Translation of "authority over" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Authority - translation : Authority over - translation : Over - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Of course the Army has no authority over you gentlemen.
بالطبـع الجيـش ليس لديـه سلطة عليكم أي هـا السـادة
The wife doesn't have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn't have authority over his own body, but the wife.
ليس للمرأة تسلط على جسدها بل للرجل. وكذلك الرجل ايضا ليس له تسلط على جسده بل للمرأة.
We had no authority over you . You yourselves were rebellious people .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
We had no authority over you . You yourselves were rebellious people .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
(a) The authority to which the person has been handed over
(أ) السلطة التي أمرت بحرمانه من الحرية
Can you show that you had legal authority over that document?
أتستطيعون أن تثبتوا لنا أن لكم صفة شرعية في هذا المستند
Power belongs to the person who has the authority over this land.
القوة لمن يملك الس لطة على هذه الأرض.
we had no authority over you no , you were an insolent people .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
We had no authority over you , but you were an insolent nation .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
we had no authority over you no , you were an insolent people .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
We had no authority over you , but you were an insolent nation .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
over My servants thou shalt have no authority , except those that follow thee ,
وهو إن عبادي أي المؤمنين ليس لك عليهم سلطان قوة إلا لكن من اتبعك من الغاوين الكافرين .
he has no authority over those who believe and trust in their Lord
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
And we had over you no authority , but ye were a people exorbitant .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
He has no authority over those who believe and trust in their Lord .
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
We had no authority over you . No , you yourselves were a rebellious lot .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
over My worshipers you have no authority , except the perverse that follow you .
وهو إن عبادي أي المؤمنين ليس لك عليهم سلطان قوة إلا لكن من اتبعك من الغاوين الكافرين .
And we had over you no authority , but you were a transgressing people .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
You have no authority over My servants . Your Lord is a Sufficient Protector .
إن عبادي المؤمنين ليس لك عليهم سلطان تسلط وقوة وكفى بربك وكيلا حافظا لهم منك .
We had no authority over you , in fact , you were a rebellious people .
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
And we had no authority over you , but you were an inordinate people
وما كان لنا عليكم من سلطان قوة وقدرة تقهركم على متابعتنا بل كنتم قوما طاغين ضالين مثلنا .
over My servants thou shalt have no authority , except those that follow thee ,
قال الله هذا طريق مستقيم معتدل موصل إلي وإلى دار كرامتي . إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطان ا على قلوبهم تضل هم به عن الصراط المستقيم ، لكن سلطانك على م ن اتبعك م ن الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي .
he has no authority over those who believe and trust in their Lord
إن الشيطان ليس له تسل ط على المؤمنين بالله ورسوله ، وعلى ربهم وحده يعتمدون . إنما تسل طه على الذين جعلوه م عين ا لهم وأطاعوه ، والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى .
And we had over you no authority , but ye were a people exorbitant .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
He has no authority over those who believe and trust in their Lord .
إن الشيطان ليس له تسل ط على المؤمنين بالله ورسوله ، وعلى ربهم وحده يعتمدون . إنما تسل طه على الذين جعلوه م عين ا لهم وأطاعوه ، والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى .
We had no authority over you . No , you yourselves were a rebellious lot .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
over My worshipers you have no authority , except the perverse that follow you .
قال الله هذا طريق مستقيم معتدل موصل إلي وإلى دار كرامتي . إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطان ا على قلوبهم تضل هم به عن الصراط المستقيم ، لكن سلطانك على م ن اتبعك م ن الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي .
And we had over you no authority , but you were a transgressing people .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
You have no authority over My servants . Your Lord is a Sufficient Protector .
إن عبادي المؤمنين المخلصين الذين أطاعوني ليس لك قدرة على إغوائهم ، وكفى بربك أيها النبي عاصم ا وحافظ ا للمؤمنين م ن كيد الشيطان وغروره .
We had no authority over you , in fact , you were a rebellious people .
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
And we had no authority over you , but you were an inordinate people
وما كان لنا عليكم من حجة أو قو ة ، فنصدكم بها عن الإيمان ، بل كنتم أيها المشركون قوم ا طاغين متجاوزين للحق .
The moral authority of the United Nations has been reasserted over military might.
وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
Verily he hath no authority over those who believe and in their Lord trust
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
Over My servants you have no authority , except for the sinners who follow you .
وهو إن عبادي أي المؤمنين ليس لك عليهم سلطان قوة إلا لكن من اتبعك من الغاوين الكافرين .
he has no authority over the believers who put their trust in their Lord .
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
' Over My worshipers you shall have no authority ' Your Lord is their Sufficing Guardian .
إن عبادي المؤمنين ليس لك عليهم سلطان تسلط وقوة وكفى بربك وكيلا حافظا لهم منك .
Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord .
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
Do they own the treasures of your Lord ? Have they any authority over God ?
أم عندهم خزائن ربك من النبوة والرزق وغيرهما فيخصوا من شاء وا بما شاء وا أم هم المسيطرون المتسلطون الجبارون وفعله سيطر ومثله بيطر وبيقر .
Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord .
إنه ليس له سلطان تسلط على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون .
Verily he hath no authority over those who believe and in their Lord trust
إن الشيطان ليس له تسل ط على المؤمنين بالله ورسوله ، وعلى ربهم وحده يعتمدون . إنما تسل طه على الذين جعلوه م عين ا لهم وأطاعوه ، والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى .
Over My servants you have no authority , except for the sinners who follow you .
قال الله هذا طريق مستقيم معتدل موصل إلي وإلى دار كرامتي . إن عبادي الذين أخلصوا لي لا أجعل لك سلطان ا على قلوبهم تضل هم به عن الصراط المستقيم ، لكن سلطانك على م ن اتبعك م ن الضالين المشركين الذين رضوا بولايتك وطاعتك بدلا من طاعتي .
he has no authority over the believers who put their trust in their Lord .
إن الشيطان ليس له تسل ط على المؤمنين بالله ورسوله ، وعلى ربهم وحده يعتمدون . إنما تسل طه على الذين جعلوه م عين ا لهم وأطاعوه ، والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى .
' Over My worshipers you shall have no authority ' Your Lord is their Sufficing Guardian .
إن عبادي المؤمنين المخلصين الذين أطاعوني ليس لك قدرة على إغوائهم ، وكفى بربك أيها النبي عاصم ا وحافظ ا للمؤمنين م ن كيد الشيطان وغروره .
Satan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord .
إن الشيطان ليس له تسل ط على المؤمنين بالله ورسوله ، وعلى ربهم وحده يعتمدون . إنما تسل طه على الذين جعلوه م عين ا لهم وأطاعوه ، والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى .
Do they own the treasures of your Lord ? Have they any authority over God ?
أم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها ، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة ليس الأمر كذلك ، بل هم العاجزون الضعفاء .

 

Related searches : With Authority Over - Have Authority Over - Take Authority Over - Has Authority Over - Having Authority Over - Supervisory Authority Over - Over Over - Over And Over - Higher Authority - Delegate Authority - Governing Authority - Regional Authority