Translation of "perpetuate the problem" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This will perpetuate the division between creditor and debtor countries.
وهو ما من شأنه أن يديم الانقسام بين الدول الدائنة والمدينة.
Failure to do so could only perpetuate the suffering of the Afghan people.
وإن اﻻخفاق في ذلك ﻻ يمكن أن يؤدي إﻻ الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني.
The GCC countries new spending packages are likely to perpetuate public sector hypertrophy.
ومن المرجح أن تعمل حزم الإنفاق الجديدة في دول مجلس التعاون الخليجي على إدامة تضخم القطاع العام.
The motion for adjournment revealed an intention to perpetuate discrimination in international relations.
وقال إن طلب التأجيل يكشف نية لتكريس التمييز في العﻻقات الدولية.
Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species.
لماذا لأننا نريدهما ناجحين من أجل التناسل وتواصل النوع.
Why? Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species.
لماذا لأننا نريدهما ناجحين من أجل التناسل وتواصل النوع.
(b) Study of the economic factors that help to perpetuate racism and racial discrimination
)ب( العوامل اﻻقتصادية التي تسهم في استمرار العنصرية والتمييز العنصري
They established a workable point of view and tend to perpetuate that.
أسسوا نقطة عملي للعرض وتميل إلى تكريس ذلك.
Thus they use their power to perpetuate the power imbalance in the ordering of global affairs.
لذلك يستخدمون نفوذهم لإدامة اختلال توازن القوة في الشؤون العالمية.
Today, they are seen as the best way to concentrate and perpetuate many of those ills.
واليوم ي نظ ر إليها باعتبارها الوسيلة الأفضل لتركيز وإدامة العديد من هذه العلل.
(d) Micro level. Change in the harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate feminized poverty
(د) المستوى الجزئي تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
The Government is taking steps to raise public awareness of processes that perpetuate existing sexual stereotypes.
والحكومة تتخذ خطوات لزيادة التوعية بتلك العمليات التي من شأنها أن تديم القوالب النمطية الجنسية القائمة.
These access agreements perpetuate the economic and ecological impacts created by government subsidies of the fishing industry.
وتؤدي اتفاقات الدخول هذه إلى استمرار الآثار الاقتصادية والإيكولوجية الناجمة عن الإعانات الحكومية لصناعة الصيد.
The most dominant institutions which perpetuate this paralysis seem to be Theistic Religion and The Monetary System.
يبدو أن المؤسسات الأكثر هيمنة والتي تديم هذا الشلل هي الدين المنظم والنظام النقدي.
Unfortunately, Obama s administration, for all its lofty rhetoric, appears too willing to perpetuate it.
ومن المؤسف أن إدارة أوباما ، على الرغم من كل الخطب العصماء، تبدو على أتم استعداد لإدامة هذا الوضع العجيب.
(c) Eliminate gender bias in curricula, methodologies and teaching practice that perpetuate gender inequalities
(ج) تخليص المناهج التعليمية والمنهجيات وطرق التدريس التي تديم جوانب اللامساواة بين الجنسين من جوانب التحيز الجنسانية
All the alternatives are inferior they either involve transfer payments, perpetuate an uneven playing field, or both.
وكل البدائل أقل نفعا لأنها إما تشمل مدفوعات تحويل، أو تديم أرض الملعب غير المتكافئة، أو كلا الأمرين.
Capitalizing on their weaknesses to go ahead with its intransigent policies will just perpetuate the current conflict.
استغلال ضعفهم للاستمرار في سياساتها المتعنتة لن ينفع بشيء إلا في إطالة أمد الصراع.
Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid.
ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري.
Lack of action would be to perpetuate the poverty and unjust relationships that can jeopardize world peace.
والتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى إدامة الفقر والعﻻقات المجحفة مما يمكن أن يلحق الضرر بالسلم العالمي.
This would only perpetuate further the long held view of the government that Muslims are distinct and separate.
و هذا من شأنه أن يديم الرأي السائد لدى الحكومة منذ وقت طويل بأن المسلمين بعيدون عن باقي المجتمع ومنفصلون عنه.
RAMALLAH Nowhere are the grievances that perpetuate violence and war more evident than they are in Palestine today.
رام الله ــ لن نجد في أي مكان آخر على ظهر الأرض مثل هذه المظالم التي تديم العنف والحرب أكثر وضوحا وسفورا مما هي عليه في فلسطين اليوم.
We must avoid any attempt to perpetuate and accentuate the existing inequalities by creating new centres of privilege.
وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق اﻻختﻻﻻت القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة.
It still has but one purpose to perpetuate, directly or indirectly, the arraignment of Israel in this Committee.
وليس له حتى اﻵن سوى غرض واحد هو تكريس اتهام اسرائيل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه اللجنة.
And all short term investments may appear to solve problems, but they only perpetuate problems into the future.
وربما كل الاستثمارات على المدى القصير تبدو وكأنها تحل المشاكل، لكنها مجرد تأجيل المشاكل للمستقبل.
As the accumulation and deepening of capital accelerate growth, they perpetuate the low efficiency investment pattern and stimulate overproduction.
وفي حين يعمل تراكم وتعميق رأس المال على التعجيل بالنمو، فإن هذا يعمل أيضا على إدامة نمط الاستثمار المتدني الكفاءة وتحفيز فرط الإنتاج.
Also, criminal elements within Iraq's society seemed to perpetuate violence for their own means and ambitions.
أيضا، بدت العناصر الإجرامية داخل المجتمع العراقي لإدامة العنف لمن الوسائل والطموحات الخاصة.
(d) Micro level. Change in harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate violence against women
(د) المستوى الجزئي تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
(d) Micro level. Harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate gender inequality in governance change
(د) المستوى الجزئي المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
That, the delineation of boundaries based on racial descent or religion does not perpetuate peace and settlement of the issues.
أن رسم الحدود على أساس اﻷصل العرقي أو الدين ﻻ يديم السلم وتسوية القضية.
Any attempt to internationalize the issues or perpetuate the existence of bodies dedicated to internationalizing the issues will lead us nowhere.
وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان.
Their efforts to self insure, by, say, building up their foreign exchange reserves, perpetuate global economic imbalances.
وتتسبب جهودهم لتأمين أنفسهم، ولنقل من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي، في إدامة الاختلالات الاقتصادية العالمية.
So how can we perpetuate this pioneering spirit with something that will be independent from fossil energy?
فكيف يمكننا ان نديم هذه الموارد تكمن الفكرة الريادية هنا بان نصنع شيئا مستقلا عن الوقود الاحفوري
Thus, delaying the development of national S T education and training infrastructure will only perpetuate the deficit of engineers and scientists.
26 وعليه، فإن التباطؤ في تطوير الهياكل الأساسية للتعليم والتدريب في مجال العلم والتكنولوجيا لن يؤدي سوى إلى استمرار النقص في عدد المهندسين والعلماء.
These groups perpetuate the drug industry, impose illegal taxes on individuals in reconstruction programmes and impede the progress of State expansion.
وهذه الجماعات تديم صناعة المخدرات وتفرض رسوما غير قانونية على الأفراد في برامج الإعمار وتعوق توسع الدولة.
There was a need to ensure that peacekeeping operations did not exacerbate the situation or perpetuate an unjust status quo.
وهناك حاجة إلى ضمان أن عمليات حفظ السلام لا تعمل على تفاقم الوضع أو إدامة حالة راهنة غير عادلة.
They still seek to perpetuate their monopoly in nuclear weaponry and to justify legally the continued possession of these weapons.
وﻻ تزال تسعى الى إدامة احتكارها لﻷسلحة النووية والتبرير القانوني ﻻستمرار حيازتها لتلك اﻷسلحة.
(d) Micro level. Change in harmful and discriminatory attitudes and practices that perpetuate gender inequality in the context of HIV AIDS
(د) المستوى الجزئي تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في سياق فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز
That would perpetuate an attitude that runs counter to the legal equality of States and endangers the attainment of the objectives of the Charter.
وهذا من شأنه أن يديم موقفا مناقضا للمساواة القانونية بين الدول وأن يعرض تحقيق أهداف الميثاق للخطر.
Consistent with this position, we strongly condemn the continuous efforts of certain segments of South African society to perpetuate the system of apartheid.
واتساقا مع هذا الموقف، فإننا ندين بشدة استمرار بعض قطاعات المجتمع في جنوب افريقيا في محاولة إدامة نظام الفصل العنصري.
The first problem was a conservation problem.
المشكلة الأولى التي واجهوها مشكلة هي الحفظ.
It is especially unacceptable that the principal agents of international cooperation trade and aid should be used as instruments to perpetuate underdevelopment.
ومن غير المقبول بصفة خاصة أن يتم استخدام العاملين الرئيسيين للتعاون الدولي التجارة والمعونة كأداة لإدامة تخلف التنمية.
In other words there was no possibility of any attempt being made to perpetuate the status quo, since no one wanted that.
وبعبارة أخرى ليست هناك إمكانية لأية محاولة تبذل لإدامة الوضع الراهن، حيث لا يريد أي شخص هذا.
Problem? What problem? There is no problem, Grandpa.
مشكلة أية مشكلة ليس هنالك مشكلة، جدي
The resort to violence and subsequent retaliation seek only to perpetuate the cycle of violence and hatred that has plagued the region in the past.
إن اللجوء إلى العنف واﻻنتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إﻻ إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي.

 

Related searches : Perpetuate Stereotypes - Perpetuate Poverty - Perpetuate Itself - Perpetuate Ideas - Approaching The Problem - Combat The Problem - Solves The Problem - Discussed The Problem - Sort The Problem - Resolved The Problem - Outline The Problem - Skirt The Problem - Explain The Problem