Translation of "has been unable" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
The Agency has been unable to fund such a provision. | ولم يكن بوسع الوكالة تمويل هذا الاعتماد. |
Having heard you're unable to sleep, this has been specially prepared. | قلت انك لن تستطيع النوم, لذا حضرته خصيصا لك |
But the team has been unable to conclude with certainty that all the intelligence apparatus has been withdrawn. | غير أن الفريق لم يتمكن من الوصول إلى استنتاج مؤكد بأن جميع أجهزة المخابرات قد انسحبت. |
Unfortunately, the Commission has been unable to come up with consensus recommendations. | ولﻷسف لم تتمكن الهيئة حتى اﻵن من التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق اﻵراء. |
If it has not been proved that he is unable to provide maintenance. | لم يثبت عجزه عن النفقة. |
Unable to open password protected files. The password algorithm has not been published | عاجز إلى فتح كلمة مرور محمي ملفات كلمة مرور الخوارزميات ليس ن ش ر |
The Special Rapporteur has been unable to collect and verify information on site. | ١٦٧ ولم يتمكن المقرر الخاص من جمع المعلومات والتحقق منها على الطبيعة. |
But the US has also been unable to achieve the global status of a Yalta superstate. | ولكن الولايات المتحدة أيضا كانت عاجزة عن اكتساب وضع الدولة الخارقة الذي كان لها في أيام مؤتمر يالطا. |
However, our Organization has been unable to accomplish some tasks entrusted to it by the Charter. | لكن منظمتنا لم تنجح في اﻻضطـــﻻع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب اﻻقتصادي والتنموي للدول. |
Unfortunately, the international community has been unable to do the same with regard to nuclear weapons. | ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية. |
One thing that even the German machine, with its monumental efficiency... has been unable to destroy | هنالك شيء واحد لم تستطع حت ى الماكينة الألمـانية بكل جبروتها أن تحطمه... |
For example, the Fund has been unable to complete a surveillance program with China for three years. | على سبيل المثال، كان الصندوق عاجزا عن إتمام برنامج المراقبة مع الصين طيلة ثلاثة أعوام. |
This generation has been helpless while seeing the land being sold in pieces, unable to do anything. | الجيل اللي اتغلب على امره و هو بيشوف البلد بتتباع حتة حتة و مش عارف يعمل حاجة. |
The former has been unable to agree upon a programme of work, the latter on an agenda. | فمؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الاتفاق على برنامج عمل، وهيئة نزع السلاح لم تتفق على جدول أعمال. |
The Boundary Commission has been unable to resume the demarcation process, despite continued efforts to do so. | 13 لم تتمكن لجنة الحدود من استئناف عملية ترسيم الحدود، رغم الجهود المتصلة المبذولة للقيام بذلك. |
The United Nations has for too long been unable to take up the deteriorating situation in Zimbabwe. | ولم تتمكن الأمم المتحدة لوقت طويل للغاية من بحث الوضع المتدهور في زمبابوي. |
This act of treachery has dealt a crushing blow to the peace process, which has still been unable to get under way. | وقد وجه هذا العمل الغادر ضربة ساحقة الى عملية السلم، التي كانت ﻻ تزال عاجزة عن التقدم. |
But the education system has been unable to provide enough of the labor force with the necessary education. | ولكن النظام التعليمي كان عاجزا عن تخريج العدد الكافي من الأيدي العاملة التي تتمتع بالقدر الضروري من التعليم. |
He has been unable to come because of a massacre of five children by the South African army. | ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا. |
As a consequence, UNDP has been unable to validate approximately 1.5 million of support costs reported by agencies. | وتبعا لذلك عجز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التحقق من صحة تكاليف دعم أبلغت عنها الوكاﻻت بلغت قيمتها حوالي ١,٥ مليون دوﻻر. |
I would have been unable to do that. | لم أكن قادرة على كل ذلك |
13. Furthermore, Iraq has been unable or unwilling to produce specific items of equipment that the Commission has evidence were supplied to Iraq. | ١٣ وعﻻوة على ذلك، فإن العراق لم يستطع، أو لم ي رد، تقديم أنواع محددة من المعدات تتوفر لدى اللجنة أدلة بأنه تم تزويد العراق بها. |
This situation has already led to arrears of documentation in respect of frequent programme modifications which she has been unable to cope with. | وقد أدت هذه الحالة بالفعل إلى حاﻻت تأخير في التدوين بالنسبة للتعديﻻت المتواترة في البرامج لم تتمكن من التصدي لها. |
Until now, the region has been unable to institutionalize economic cooperation as vigorously as Europe and North America have. | وحتى الآن كانت المنطقة غير قادرة على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الاقتصادي بنفس النشاط الذي أظهرته أوروبا وأميركا الشمالية. |
He has been unable to present a full statement of his experiences or corroborative evidence such as medical reports. | وهو لم يكن قادرا على الإدلاء بإفادة كاملة عن تجربته أو أن يقدم أدلة تؤيد صحبة أقواله، كأن يقد م تقارير طبية مثلا. |
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. | ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها. |
However, the public sector has been unable to achieve consistency and sustainability because of a number of factors, including | إعطاء أهمية للتوسع في الزراعة |
However, Turkey has been unable to sign the Convention since it did not give due recognition to geographical particularities. | ومع ذلك، لم تتمكن تركيا من التوقيع على اﻻتفاقية ﻷنها لم تسلﱠم كما يجب بالخصائص الجغرافية المتميزة. |
The fact is that the Indonesian military in these 18 years has been unable to crush the Timorese resistance. | والحقيقة أن السلطات العسكرية اﻻندونيسية لم تتمكن خﻻل هذه السنوات الثمانية عشرة من قمع المقاومة التيمورية. |
Despite its tremendous courage, even the legitimate Government of Prime Minister Malval has been unable to carry out its functions. | وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها. |
Likewise, he has been unable to get Republican Vice Presidential candidate Paul Ryan to endorse his own Medicare cost control proposals. | وعلى نحو مماثل، لم يتمكن أوباما من حمل بول ريان، المرشح الجمهوري لمنصب نائب الرئيس، على تأييد مقترحاته الشخصية فيما يتصل بالتحكم في تكاليف الرعاية الطبية. |
Comment by the Administration. Owing to resource constraints, UNOPS has been unable to engage with UNDP in regard to this matter. | 708 تعليقات الإدارة بسبب صعوبات في توفير الموارد، لم يتمكن المكتب من المشاركة مع البرنامج الإنمائي في تناول هذه المسألة. |
The Conference on Disarmament remains deadlocked, and the Disarmament Commission has again this year been unable to agree on an agenda. | وما انفك مؤتمر نزع السلاح يراوح مكانه، وقد عجزت هيئة نزع السلاح في هذه السنة أيضا عن الاتفاق على جدول أعمال. |
There has also been a larger number of repeated and continuous programmes, that is, programmes unable to bring about sustained development. | وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
It is extremely regrettable that the international community has so far been unable to stop the war in Bosnia and Herzegovina. | ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن المجتمع الدولي عجــــز حتـــــى اﻵن عــن وقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
The increased financial burden of the headquarters building has meant that the University has been unable to make the fullest possible use of the new facilities. | وكان تزايد العبء المالي لمبنى المقر يعني أن الجامعة عاجزة عن استخدام المنشآت الجديدة على أكمل وجه ممكن. |
Furthermore, lack of political will on the part of some Powers has created situations in which the Council has been unable to implement its own resolutions. | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حاﻻت ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته. |
However, the potential value of that body has been lost in recent years, as its members have been unable or unwilling to reach agreement on an agenda. | ولكن القيمة الكامنة في تلك الهيئة تم تبديدها خلال السنوات الماضية، حيث أن أعضاء الهيئة كانوا غير قادرين على الاتفاق على جدول أعمال أو غير مستعدين لذلك. |
So far, other banks have been unable to fill the gap. | وحتى الآن كانت البنوك الأخرى عاجزة عن سد الفجوة. |
Yes. Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. | لم يتسن لمعظم الكيانات المالية التمييز بين الأسماء والألقاب لدى إجراء عملية البحث في نظمها المعلوماتية. |
(3) Given the physical restrictions in the Secretariat building, the Fund has been unable to make full use of general temporary assistance. | (3) نظرا للقيود المادية المفروضة في مبنى الأمانة العامة، لم يتمكن الصندوق من الاستفادة بالمساعدة المؤقتة العامة استفادة كاملة. |
Furthermore, the author has been unable to secure legal representation in Jamaica to argue such a motion on a pro bono basis. | وعﻻوة على ذلك، لم يتمكن صاحب البﻻغ من تأمين التمثيل القانوني في جامايكا لرفع هذه الدعوى بالنيابة عنه على أساس تطوعي. |
Even though there has been ample creative thinking, the international community has been unable so far to establish a new and clear strategy to deal with these conflicts in an effective and lasting manner. | وعلى الرغم من وفرة التفكير اﻹبداعي، ﻻ يزال المجتمع الدولي عاجزا حتى اﻵن عن إقرار استراتيجية جديدة واضحة لمعالجة هذه الصراعات بطريقة فعالة ودائمة. |
Because of the veto power, the United Nations has been unable to uphold justice among peoples. Reform of the Security Council has thus become more urgent than ever. | وبسبب حق النقض عجزت الأمم المتحدة عن تطبيق العدالة بين الشعوب، وأصبح إصلاح مجلس الأمن أمرا م لحا. |
Though these claims are easily discredited, the Yes side has been unable to provide voters with sufficient reasons to vote for the Treaty. | رغم سهولة تفنيد هذه المزاعم، إلا أن الجانب المؤيد كان عاجزا عن تزويد الناخبين بالأسباب التي قد تدفعهم إلى التصويت لصالح المعاهدة. |
Related searches : Have Been Unable - Having Been Unable - Has-been - Has Been - Has Been Considering - Has Been Happy - Has Increasingly Been - Has Been Buying - Has Been Priced - Has Been Overloaded - Has Been Sized - Has Been Remained - Has Been Strained