Translation of "punitive" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

These punitive policies are self defeating.
ولا شك أن هذه السياسات العقابية لابد وأن تضر بالمصالح الأميركية.
Also provides for both protective and punitive measures, namely
ينص أيضا على تدابير للمنع والقمع منها
We commend Israel's decision to halt punitive house demolitions.
ونشيد بالقرار الذي اتخذته إسرائيل بوقف هدم المنازل على سبيل الانتقام.
Therefore, the current arrangements were highly punitive to staff.
وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
Most of them start off trying to be punitive.
بدأت اغلب تلك البيوت كوسيلة للعقاب
The punitive measures for prostitution related offences have increased in severity.
وقد زيدت شدة التدابير العقابية المطبقة على الجرائم المتعلقة بالبغاء.
They should not be used in a vexatious or punitive manner.
ولا ينبغي استخدامها بأسلوب مفتعل أو عقابي.
We in Bangladesh therefore have stringent, punitive sentences for drug trafficking.
ولذلك لدينا في بنغﻻديش أحكام جزائية قاسية للمتاجرين بالمخدرات.
But most of it is about more punitive sentencing, harsher sentencing.
لكن الغالبية العظمى منها نتيجة العدل القصاصى الصارم ، الأحكام القاسية دون مراعاة البعد الإجتماعى .
Specific preventive and punitive measures are necessary to overcome trafficking and sexual exploitation.
من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي
Subparagraph (c) introduced a punitive element into the otherwise civil forms of reparation.
وقال المتحدث إن الفقرة الفرعية )ج( تدخل عنصرا جنائيا في صور الجبر التي هي ذات طابع مدني.
At common law, damages are categorized into compensatory (or actual) damages, and punitive damages.
أضرار في القانون (بالإنجليزية damages) هي مبلغ من المال تدفع للمتضرر كتعويض عن خسارة أو إصابة.
Legal and punitive measures cannot be totally successful unless the attitudes of society change.
ولا يمكن أن تنجح التدابير القانونية والعقابية، تماما، إلا بتغير مواقف المجتمع.
A recent Congressional bill has called for imposing a 27.5 punitive tariff on Chinese imports.
ولقد نادى مشروع قانون جديد صادر عن الكونجرس الأميركي بفرض تعريفة جزائية مقدارها 27 على الواردات من الصين.
Turkey is already enforcing a punitive economic embargo on Armenia, including closure of its border.
وتركيا تفرض بالفعل حظرا اقتصاديا تأديبيا على أرمينيا، بما في ذلك إغلاق الحدود بين الدولتين.
The reason for this is that it appears as a provision of a punitive character.
والسبب لذلك هو أنه يبدو كما لو كان حكما ذا طابع عقابي.
When some in the world called for sanctions and punitive action, South Korea pushed for dialogue.
وحين دعا بعض زعماء العالم إلى اتخاذ إجراءات عقابية ضد الشمال، بادرت كوريا الجنوبية إلى الدعوة إلى الحوار.
On 28 February, the Serbian police undertook two large punitive expeditions in the district of Skenderaj.
وفي ٢٨ شباط فبراير، قامت الشرطة الصربية بحملتين تأديبيتين كبيرتين في مقاطعة اسكنديراج.
By Tuesday he had to reverse himself and provide an 85billion loan to AIG on punitive terms.
وبحلول يوم الثلاثاء كان عليه أن يعكس قراره ويقدم قرضا بقيمة 85 مليار دولار لمؤسسة ( AIG ).
Those extensions were based not on objective but on military criteria and were both punitive and discriminatory.
فهذه التمديدات تستند ليس إلى معايير موضوعية بل إلى معايير عسكرية إضافة إلى كونها عقابية وتمييزية.
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba.
لقد أدت اﻻجراءات اﻻقتصادية العقابية، التي تمارس على نطاق يتعذر الدفاع عنه، الى إلحاق أذى بالغ بشعب كوبا.
The United States and others are substituting high rhetoric and symbolic punitive action for real action on Syria.
والآن تغير الولايات المتحدة وغيرها من الدول لغتها الخطابية الحادة وتستعيض عن الإجراءات العقابية الرمزية بالعمل الحقيقي في سوريا.
When possible, legislation criminalizing abortion could be amended to remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion.
وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تحرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن.
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses.
و يميل نظر الناس وردود فعلهم إزاء الجريمة الحضرية وعنف الشباب إلى المطالبة بردود سريعة وعقابية.
Most of the States responding reported on both preventive and punitive measures taken by their Governments against terrorism.
50 وأفادت معظم الدول المجيبة عن اتخاذ حكوماتها تدابير وقائية وعقابية لمكافحة الإرهاب.
February 17 Sino Vietnamese War, China launches a punitive attack on North Vietnam to punish it for invading Cambodia.
17 شباط الحرب بين الصين وفيتنام حيث شنت الصين هجوم ا على فيتنام الشمالية لمعاقبتها على غزو كمبوديا.
They stress that most current juvenile justice systems are more punitive rather than corrective, which is detrimental to rehabilitation.
ويؤكد الشباب على أن معظم النظم الحالية لعدالة الأحداث هي نظم عقابية أكثر منها تصحيحية، وهو أمر يعوق إعادة التأهيل.
The Committee deplored the punitive nature of the demolition of homes and called on Israel to cease the practice.
وشجبت اللجنة الطابع العقابي الذي يتسم به هدم المنازل ودعت إسرائيل إلى وقف هذه الممارسة.
It should be mentioned finally that a few States referred in their replies to the punitive nature of confiscation.
64 ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency.
وباعتبارها الدائن الأكبر فكان بوسع ألمانيا أن تملي شروط المساعدة، وهي الشروط التي كانت عقابية ودفعت البلدان المدينة إلى الإفلاس.
Of course, exemplary and punitive damages in order to discourage conduct inimical to society do exist in the statute books.
لا شك أن التشريعات تحتوى على نصوص تتحدث عن تعويضات عقابية مثالية تهدف إلى منع السلوكيات الضارة بالمجتمع.
The Ordinance provides for social and economic measures to prevent prostitution and punitive measures against customers, procurers and prostitution organizers.
وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء.
Such a strategy should not be restricted to punitive measures, but, rather, also properly tackle the root causes of terrorism.
وينبغي ألا تقتصر هذه الاستراتيجية على التدابير العقابية، بل ينبغي أن تتضمن أيضا معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب.
(e) To review the mandate and restructure the Commission on Minors' Affairs with a view to removing its punitive functions
(ه ) مراجعة ولاية لجنة شؤون القاصرين وإعادة هيكلتها بغية إلغاء مهامها التأديبية
The State party should ensure that the length of alternative service to military service does not have a punitive character.
ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي.
We believe also that if UNITA continues to flout Security Council resolutions, additional forms of punitive sanctions should be imposed.
ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في اﻻزدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية.
Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts.
لقد أثرت التدابير اﻻقتصادية التأديبية تأثيرا عميقا على ظروف معيشة شعب كوبا وأعاقت إعاقة شديدة جهوده اﻻنمائية.
Protectionists in the United States and Europe, itching to slap huge punitive tariffs on Chinese goods, have been caught flat footed.
أما المؤيدون لمذهب حماية الإنتاج الوطني في الولايات المتحدة وأوروبا، والذين كانوا متلهفين إلى فرض تعريفات تأديبية على السلع الصينية فقد وجدوا أنفسهم عاجزين عن الإتيان بأي رد فعل.
Reformers also have the Obasanjo government s neo liberal economic policies, which they describe as punitive and intellectually bankrupt, in their sights.
كما تولي المعارضة أهمية كبرى للسياسات الاقتصادية الليبرالية الجديدة التي أقرتها حكومةأوباسانجو، والتي تعتبرها المعارضة سياسات عقيمة مفلسة فكريا .
In some cases, significant progress has been made in terms of employment creation despite the imposition of punitive and discriminatory policies.
33 وقد أحرز في بعض الحالات تقدم ملموس فيما يخص إحداث الوظائف على الرغم من فرض سياسات تأديبية وتمييزية.
13 Through No Fault of Their Own Punitive House Demolitions during the al Aqsa Intifada (Jerusalem, B'Tselem, November 2004), p. 15.
(13) ليس بسبب خطأ ارتكبوه هدم المنازل العقابي خلال انتفاضة الأقصى (القدس بتساليم، تشرين الثاني نوفمبر 2004)، ص 15.
A critical part of its role must be to consider with care the limits that should be placed on a punitive strike.
ولابد أن يكون جزءا حاسما من دوره النظر بعين الاعتبار في الحدود التي ينبغي أن تفرض على الضربة العقابية.
This will all translate, inevitably, into calls for more toughness toward North Korea less diplomacy and more sanctions, punitive measures, and isolation.
ومن المحتم أن ي ت رج م هذا إلى دعوات لتبني المزيد من الصرامة في التعامل مع كوريا الشمالية ــ الإقلال من الدبلوماسية، والإكثار من العقوبات والتدابير العقابية، والعزلة.
Further, we urge troop and police contributing countries to take punitive actions against those involved in acts of sexual exploitation and abuse.
وبالإضافة إلى ذلك نحث البلدان المساهمة بقوات وبشرطة على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المتورطين في أعمال الاستغلال وسوء المعاملة الجنسانيين.
The overwhelming emphasis had been on the punitive side of legislation in terms of appropriate and suitably high penalties for domestic violence.
وأضافت أن التأكيد الطاغي كان على الجانب الجزائي من التشريعات الذي يتخذ شكل عقوبات ملائمة على العنف المنزلي تتسم بشد ة مناسبة.

 

Related searches : Punitive Measures - Punitive Action - Punitive Expedition - Punitive Nature - Punitive Consequences - Punitive Costs - Punitive Liability - Punitive Character - Punitive Approach - Punitive Taxation - Punitive Tax - Punitive Fine - Punitive Tariffs - Punitive Duties