Translation of "fragmented approach" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Approach - translation : Fragmented - translation : Fragmented approach - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

When approved for specific purposes and projects, supplementary funding results in a piece meal, fragmented approach to development cooperation work.
35 يفضي التمويل التكميلي، عند الموافقة عليه من أجل أغراض ومشاريع محددة، إلى نهج مجزأ ومشتت في مجال التعاون الإنمائي.
and the mountains fragmented
وبست الجبال بسا فتتت .
and the mountains fragmented
إذا ح ر كت الأرض تحريك ا شديد ا ، وف ت تت الجبال تفتيت ا دقيق ا ، فصارت غبار ا متطاير ا في الجو قد ذ ر ت ه الريح .
A legal framework could reinforce existing forest related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests.
ويمكن للإطار القانوني أن يعزز الالتزامات القائمة المتصلة بالغابات الموجودة في سياق صكوك أخرى، وأن يعالج المشاكل المرتبطة بالنهج الحالي المتبع إزاء الغابات والذي يتسم بالتجزؤ.
And eventually, my fragmented view of the world ended up causing a very fragmented sense of myself.
و أخيرا، رؤيتي المتشظية للعالم انتهت مسببة احساس شديد التبعثر بنفسي.
Less fragmented industries also lobby better.
والصناعات الأقل تشرذما أكثر قدرة أيضا على ممارسة الضغوط بشكل أفضل.
The opposition remains fragmented and ineffective.
وتظل المعارضة منقسمة وغير فع الة.
even after we are fragmented bones '
أئذا كنا عظاما نخرة وفي قراءة ناخرة بالية متفتتة نحيا .
even after we are fragmented bones '
يقول هؤلاء المكذبون بالبعث أن ر د بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض أنرد وقد صرنا عظام ا بالية قالوا رجعتنا تلك ستكون إذ ا خائبة كاذبة .
But the new measures ultimately amount to more of the same a fragmented policy approach that will prove inadequate to solve Afghanistan s fundamental economic problems.
ولكن التدابير الجديدة في نهاية المطاف ليست أكثر من مجرد المزيد من الشيء نفسه النهج السياسي المجزأ الذي سوف يثبت كونه غير كاف لحل المشاكل الاقتصادية الجوهرية في أفغانستان.
In his report the Secretary General addresses interconnected challenges and threats and suggests that a piecemeal, fragmented approach will not bring about the required solutions.
ويتناول الأمين العام، في تقريره، التحديات والتهديدات المترابطة، ويذكر أن النهج المتقطع والمجز أ لن يوصلنا إلى الحلول المطلوبة.
The approach to professional development does not contain elements of discrimination, but it is fragmented, uniform, without analysis of needs and interests of the teachers schools.
170 لا يتضمن نهج التطور الوظيفي عناصر تمييز ولكنه مجزأ وموحد ومن غير تحليل للاحتياجات والاهتمامات للمدرسين المدارس.
Moreover, Iran s leadership is fragmented and weak.
كما أصبحت الزعامة الإيرانية مفتتة وضعيفة.
That the education in BiH is fragmented,
(أ) أن التعليم في البوسنة والهرسك ما زال مجزأ،
Agricultural property continues to be heavily fragmented.
319 ولا تزال الممتلكات الزراعية مجزأة إلى درجة كبيرة.
It moves upwards to a fragmented state.
نحو حالة التشرذم
Delegations welcomed the GIVS, in particular the focus on reaching the under served, the less fragmented approach to strengthening immunization systems and the linkage with other health interventions.
207 ورحبت الوفود برؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، ولا سيما بالتركيز على الوصول إلى الذين قل نصيبهم من الخدمات، وبنهج أقل تجزءا لتعزيز نظم التحصين والصلة بالتدخلات الصحية الأخرى.
Delegations welcomed the GIVS, in particular the focus on reaching the under served, the less fragmented approach to strengthening immunization systems and the linkage with other health interventions.
102 ورحبت الوفود بالرؤية والاستراتيجية العالمية للتحصين المشتركتين، ولا سيما بالتركيز على الوصول إلى الذين قل نصيبهم من الخدمات، وبنهج أقل تجزئيا لتعزيز نظم التحصين والصلة بالتدخلات الصحية الأخرى.
Even power itself is more fragmented than ever.
وحتى القوة ذاتها أصبحت مجزأة أكثر من أي وقت مضى.
Agricultural parcels continue to be fragmented and reduced.
29 ولا تزال قطع الأراضي الزراعية ت جزأ وت قل ص.
Individual farms are fragmented and not market oriented.
318 إن المزارع الفردية مجزأة وليست موجهة نحو السوق.
You can see that Africa has been fragmented.
تستطيعون أن تروا أفريقيا كانت تتكون من أجزاء منفصلة .
It's moved up again. The groups are more fragmented.
تتحرك نحو الأعلى مجددا، و المجموعات الأن متفرقة
What will emerge could be a fragmented, easily manipulated region.
وما سينشأ عنهما قد يكون منطقة مجزأة يسهل التلاعب بها واستغلالها.
The once unified cultural and educational area is being fragmented.
وتبدو المنطقة التي كان في وقت ما موحدة من الناحية الثقافية والتعليمية مفككة اﻷوصال اليوم.
We are living in a more complicated and fragmented world.
نحن نعيش في عالم معقد جدا .. وهش جدا
As a result, we cannot deal with these issues in isolation lest we find ourselves taking a fragmentary and skewed approach, thereby gaining only a partial and fragmented view of the problems.
ونتيجة لذلك، ﻻ يمكننــا أن نتناول هــذه المسائل منعزلة، وإﻻ فإننا نجد أنفسنا متخذين نهجا تجزيئيا زائغا وبالتالي ﻻ نحصل إﻻ على رؤية جانبية للمشاكل.
The response of the countries involved has been fragmented and repressive.
كانت استجابات الدول المعنية لهذه المشكلة منقوصة ومنعزلة وتعتمد على القمع.
And of course, Alexander couldn't sustain a government and it fragmented.
وبالطبع، لم يستطع الإسكندر أن يبقي على حكومة وقد تجزأت.
Most of the conflicts we are witnessing today confirm to us that security cannot be fragmented or viewed in a narrow or regional context but should be tackled through a genuinely comprehensive approach.
إن معظم الصراعات التي نشهدها اليوم تؤكد لنا أن اﻷمن ﻻ يتجزأ وﻻ يمكن النظر إليه في السياق اﻻقليمي الضيق، بل ينبغي تناوله عن طريق نهج شامل حقا.
And the system gets perturbed. It moves upwards to a fragmented state.
فيضطرب النظام، ونتحرك نحو الأعلى نحو حالة التشرذم
Many corporations only use CRM systems on a partial or fragmented basis.
العديد من الشركات فقط استخدام أنظمة إدارة علاقات العملاء على أساس جزئي أو مجزأة.
Such a fragmented approach to assistance in mine clearance is undesirable and has in the past led to duplication of effort, inefficient allocation of resources, unclear lines of responsibility and an overall lack of direction.
وليس من المستصوب اتباع هذا النهج المجزأ للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وقد أدى في الماضي إلى ازدواج الجهود، وتخصيص الموارد بشكل يتسم بعدم الكفاءة، وعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية، وافتقار عام للتوجيه.
The fragmented approach whereby bilateral commercial and multilateral debt are treated in different, uncoordinated forums and the various categories of debtor developing countries are treated on a case by case basis has to be reviewed.
أن النهج المجزأ الذي تعالج به مسألة الديون التجارية الثنائية والمتعددة اﻷطراف في محافل مختلفة ليس بينها تنسيق، والذي تعامل به الفئات المختلفة من البلدان النامية المدينة على أساس البت في كل حالة على حدة، نهج ﻻ بد أن يعاد النظر فيه.
We are abandoning the fragmented, compartmentalized approach of the past, which failed to concentrate on the dynamics of whole societies. We are now beginning to see the interrelationships that exist between social, economic and political life.
إننا ننبذ اﻵن النهج المتسم بالتقسيم والتجزئة الذي اتبع في الماضي والذي فشل في التركيز على ديناميات المجتمعات ككل وقد بدأنا اﻵن نرى العﻻقات المترابطة التي توجد بين الحياة اﻻجتماعية واﻻقتصادية والسياسية.
68. Mr. MALLYA (United Republic of Tanzania) said that document A 48 350 provided a comprehensive overview of South South cooperation that was an improvement over the fragmented approach taken in previous reports on the subject.
٦٨ السيد ماليا )جمهورية تنزانيا المتحدة( قال إن الوثيقة A 48 350 تتضمن استعراضا شامﻻ لحالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل تحسنا في النهج المتجزئ الذي كان يتبع في التقارير السابقة بشأن ذلك الموضوع.
It is still fragmented and does not provide for mobility of its workforce.
فهي لا تزال مجزأة ولا تسمح بتنقل القوة العاملة.
For two years now, that country has been divided, fragmented and increasingly impoverished.
فمنذ عامين وذلك البلد منقسم ومتفكك ويزداد فقرا.
But these forces are too timid and fragmented, with no drive for political action.
ولكن هذه القوى مترددة ومنقسمة وليس لديها ما يدفعها إلى العمل السياسي.
But they fragmented their religion among themselves , each party boasting about what it had .
فتقطعوا أي الأتباع أمرهم دينهم بينهم زبرا حال من فاعل تقطعوا أي أحزابا متخالفين كاليهود والنصارى وغيرهم كل حزب بما لديهم أي عندهم من الدين فرحون مسرورون .
But they fragmented their religion among themselves , each party boasting about what it had .
فتفر ق الأتباع في الدين إلى أحزاب وشيع ، جعلوا دينهم أديان ا بعدما أ مروا بالاجتماع ، كل حزب معجب برأيه زاعم أنه على الحق وغيره على الباطل . وفي هذا تحذير من التحزب والتفرق في الدين .
The majority of developing countries have a fragmented audiovisual industry which is production led.
وصناعة السمعيات والبصريات في معظم البلدان النامية مفككة ويقودها الإنتاج.
The capacity of the Department of Peacekeeping Operations for backstopping information management is fragmented
ألف قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على توفير الدعم لإدارة المعلومات قدرة مجزأة
It had fragmented without exiting the Archbishop apos s body, causing fatal internal bleeding.
وقد تجزأت الطلقة دون أن تخرج من جثة رئيس اﻷساقفة، مما تسبب في إحداث نزيف داخلي قاتل.
Country after country is splitting, seceding, succeeding, failing and it's all getting very fragmented.
بلد بعد بلد تنشق, تنفصل, تنجح, تفشل وأصبحت جميعها مجزأه للغاية. ولم يتوقف هذا الأمر.

 

Related searches : Fragmented Industry - Fragmented Structure - Fragmented Sector - Very Fragmented - Fragmented Systems - Fragmented Picture - Fragmented Parts - Is Fragmented - Fragmented Nature - Fragmented Landscape - Fragmented View - More Fragmented - Fragmented Demand