم بضرورة أن يشحذ موئل الأمم المتحدة تركيزه على جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته، |
Recognizing the need for UN Habitat to sharpen its focus on all areas within its mandate, | وإذ تسلم بأنه من الضروري أن يزيد موئل الأمم المتحدة تركيزه على جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته، |
Tokelau would not, however, consider asking the Government of New Zealand to remit the taxes paid by Tokelauans living in New Zealand. | بيد أن توكيﻻو ﻻ تنوي مطالبة حكومة نيوزيلندا بتحويــل الضرائـــب التـي يدفعها التوكيﻻويون الذين يعيشون في نيوزيلندا. |
It will continue to offer logistical support, within its operational capabilities. | وستواصل البعثة تقديم الدعم اللوجستي في حدود قدراتها التشغيلية. |
Each organization can make a valuable contribution within its own discipline. | ويمكن أن تقدم كل منظمة مساهمة قيمة في إطار تخصصها. |
All our major cities except one will be within its range. | وستكون جميع مدننا الرئيسية، عدا مدينة واحدة، في نطاق مداها. |
So that's a sort of Starbucks currency staying within its ecosystem. | وهذه تعتبر عملة خاصة لستاربكس وعلى نفس السياق |
Authorizes UNOCI to use all necessary means to carry out its mandate, within its capabilities and its areas of deployment | 8 يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها |
In 1994 the Secretariat of State for the Promotion of Women was elevated to the status of Ministry for the Promotion of Women and Childhood and in July 1996 its remit was extended to include Social Affairs. | منذ عام 1994، تم في وزارة النهوض بالمرأة والطفولة إنشاء أمانة للنهوض بالمرأة، وتم توسيعها في تموز يوليه 1996 لتشمل الشؤون الاجتماعية. |
Related searches : Its Remit - Within My Remit - Within This Remit - Within The Remit - Within Their Remit - Within Its Boundaries - Within Its Mandate - Within Its Territory - Within Its Responsibility - Within Its Jurisdiction - Within Its Borders - Within Its Scope