Translation of "stated above" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Above - translation : Stated - translation : Stated above - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The implementation time frame is as stated above.
أما أجل تنفيذ هذه التوصية فهو كما ورد أعلاه.
Based on the above stated it can be concluded
ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه
As stated above, each mission would have its own command structure.
وسوف يكون لكل بعثة، كما ذكر آنفا، هيكل قيادتها.
As stated above, several CI member organizations are implementing agencies for WFP.
وكما ذكر آنفا، هناك عدة منظمات أعضاء في المؤسسة هي وكالات تنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي.
As stated above, those recommendations relate to the period January June 1994.
وكما ذكر أعﻻه، فإن هذه التوصيات تتصل بالفترة الممتدة من كانون الثاني يناير إلى حزيران يونيه ٤٩٩١.
As stated above there is no specific law in Pakistan against family violence.
532 كما ورد ذكره أعلاه، لا يوجد في باكستان قانون محدد لمكافحة العنف العائلي.
Above all, as stated in paragraphs 6 and 7 above, consultations were also held with senior officials of some Member States.
وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعﻻه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
The above stated provisions are completely in accordance with the MOR Conventions, which are
وتتفق الأحكام السالفة الذكر اتفاقا تاما مع الاتفاقيات الدولية التي هي
It is significant that in the Opinion referred to above it is stated that
ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعﻻه أن
This impact level of evaluation is, as stated above, very difficult to carry out.
وهذا التقييم على صعيد اﻷثر، صعب جدا في التنفيذ كما هو مذكور أعﻻه.
In accordance with what is stated in chapter I above, action on the proposed reclassification of the above posts is being deferred.
ووفقا لما ورد في الفصل اﻷول أعﻻه أرجئ اتخاذ إجراء بشأن إعادة التصنيف المقترحة للوظائف المذكورة أعﻻه.
15. As stated above, the revised estimates appear, at face value, to be cost neutral.
١٥ وكما سبق ذكره، فإن التقديرات المنقحة تبدو حيادية التكاليف من حيث القيمة اﻹسمية.
To further the aims stated above, the functions of the Group of Experts shall be
ولتعزيز اﻷهداف المذكورة أعﻻه، تكون مهام فريق الخبراء كما يلي
Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless.
وإذا أخذت الحقائق المشار إليها في اﻻعتبار، فإن اﻻدعاءات في هذا الصدد تصبح ﻻ أساس لها بما ﻻ جدال فيه.
As stated above, the Governing Council intended that the bedoun programme be an expedited claims programme.
48 كما ذكر آنفا ، أراد مجلس الإدارة أن يكون برنامج البدون برنامجا يسمح بمعالجة المطالبات بسرعة.
Surprisingly enough, the draft resolution does not reflect any of the facts and realities stated above.
ومن المدهش تماما أن مشروع القرار لا يبين أيا من الحقائق أو الوقائع المذكورة آنفا.
As stated above, it appears uncertain that the Special Court will have funding past December 2005.
59 وكما ذ كر من قبل، فليس من المؤكد فيما يـبـدو أن المحكمة الخاصة ستحصـل على تمويل بعد شهر كانون الأول ديسمبر 2005.
As stated above, penalties exist for those who threaten or prevent voters from exercising their electoral rights.
123 وهناك عقوبات للذين يهددون الناخبين أو يمنعونهم من ممارسة حقوقهم الانتخابية، على النحو المذكور أعلاه.
For reasons stated above, the Special Rapporteur has chosen not to disclose the sources of this information.
ولﻷسباب المذكورة أعﻻه، اختار المقرر الخاص أن ﻻ يكشف عن مصادر معلوماته.
As stated in that paragraph, those concerns should be addressed in the report requested in paragraph 6 above.
وكما ذ كر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعﻻه.
Expresses its concern that Armenia has not yet implemented demands contained in the above stated UN Security Council resolutions.
5 يعرب عن قلقه من عدم تنفيذ أرمينيا لقرارات مجلس الأمن الدولي المشار إليها أعلاه.
Moreover, as stated above, the Trust Fund established by the Secretary General was intended, inter alia, to cover demobilization.
وعﻻوة على ذلك، وكما هو مذكور أعﻻه، فإن الصندوق اﻻستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات.
As stated above, the Government wants to shift the focus from legislation to encouraging initiatives by the target group itself.
وكما سبق القول، ترغب الحكومة في نقل بؤرة الاهتمام من مجال التشريع إلى مجال تشجيع المبادرات المتخذة من قبل الفئة المستهدفة ذاتها.
As stated above, a large majority of the ongoing 47 United Nations electoral technical assistance projects are implemented by UNDP.
25 وكما ذكر أعلاه، فإن الغالبية العظمى من مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة في المجال التقني الجارية، البالغ عددها 47 مشروعا، يقوم بتنفيذها البرنامج الإنمائي.
As stated above, the conduct of marine scientific research is subject to the general principles under part XIII of UNCLOS.
204 وكما ذكر أعلاه، يخضع البحث العلمي البحري للمبادئ العامة في إطار الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
31. Mission subsistence allowance in respect of internationally recruited personnel is calculated at the rates stated in paragraph 2 above.
٣١ بدل إقامة الموظفين المعينين دوليا من أفراد البعثة محسوب على أساس المعدﻻت المذكورة في الفقرة ٢ أعﻻه.
As stated in paragraph 2 above, full deployment of the authorized strength of 578 was attained by 30 November 1993.
وكما ذكر ذلك في الفقرة ٢ أعﻻه، فقد تم تحقيق الوزع الكامل للقوة المأذون بها والبالغة ٥٧٨ فردا بحلول ٣٠ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣.
My own view, necessarily, was that if the facts above stated... were subject to verification... the accused was undoubtedly guilty.
في رؤيتي الشخصية، بالضرورة، هي لو ان الحقائق السالفة كانت قابلة للإثبات لكان المتهم بلا شك مذنبا
As stated above, the AU Mission deserves a great deal of credit for the improved security situation over the past year.
وحسب ما ذكرت آنفا، فإن بعثة الاتحاد الأفريقي تستأهل قدرا كبيرا من الثناء لما شهدت الحالة الأمنية من تحسن خلال العام الماضي.
As stated in paragraphs 39 40 above, a provision of 5.5 million for new projects is proposed for the next biennium.
115 وكما ورد في الفقرتين 39 و 40 أعلاه، يقترح رصد مبلغ 5.5 ملايين دولار للمشاريع الجديدة في فترة السنتين القادمة.
This proposal will be considered by the Advisory Committee in accordance with what is stated on reclassifications in chapter I above.
وسوف تنظر اللجنة اﻻستشارية في هذا المقترح وفقا لما هو مذكور في الفصل اﻷول بشأن إعادة التصنيف
As stated above, the decisions of the Commission concerning the demarcation of the international boundary between Iraq and Kuwait are final.
وعلى النحو المذكور أعﻻه، فإن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت نهائية.
It follows from the above stated regulations that women and men have the same rights of participation in political and public life.
ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
As we have stated elsewhere above, in relation to questions related to prostitution, pornography and violence, the Criminal Code is under review.
وكما ذكرنا في مواضـع أخرى أعلاه، فيما يتصل بالأسئلة المتعلقة بالبغـاء، والمواد الإباحية والعنف، فإن قانون العقوبـات يخضع للمراجعة.
Jawaharlal Nehru, India's first Prime Minister, aptly stated Above all, we have to participate in the growing structure of a world order.
لا يجوز لنا أن نعتمد على الآخرين أن يفعلوا ذلك بالنيابة عنا .
As stated above, this is very much in line with the thrusts of Agenda 21 in relation to drought and desertification activities.
وكما ذكر أعﻻه، ينسجم هذا انسجاما كبيرا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بأنشطة الجفاف والتصحر.
As stated above, the proposed title of the new law is Law concerning Action to Combat Money Laundering and the Financing of Terrorism .
وكما ذكرنا سابقا فقد تم اقتراح تسمية هذا القانون قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب .
As stated above, at the direction of the Governing Council the Panel has taken up this claim for review together with bedoun claims.
وقبل الفريق استعراض هذه المطالبة مع مطالبات البدون بناء على توجيهات من مجلس الإدارة على النحو المبين أعلاه.
12. As stated in paragraph 2 above, the Secretary General is requesting 300,000 to cover the administrative expenses of the centres for 1993.
١٢ وكما جاء في الفقرة ٢ أعﻻه، يطلب اﻷمين العام ٠٠٠ ٠٠٣ دوﻻر لتغطية تكاليف المصروفات اﻹداريـة لهذه المراكـز لسنة ١٩٩٣.
As stated above, a legal framework could include a set of legally binding commitments to be applied in conjunction with certain non binding elements.
13 مثلما تم بيانه أعلاه، يمكن أن يشمل الإطار القانوني مجموعة من الالتزامات الملزمة قانونا، التي تطبق بالاقتران مع عناصر أخرى غير ملزمة.
(a) The exclusive mandate of the Tribunal and its duration, as stated by the Security Council in resolution 827 (1993) (see para. 2 above)
)أ( وﻻية المحكمة المحددة على وجه الحصر ومدتها، بالصيغة التي ذكرها مجلس اﻷمن في القرار ٨٢٧ )١٩٩٣( )انظر الفقرة ٢ أعﻻه(
In Croatia, as stated above, the cease fire agreement of 29 March 1994 has not resulted in progress toward a long term political solution.
ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطﻻق النار المبرم في ٢٩ آذار مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
As stated above, owing to the particular and severe problem of land mines with which Afghanistan is faced, the following specific proposals are submitted
وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية
Apart from changes in value arising from the retranslation of currencies as provided for in subparagraph (e) above, all investments are stated at cost.
وفيما عــدا التغييرات فــي القيمة الناشئة عــن إعادة تحويل العمﻻت علـى النحـو المنصوص عليه فـي الفقرة )ﻫ( أعـﻻه، فـإن كـل اﻻستثمارات تذكر حسب التكلفة
Apart from changes in value arising from the translation of currencies as provided for in subparagraph (e) above, all investments are stated at cost.
وفيما عدا التغييرات في القيمة الناشئة عن تحويل العمﻻت على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )ﻫ( أعﻻه، فإن كل اﻻستثمارات تذكر حسب التكلفة.

 

Related searches : As Stated Above - Requirements Stated Above - Stated Herein - Stated Differently - Stated Objectives - You Stated - Not Stated - Was Stated - Stated Preference - Otherwise Stated - Unless Stated