Translation of "aggravating circumstances" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Aggravating - translation : Aggravating circumstances - translation : Circumstances - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances.
ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد.
In practice, death sentences had been handed down for murder or rape with aggravating circumstances only.
ومن ناحية الممارسة فإن الحكم بالإعدام يصدر فقط في حالات القتل العمد والاغتصاب المقترن بظروف مشد دة.
The imposition of the death penalty was restricted to murder or rape with aggravating circumstances, terrorism, biocide or genocide.
أما الحكم بالإعدام فيقتصر على جرائم القتل العمد، والاغتصاب المقترن بظروف مشد دة، والإرهاب، وإبادة الأحياء، والإبادة الجماعية.
(b) The penalties which apply to each of these offences and the aggravating or attenuating circumstances applicable to them
(ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات
Attempted money laundering is punishable by the same sentence and, in the presence of aggravating circumstances, these sentences are doubled.
وتجدر الإشارة إلى أنه يعاقب على محاولة غسل الأموال بنفس العقوبات التي يمكن أن تتضاعف في حالة الظروف المشددة.
She further claims that there was no evidence of the murders being committed in aggravating circumstances, as found by the Court.
كما تدعي أنه ليست هناك أية أدلة تثبت ارتكاب جريمتي القتل في ظروف مشددة، كما خلصت إلى ذلك المحكمة.
Pursuant to the so called Mancino Act , discriminatory or racist attitudes underlying the commission of a crime were considered aggravating circumstances.
وطبقا لما يسمى قانون مانسينو ، فإن المواقف التمييزية أو العنصرية القائمة على اقتراف جريمة، فإنها تعتبر ظروفا مفاقمة.
Article 54 of the Criminal Code regards crimes committed against pregnant women as aggravating circumstances in terms of criminal liability and punishment.
وتعتبر المادة 54 من القانون الجنائي الجرائم المرتكبة ضد الحوامل ظروفا مشد دة للعقوبة من حيث المسؤولية الجنائية والعقوبة.
The greater seriousness of offences against a family member is due to aggravating circumstances laid down in the general part of the Penal Code.
ويعودأما القدر الأكبر من الخطورة الذي يولى للجرائم ضد عضو في الأسرة فيعود إلى الظروف المشددة المبينة في الجزء العام من قانون العقوبات.
The consideration of means used in the trafficking process (violence, intimidation and abuse of authority) as aggravating circumstances to the basic offence was also reported by Chile.
() كما أفادت شيلي بأن اعتبار الوسائل المستخدمة في عملية الاتجار (العنف، والتخويف، واستغلال السلطة) ظروفا تشدد الجرم الأساسي.
Of these, Ecuador referred to the provision of its Penal Code that established aggravating circumstances in cases where the victim was devoid of the capacity to consent.
ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشد دة في الحالة التي يكون فيها الضحية مجر دا من أهلية الموافقة.
Criminal offences listed in Articles 217, 388 and 389 incur a sentence up to 15 years and in case of aggravating circumstances up to the maximum sentence of life imprisonment.
ويعاقب على الأفعال الإجرامية الواردة في المواد 217 و388 و389 بالحبس لمدة تصل إلى 15 سنة، وفي حالة الظروف المشددة تصل العقوبة القصوى إلى السجن المؤبد.
Three members of the Bootboys were later charged and convicted in connection with his death one was convicted of murder with aggravating circumstances, because of the racist motive of the attack.
أ دين أحدهم لارتكاب جريمة قتل مقترنة بظروف مشددة، بسبب الدافع العنصري للهجوم.
While intended exploitation is a necessary constituent element of the offence of trafficking, it is not for smuggling, although it may be considered one of the aggravating circumstances of the offence.
وفي حين أن قصد الاستغلال أحد العناصر الأساسية لجريمة الاتجار فهو ليس كذلك بالنسبة للتهريب، إلا أنه قد يعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
As a result, they risk aggravating the potential challenges.
ونتيجة لهذا فإنها تجازف بالتسبب في تفاقم التحديات المحتملة.
The low level of literacy has an aggravating effect.
48 ويؤدي انخفاض الإلمام بالقراءة والكتابة إلى زيادة الأثر المترتب على ذلك.
(b) Aggravating circumstances, inter alia in the event of the death of the victim or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors or other particularly vulnerable persons.
(ب) الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الضحية أو إزاء من تثبت إدانته بارتكاب جريمة اختفاء قسري في حق نساء حوامل، أو ق ص ر، أو أشخاص آخرين بالغي الضعف.
Under the draft criminal code currently being examined, capital punishment would be retained for a total of four major crimes, namely homicide with aggravating circumstances, high treason, genocide and acts of terrorism.
وفي إطار مشروع القانون الجنائي، الذي يجري بحثه في الوقت الراهن، تم اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام بالنسبة ﻷربع جرائم رئيسية فقط، وهي القتل مع توفر ظروف مشددة والخيانة العظمى وإبادة اﻷجناس وأعمال اﻹرهاب.
Second, domestic de leveraging dynamics are aggravating other structural impediments.
القضية الثانية أن ديناميكيات تقليص الديون المحلية تعمل على تفاقم عوائق بنيوية أخرى.
In the same Article, sections IV and V were added to include, among the aggravating circumstances for the crime of kidnapping, the intention of the perpetrator to practice sexual acts with the victim and the circumstances in which the victim of the crime was less than 18 years old.
وأضيف القسمان الرابع والخامس إلى نفس المادة لكي تدرج ضمن الظروف المشددة للعقوبة على جريمة الخطف نية مرتكب الجريمة ممارسة أفعال جنسية مع الضحية، والظروف التي تكون فيها ضحية الجريمة دون سن 18 سنة.
Paragraph 2, in the opinion of the Polish Government, should be supplemented by adding quot aggravating circumstances quot and also quot other circumstances such as, for example, the personality of the offender, the gravity of the effects of the crime and others, as the case may be quot .
والفقرة ٢، في رأي الحكومة البولندية، ينبغي أن تستكمل بإضافة quot الظروف المشددة quot وأيضا quot ظروف أخرى من قبيل شخصية المذنب، وخطورة آثار الجريمة وغيرها، تبعا للحالة quot .
Illiteracy and extremely high levels of unemployment are additional aggravating factors.
فاﻷمية والبطالة ذات المستويات العالية للغاية عنصران إضافيان يعمﻻن على تفاقم الحالة.
Export restrictions, for example, play a direct role in aggravating food crises.
فتلعب القيود المفروضة على التصدير على سبيل المثال دورا مباشرا في تفاقم الأزمات الغذائية.
SK Thew explains how the economic downturn is aggravating Malaysia s domestic problems
يفسر المدون اس كى ثيو كيف أن تباطؤ النشاط الاقتصادي يؤدي إلى تفاقم المشاكل الداخلية في ماليزيا
I really cannot drink today, I have a most aggravating stomach upset.
لا يمكنني أن أشرب اليوم لدي اضطرابات في معدتي
Currently, following the implementation in 2003 of a set of measures to liberalize the criminal law, there is a provision for the death penalty for the commission of only two crimes premeditated murder under aggravating circumstances and terrorism.
والآن وبعد تنفيذ مجموعة من التدابير لرفع القيود عن القانون الجنائي في عام 2003 يوجد نص واحد على عقوبة الإعدام لدى ارتكاب واحدة من جريمتين هما القتل المتعمد في ظروف الخطر المشدد أو ممارسة الإرهاب.
(c) That further consideration be given to considering violations of this absolute prohibition committed by gangs or professionals as aggravating circumstances in terms of punishment. (Such a provision should help combat the market for child pornography even further.)
١٣ إن الفقرة ٢ من المادة ٢٠٣ من مشروع القانون تحدد تبعة كل من يعرض مواد إباحية أو يوفرها لمن كان عمره أقل من ١٥ سنة أو يسجلها بمساعدة هذا الشخص.
As has already been mentioned in previous reports, the applicable Section 252a of the Criminal Code punishes legalization of proceeds of crime ( basic crime without aggravating circumstances) by imprisonment for up to two years and or by a fine.
ومثلما أوردنا في تقارير سابقة، تعاقب المادة 252 (أ) ذات الصلة من القانون الجنائي إضفاء الطابع القانوني على عائدات الجريمة (في حالة الجريمة البسيطة التي لا تصحبها ظروف التشديد) بالسجن مدة تصل إلى سنتين أو بغرامة أو بالعقوبتين معا.
6. Any future reform of criminal legislation should give due consideration to crimes committed with the direct or indirect support of the State apparatus, either by establishing new categories of crimes, modifying existing ones or introducing special aggravating circumstances.
٦ ينبغي ﻷي إصﻻح مقبل للتشريع الجنائي أن يولي اﻻعتبار الواجب للجرائم المرتكبة بدعم مباشر أو غير مباشر من جهاز الدولة، إما بتحديد فئات جديدة من الجرائم، أو تعديل الفئات الموجودة أو بتحديد ظروف مشددة خاصة.
In Europe, lower rates risk aggravating the problem by lowering the returns for savers.
وفي أوروبا، تعني الفائدة الأكثر انخفاضا المجازفة بالتسبب في تفاقم المشكلة من خلال خفض العوائد بالنسبة للمدخرين.
Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating.
كما أن المادة 62 من قانون المخالفات الإدارية يعتبر هذه الظروف مشد دة للعقوبة أيضا.
(c) To sustain momentum of economic reform and structural transformation without aggravating social conditions
)ج( مواصلة زخم اﻻصﻻح اﻻقتصادي والتغير الهيكلي دون أن يؤدي ذلك الى تفاقم اﻷوضاع اﻻجتماعية
Furthermore, the use of children for mercenary activities must be seen as an aggravating factor.
كما ينبغي اعتبار استخدام الأطفال في أنشطة المرتزقة عاملا مشددا للعقوبة.
The Israeli Government must stop its military forces and settlers from further aggravating the situation.
ويجب على الحكومة اﻻسرائيلية أن تمنع قواتها العسكرية والمستوطنين من زيادة تفاقم الحالة.
(b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons.
(ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وبخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قصر، أو معوقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.
Circumstances
باء الملابسات
Circumstances?
ظروف
Circumstances
..الظروف
In any case, the person apos s mercenary role should be considered as an aggravating factor.
وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور اﻻرتزاق الذي يقوم به الشخص عامﻻ مشددا للعقوبة.
3. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as aggravating circumstances to the offences established in accordance with paragraph 1 (a), (b) (i) and (c) of this article and, subject to the basic concepts of its legal system, to the offences established in accordance with paragraph 2 (b) and (c) of this article, circumstances
3 تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لاعتبار أي ظروف
2.3 Upon his arrival in France, the author and his accomplices were charged with armed robbery under aggravating circumstances, illegal arrest and detention of individuals, taking of hostages, fraud and theft by the examining magistrate of the tribunal of Fontainebleau, and placed under detention.
٢ ٣ وعند وصول صاحب البﻻغ وشركائه إلى فرنسا، اتهمهم قاضي التحقيق بمحكمة فونتينبلو بالسطو المسلح في ظروف مشددة، القبض على أفراد واحتجازهم بشكل غير شرعي، وأخذ رهائن، والغش والسرقة، ووضعوا رهن اﻻعتقال.
It should also, in accordance with article 54, take into consideration any relevant aggravating or mitigating factors.
وعليها أيضا، بموجب المادة ٥٤، أن تأخذ في اعتبارها عوامل مثل جسامة الجناية والظروف الشخصية للشخص المدان.
Circumstances unclear.
وظروف الحادث غامضة.
national circumstances
الظروف الوطنية
What circumstances?
أي ظروف

 

Related searches : Aggravating Factor - Aggravating This - Aggravating This Situation - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Circumstances Surrounding - Financial Circumstances - Business Circumstances