Translation of "shouldered the burden" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Burden - translation : Shouldered - translation : Shouldered the burden - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In many of the troubled emerging economies, however, monetary policy has shouldered the burden of controlling inflation, managing the local currency s value, and supporting growth.
ولكن في العديد من الاقتصادات الناشئة المتعثرة، تحملت السياسة النقدية عبء السيطرة على التضخم، وإدارة قيمة العملات المحلية، ودعم النمو.
Instead, the gerontocracy has simply realized older generations dreams of equity and social security at the expense of today s youth, who have been shouldered with a crushing burden of public debt.
ولكن ما حدث بدلا من ذلك هو أن حكم الشيوخ عمل ببساطة على تحقيق حلم الأجيال الأقدم في المساواة والأمان الاجتماعي على حساب شباب اليوم، الذين أصبحت كواهلهم مثقلة بأعباء هائلة من الديون العامة.
As a result, the workload is mainly shouldered by women.
ونتيجة لذلك، يقع عبء العمل على عاتق المرأة.
Here, he's pointing out a rare Black shouldered Kite.
وهاهو , يشير الى نوع نادر من طير الكتف الاسود
He hoped that the Secretariat would move swiftly to resolve that situation, especially as the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme would further increase the burden to be shouldered by the Cairo office.
وأعرب عن أمله في أن تتحرك الأمانة بسرعة لتسوية هذا الوضع، وخاصة لأن اتفاق التعاون الم برم مع اليونديب سيلقي المزيد من الأعباء على عاتق المكتب في القاهرة.
As a result of the onerous burden shouldered by the United Nations, we have noticed in the past two years a trend among States to turn to regional organizations in the settlement of regional conflicts.
ونتيجة لﻷعباء الملقاة على كاهل منظمة اﻷمم المتحدة، ﻻحظنا خﻻل العامين الماضيين توجها بين الدول يتمثل في تزايد اﻻستعداد لﻻستعانة بالمنظمات اﻹقليمية كوسيلة لحل المنازعات والمحافظة على اﻷمن اﻹقليمي.
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development.
فمن حسن الحظ أن أصبحنا أقل زعامة في مجال الافكار لأن الولايات المتحدة لفترة طويلة جدا، ومعها قلة من البلدان المتقدمة الأخرى ، تحملوا العبء كله في مجال البحث والتطوير.
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development.
فمن حسن الحظ أن أصبحنا أقل زعامة في مجال الافكار لأن الولايات المتحدة لفترة طويلة جدا، ومعها قلة من البلدان المتقدمة الأخرى ،
The heaviest responsibility is shouldered by the powers that hold the largest arsenals.
وتقع المسؤولية الأثقل في هذا السياق على عاتق القوى التي تمتلك أضخم الترسانات النووية.
The advantages relate, inter alia, to the accelerated deployment of qualified personnel, improved access to a reservoir of skills not readily available otherwise and reduction of the burden shouldered by both the field administrative staff and Headquarters.
وتتعلق المزايا من جملة أمور، بالتعجيل بوزع الموظفين المؤهلين وتحسين فرص الحصول على القدرات التي ﻻ تتوفر بخﻻف ذلك، والحد من العبء الذي يقع على الموظفين اﻻداريين في الميدان وفي المقر الدائم.
Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict.
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع.
He unstepped the mast, furled the sail... ... shouldered the mast, and started to climb.
قام بخلع الصارى .. بعد أن طوى الشراع ثم حمله على كتفه .. و بدأ يصعد
The Government of National Unity, installed last July, has shouldered the enormous burden of national reconciliation, but it finds itself facing the intransigence of the forces of the former Government, which are hostile to the voluntary return of refugees.
إن حكومة الوحدة الوطنية التي تقلدت الحكم في تموز يوليه الماضي، تتحمل عبء المصالحة الوطنية الهائل، إﻻ أنها تجسد نفسها أمام عناد القوى الموالية للحكومة السابقة التي تعادي فكرة العودة الطوعية لﻻجئين.
They are a basic commitment that must be shouldered by all the world's Governments.
وهي التزام أساسي يجب أن تتعهد به جميع حكومات العالم.
That was a responsibility the United Nations shouldered for the international community 50 years ago.
فهذه مسؤولية تحملتها اﻷمم المتحدة عن المجتمع الدولي قبل ٥٠ عاما.
The leaders of the Palestinian and Israeli peoples have shouldered their responsibilities and have done what was expected of them.
لقد قام القادة الفلسطينيون واﻻسرائيليون بتحمل مسؤولياتهم في إنجاز ما كان مطلوبا منهم انجازه.
Carrying the burden
تحمل الأعباء
That no bearer of burden shall bear the burden of another
أ ن لا تزر وازرة وزر أخرى إلخ وأن مخففة من الثقيلة ، أي لا تحمل نفس ذنب غيرها .
That no bearer of burden shall bear the burden of another
أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها ، ووزرها لا يحمله عنها أحد ، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه .
That no bearer of a burden shall bear the burden of another ,
أ ن لا تزر وازرة وزر أخرى إلخ وأن مخففة من الثقيلة ، أي لا تحمل نفس ذنب غيرها .
That no bearer of a burden shall bear the burden of another ,
أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها ، ووزرها لا يحمله عنها أحد ، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه .
and the burden bearers
فالحاملات السحب تحمل الماء وقرا ثقلا مفعول الحاملات
China s Burden
عبء الصين
We shouldered our share of responsibility by hosting some of them, and by offering them the best of our men and intellectuals.
يوم تعددت الثقافات والمجتمعات في الوطن الواحد كان من مختزنيها حيث اختصر بتركيبته فكرة اﻷوطان المتعددة الثقافات والحضارات.
relieved you of the burden
ووضعنا حططنا عنك وزرك .
relieved you of the burden
ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية
Lessening the burden of care
1 تخفيف عبء الرعاية
Reducing the burden of reporting
تقليل عبء اﻹبﻻغ
It will lighten the burden.
هذا سيخف ف العبء
Now you're the burden yourself
الآن أنت عبء على نفسك
The global burden of disease is the collective disease burden produced by all diseases around the world.
والهدف من الدراسة هو توفير معلومات وتوقعات حول عبء الأمراض على نطاق عالمي.
Through President Mbeki, the African Union has shouldered the task of bridging the confidence gap between the two parties and of relaunching the peace process.
وقد اضطلع الاتحاد الأفريقي، من خلال الرئيس امبيكي، بمهمة سد فجوة الثقة بين الطرفين وإعادة إطلاق عملية السلام.
(d) Debt burden
(د) عبء الديون
Debt burden adjustment
4 تسوية عبء الديون
O heavy burden!
ياله من عبئ ثقيل
O heavy burden!
ما أثقل العبء الذي أحمله
As a response to humanitarian challenges, for example, the European Union has shouldered the lion apos s share of the world apos s aid contributions.
فاستجابة للتحديات اﻹنسانية اضطلع اﻻتحاد اﻷوروبي مثﻻ بتقديم حصة اﻷسد من إسهامات المعونة العالمية.
The goddess who carries the burden of the world. You won't be able to carry the burden of motherhood.
الالهة التي تحمل عبء العالم
The Truth about NATO Burden Sharing
الحقيقة بشأن مشاركة الناتو في تحمل الأعباء
And relieve you of the burden
ووضعنا حططنا عنك وزرك .
and relieve you of the burden
ووضعنا حططنا عنك وزرك .
And eased thee of the burden
ووضعنا حططنا عنك وزرك .
And relieve you of the burden
ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية
and relieve you of the burden
ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية
And eased thee of the burden
ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية

 

Related searches : Shouldered Arch - Round-shouldered - Big-shouldered - Broad-shouldered - Square-shouldered - Manage The Burden - Carries The Burden - Address The Burden - Burden The Environment - Offload The Burden - Of The Burden - Lessen The Burden - Shifting The Burden